il manuale di istruzioni della bicicletta o rivolgersi al produttore per
accertarsi che la bicicletta possa sostenere questo carico addizionale.
• Proteggere eventuali oggetti appuntiti della struttura della bici-
cletta che possono essere alla portata del bambino.
• Il sedile e l'imbottitura possono riscaldarsi, se esposti al sole per
periodi prolungati. Accertarsi che non siano troppo caldi prima
di accomodarvi il bambino.
• Quando si trasporta la bicicletta sul portapacchi o su una ra-
strelliera, sul tetto dell'automobile, rimuovere sempre il sedile
portabebè dalla bicicletta. In questo modo si evita il rischio
che si danneggi o venga strappato dalla bicicletta a causa della
お手入れについて
次の推奨事項をお守りなることにより、事故を防ぎ、ベビーシートを最良の
状態に保つことができます。
- ベビーシートの自転車への固定部分を完全な状態に保つため、定期的に点
検を行ってください。
- すべてのコンポーネントが適切に機能することを十分に点検し、コンポー
ネントのいずれかに破損がある場合は、ベビーシートを使用しないでくだ
さい。損傷のあるコンポーネントは、ベビーシートを使用する前に交換し
ておかなければいけません。
- シートのお手入れには、石鹸と水のみをご使用ください。研磨性、腐
食性または毒性のある製品を使いますと、ベビーシートを傷めることが
あります。
安全のための指示および警告
• 運転者は16歳以上でなければいけません。
• このベビーシートは、体重22KGまでの7歳以下の子供用です。子供をシ
ートに座らせる前に体重を確認してください。いかなる場合にも、限度を
超える体重の子供をシートに乗せてはいけません。
• このベビーシートには、12カ月未満の子供を乗せてはいけません。背筋
を伸ばしてベビーシートに着座し、ヘルメットを装着して頭を直立させた
状態でいられる子供のみを安全に自転車に乗せることができます。
警告: 安全上の理由から、本シートはEN14872規格に適合した荷台以外へ
は取り付けてはいけません。
• ベビーシートを取り付けた状態で、自転車の各部が正常に機能するかどう
か確認してください。
• このベビーシートは、競技用自転車(ドロップハンドル)に取り付けて
はいけません。
• すべての安全ベルトとストラップがしっかりと、しかもお子様の居心地
が悪くならない程度に締まっていることを確認し、お子様をベビーシー
トに拘束します。
• お子様が滑り落ちないよう、ベビーシートの背が前方でなくやや後方へ傾
いた状態になっていることを確認してください。
• ベビーシートは、必ずシートベルトを調節してからご使用ください。
• 必ず補助安全装置を締めてください。
• お子様の身体や衣服の一部、靴紐、ベビーシートのベルトなどが自転車の
可動部分に接触すると、お子様にとって危険であり、事故の原因となるこ
とがありますので、このような物が接触しないようにしてください。
• お子様の手足がスポーク部に入ることないよう、ホイールカバーの使用が
推奨されます。必ずサドル下ガードまたは内部スプリング付きサドルをご
使用ください。事故防止のため、お子様がブレーキ操作を妨げることがな
いことを確認してください。お子様の成長に合わせて、これらを適宜調節
PRIEŽIŪRA
Norėdami išlaikyti puikią kėdutės būklę ir išvengti nelaimių, laikykitės
šių patarimų:
- Reguliariai tikrinkite kėdutės tvirtinimo prie dviračio sistemą
norėdami įsitikinti, kad ji yra nepriekaištingos būklės.
- Nenaudokite kėdutės, jei bent viena iš sudėtinių detalių yra
pažeista. Pažeistos detalės turi būti pakeistos.
- Valykite kėdutę naudodami muilą bei vandenį (nenaudokite
šiurkščių, ėdančių ar toksinių medžiagų).
SAUGOS INSTRUKCIJOS IR ĮSPĖJIMAI
• Dviratininkas turi būti ne jaunesnis kaip 16 metų.
• Šia vaiko kėdute leidžiama vežti tik vaikus iki 5 metų amžiaus, kurių
svoris neviršija 48.5 svaro / 22 kg. Reguliariai tikrinkite vaiko svorį ir
nevežkite vaikų, kurių svoris didesnis už nurodytą pirmiau.
• Jokiu būdu nemėginkite šioje kėdutėje vežti kūdikių (iki 12 mėn.
amžiaus). Vežamas vaikas turi sėdėti tiesiai, laikyti galvą vertika-
liai. Vaikui ant galvos turi būti uždėtas apsauginis šalmas, skirtas
naudoti važiuojant dviračiu. Jei vaiko išsivystymas neatitinka jo
tikrojo amžiaus, rekomenduojame pasitarti su gydytoju.
ĮSPĖJIMAS! Saugumui užtikrinti, ši sėdynė turi būti įtaisyta tik prie
EN14872 standartą atitinkančios bagažinės.
• Patikrinkite, ar pritvirtinus vaiko kėdutę visos dviračio dalys veikia
50
www.polisport.com
turbolenza dell'aria.
