Störungsanzeige
Das VPM-P zeigt eine Fehlfunk-
tion im Prüfablauf durch optional
anschließbare LED / Lampen an.
Störung / Fault
Défant / Anomalia
V1 undicht / V1 leaky / V1 non étanche / V1 non
ermetico
V2 undicht / V2 leaky / V2 non étanche / V2 non
ermetico
Fehler entleeren / Emptying error / Erreur pendant
le vidange / Errore durante lo svuotamento
Fehler füllen / Filling error / Erreur lors du remplis-
sage / Errore durante il riempimento
RESET Funktion
Die RESET Funktion für die
Störungsquittierung darf max. 5x
innerhalb von 15 Minuten betätigt
werden (in Anlehnung an EN
13611:2015, Anhang M7.1).
Durch eine „erweiterte Entriege-
lung" kann die Sperre zurückge-
setzt werden.
Die RESET Taste wird >5 s / <10 s
gedrückt gehalten bis die Störan-
zeigen anfangen zu blinken.
RESET Taste lösen und erneut
drücken.
Vor dem Entriegeln des
VPM ist die Fehlerursache
zu bestimmen und der Fehler zu
beheben.
Die „Erweiterte Entriegelung"
kann auch im Betriebszustand
durchgeführt werden und führt zu
einer Sicherheitsabschaltung mit
Wiederanlauf.
Die Dichtheitsprüfung wird dann
gemäß dem eingestellten Ablauf
wiederholt.
Malfunction indicator
The VPM-P indicates a malfunc-
tion in the test sequence via optio-
nally connectable LED / lamps.
Störungsanzeige 1 / Malfunction indicator 1
Affichage de défaut 1 / Segnale di errore 1
blinkt / flashing / cliognotante / scossalina
aus / off / désactivé / off
blinkt / flashing / cliognotante / scossalina
ein / on / activé / on
RESET funktion
The RESET function for the
malfunction acknowledgement
may be applied max. 5x within
15 minutes (according to EN
13611:2015, Annex M7.1).
The blockage can be reset via an
„enhanced unlocking".
The RESET button is pressed >5
s / <10 s held until the malfunction
indicators begin to flash.
Release RESET button and press
again.
The cause of the error must
be determined and the
error corrected before the VPM is
unlocked.
The „enhanced unlocking" can
also be implemented in the ope-
rating state and results in a safety
shutdown with restart.
Then the tightness test is repea-
ted according to the sequence set.
Affichage du défaut
VPM-P indique un dysfonctionnement
dans la procédure de contrôle grâce à des
LED/ampoules raccordables en option
Störungsanzeige 2 / Malfunction indicator 2
Affichage de défaut 2 / Segnale di errore 2
aus / off / désactivé / off
blinkt / flashing / cliognotante / scossalina
ein / on / activé / on
blinkt / flashing / cliognotante / scossalina
Fonction RESET
La fonction RESET pour
l'élimination d'un défaut peut être
lancée au maximum 5x en 15
minutes (par analogie avec EN
13611:2015, annexe M7.1).
Un « déverrouillage avancé » per-
met de réinitialiser le verrouillage.
La touche RESET doit être main-
tenue entre 5 s et 10 s, jusqu'à
ce que l'affichage de défaut
commence à clignoter.
Relâcher la touche RESET, puis
rappuyer dessus.
Avant le déverrouillage de
VPM, la cause du défaut
doit être déterminée et le défaut
éliminé.
Le « déverrouillage avancé »
peut également être effectué lors
du fonctionnement et entraîne
une coupure de sécurité avec
redémarrage.
Le contrôle de l'étanchéité est
répété selon la procédure réglée.
Segnale di errore
Il VPM-P segnala un guasto durante
la sequenza della prova per mezzo di
lampade/LED che è possibile collegare.
Funzione RESET
La funzione RESET per sbloccare
il segnale di errore può essere
impiegata un massimo di 5 volte
nell'arco di 15 minuti (in riferimen-
to alla norma EN 13611:2015,
allegato M7.1).
Il blocco può essere ripristinato
con un „rilascio esteso".
Il tasto RESET si tiene premuto
per >5 s / <10 s finché il segnale
di errore non inizia a lampeggiare.
Rilasciare il tasto RESET e pre-
merlo nuovamente.
Prima di rilasciare il VPM
è necessario stabilire la
causa dell'errore e risolverlo.
Il „rilascio esteso" può essere
attivato anche durante il funziona-
mento. In tal caso provocherà un
arresto di sicurezza seguito dal
riavvio.
La prova di tenuta viene ripetuta
secondo la procedura impostata.
20 ... 28