• Dopo il montaggio, controllare che il sedile funzioni correttamente.
• Verificare se nel proprio paese sono in vigore leggi specifiche in
materia di trasporto di bambini su sedili fissati a biciclette.
• Portare solo bambini in grado di stare seduti senza aiuto per un
lungo periodo di tempo, almeno per la dura del giro in bicicletta.
• È molto importante sistemare correttamente la seduta e i suoi
componenti per un migliore comfort e sicurezza del bambino.
È altresì importante che la seduta non sia inclinata in avanti, in
modo che il bambino non scivoli fuori da essa. È importante
anche che lo schienale sia leggermente inclinato all'indietro.
することが必要です。
• お子様には、天候に合った服装をさせ、適切なヘルメットを装着させて
ください。
• 自転車の運転者に比べ、後部座席の子供達は、より暖かい服装をし、雨に
打たれぬよう保護されるべきだと思います。
• ベビーシートをご使用いならない時は、ベルトがぶらついて自転車の車
輪、ブレーキなどの可動部分に挟まったりすると危険ですので、安全ベル
トのウエストバックルを締めておいてください。
警告: ベビーシートに荷物を付加しないでください。
警告: ベビーシートを改造してはいけません。
• お子様の他に荷物を運ぶ場合は、重量が自転車の運搬重量制限を超えない
ようにしてください。また、その荷物は運転者の前に載せてください。
警告: お子様を乗せると、自転車の挙動(特にバランス、ステアリング、ブ
レーキの反応)が通常と異なることがあります。
警告: 絶対にベビーシートにお子様を乗せたままで駐輪して置き去りにし
てはいけません。
• 定期的にネジの状態を点検し、必要に応じて交換してください。
警告: ベビーシートに破損部分がある場合は、使用してはいけません。
• ベビーシートの取り付けポジションは、自転車運転中に運転者の足がベビ
ーシートに接触しないような位置に調整しなければいけません。
• 運転者と同乗するお子様の体重の合計は、自転車の最大荷重を決して超え
てはいけません。自転車メーカーの取扱説明書をお読みになり、お使いの
自転車がそのような荷重に耐えられるかどうかを確認してください。
• 自転車に先の尖った物がある場合は、お子様がそれに触れることのないよ
う、適切に覆ってください。
• ベビーシートやクッションは、長時間太陽に曝されますと高温になるこ
とがあります。お子様を座らせる前に、熱くなっていないか確認して
ください。
• 自転車を自動車のルーフやトランクリッドのラゲージラックや自転車用キ
ャリアに取り付けて運搬する場合は、必ず自転車からベビーシートを取り
外してください。ラックやキャリアにより、ベビーシートが傷んだり引っ
張られて外れたりする可能性があります。
• ベビーシートの取付け時には、シートが正常に機能することを確認して
ください。
• 自転車取り付け式ベビーシートによるお子様の同乗に関しては、お住まい
の国の現行の法規や規制をご確認ください 。
• 使用走行中に、支えなしで座ることのできるお子様のみに適しています。
• お子様の最大限の快適性と安全性には、シートとパーツをきちんと調整
することが重要です。またシートが前方に傾き、お子様が滑り落ちない
ようお気をつけください。バックレストが後方に少々傾くようにして
ください。
tinkamai.
• Šią vaiko kėdutę draudžiama tvirtinti ant sportinio tipo dviračių (su
žemyn nulenktu vairu).
• Vaiką saugos diržais ir dirželiais kėdutėje prisekite tvirtai, tačiau ne
pernelyg stipriai – kad vaikas nesijaustų nepatogiai.
• Pasirūpinkite, kad kėdutė būtų šiek tiek atlošta atgal, ne į priekį, nes
kitaip vaikas gali nuslysti.
• Nesureguliavus saugos diržo šią vaiko kėdutę naudoti draudžiama.
ĮSPĖJIMAS! Visada turi būti pritvirtinti papildomi saugos įtaisai.
• Pasirūpinkite, kad jokios vaiko kūno dalys arba drabužiai, batų
raišteliai, saugos diržai ir pan. neliestų dviračio judamųjų dalių.
Priešingu atveju gali kilti vaiko sužalojimo arba nelaimingo atsiti-
kimo pavojus.
• Kad vaikas neįkištų pėdų ar rankų tarp stipinų, rekomenduojame
naudoti rato apsaugą. Taip pat privaloma apsauga po balnu arba
balnas su viduje įtaisytomis spyruoklėmis. Užtikrinkite, kad vaikas
nepasiektų stabdžių – tai padės išvengti nelaimingų atsitikimų.
• Aprenkite vaiką oro sąlygas atitinkančiais drabužiais ir uždėkite
tinkamą šalmą.
• Sėdynėse sėdintys vaikai turi būti aprengti šilčiau nei dviratininkai
ir apsaugoti nuo lietaus.
• Kai vaiko kėdutė nenaudojama, priveržkite saugos diržų juosmens
sagtį, kad diržų juostelės netabaluotų ir neliestų dviračio judamųjų