Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour DMK Série:

Publicité

Liens rapides

D
Betriebs- und Montage-
F
anleitung
Motorklappe
Typ DMK
FIN
Nennweiten
Rp 3/4 - Rp 2
RUS
Einsatz mit Stellantrieb Typ
DMA... P/Q/A...:Einbaulage
beliebig.
Einsatz mit anderen Stellan-
trieben: Technische Daten des
BG
Stellantriebes beachten!
Can be used with actuator type
DMA... P/Q/A...: Any installa-
tion position.
FIN
FIN
FIN
GB
D
For use with other actuators:
Refer to technical data of
actuator!
EST
[mbar]
DIN 3394
² 90¡
1 ... 8
GB
F
Operation and assembly
NL
E
instructions
Motor valve
Typ DMK
DK
S
Nominal diameters
Rp 3/4 - Rp 2
CZ
PL
Utilisation avec servomoteur
type DMA... P/Q/A...: Position
de montage au choix.
Utilisation avec d'autres ser-
vomoteurs: respecter les ca-
RO
H
ractéristiques techniques du
servomoteur!
Impiego con motorino tipo
DMA... P/Q/A...: posizionamen-
to facoltativo. Impiego con altri
CN
DK
DK
DK
S
S
S
tipi di motorini: osservare idati
tecnici dell` attuatore!
LV
LT
Max. Betriebsdruck
Max. operating pressure
Pression de service maxi.
Max. pressione di esercizio
p
= 500 mbar (50 kPa)
max.
DMK 507 - 520
nach / acc. / selon / a norme
DIN 3394 T2
max. Stellwinkel
max. disk angle
Angle de réglage max.
Angolo regolazione max.
90°
Technische Daten des Stellantriebes
beachten!
Refer to technical data of actuator.
Respecter les caractéristiques tech-
niques du servomoteuer.
Osservare i dati tenici del attuatore!
I
Notice d'emploi et de
P
montage
Vanne papillon motorisée
type DMK
N
Diamètre nominal
Rp 3/4 á Rp 2
TR
GR
SLO
¡C
+70
0
-15
² 90¡
∆p ≤ 250 mbar
© © © ©
© © © ©
© © © ©
Gas Gaz
Istruzioni di esercizio di
montaggio
Valvola motorizzata a farfalla
Tipo DMK
Diametri nominali
Rp 3/4 - Rp 2
DMA... P/Q/A...
Umgebungstemperatur
Ambient temperature
Température ambiante
Temperatura ambiente
-15 °C... +70 °C
Siehe Stellantrieb!
See actuator
Voir servomoteur
Vedere attuatore
max. Differenzdruck
max. differential pressure
Pression différentielle max.
Max. pressione differenziale
250 mbar (25 kPa)
Familie
1 + 2 + 3
Family
1 + 2 + 3
Famille
1 + 2 + 3
Famiglia 1 + 2 + 3

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dungs DMK Série

  • Page 1 Betriebs- und Montage- Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio di anleitung instructions montage montaggio Motorklappe Motor valve Vanne papillon motorisée Valvola motorizzata a farfalla Typ DMK Typ DMK type DMK Tipo DMK Nennweiten Nominal diameters Diamètre nominal Diametri nominali Rp 3/4 - Rp 2 Rp 3/4 - Rp 2...
  • Page 2 Einbaumaße / Dimensions / Cotes d´encombrement / Dimensioni [mm] DMK 507-P/Q - 520-P/Q Montageplatte Montageplatte Mounting plate Mounting plate Plaque de montage Plaque de montage Piastra di montaggio Piastra di montaggio DMA...P DMA...Q a Stellanzeige für Klappenstellung. c Bohrungen für Motorbefestigung: Zur Befestigung sind zwei Zylinderschrauben Actuator display for valve position M5 x 35 mit Muttern (selbstsichernd) erforderlich Affichage de la position du papillon...
  • Page 3 Montage DMK 507 - 520 Mounting the DMK 507 - 520 Montage DMK 507 - 520 Montaggio del DMK 507 - 520 1. Gasversorgung unterbrechen. 1. Interrupt the gas supply 1. Couper l’alimentation de gaz. 1. Chiudere l’alimentazione del gas. 2.
  • Page 4 Durchflußdiagramm 1 Flow diagram 1 Diagramme de débit 1 Diagramma portata 1 DMK 507 - DMK 520 DMK 507 - DMK 520 DMK 507 - DMK 520 DMK 507 - DMK 520 Klappenstellung 0° valve position 0° position du papillon 0° posizione farfalla 0°, min.
  • Page 5 Durchflußdiagramm 2 Flow diagram 2 Diagramme de débit 2 Diagramma portata 2 DMK 507, DMK 515 DMK 507, DMK 515 DMK 507 - DMK 515 DMK 507, DMK 515 Klappenstellung V 90° Valve position V 90° position du papillon 90° Posizione farfalla V 90°, max.
  • Page 6: Al Termine Dei Lavori

    Arbeiten am DMK dürfen Work on the DMK may Seul un personnel spé- Qualsiasi operazione nur von Fachpersonal only be performed by cialisé peut effectuer des effettuata sulle DMK deve durchgeführt werden. specialist staff. travaux sur le DMK. essere fatta da parte di personale competente. Flanschflächen schützen. Protect flange surfaces. Protéger les surfaces ser- Proteggere le superfici Schrauben kreuzweise...
  • Page 7 Cicli di comando VIE UTILE DUNGS recommande le rem- placement au bout de : DURATA DI UTILIZZAZIONE DUNGS consiglia la sostituzione dopo: Ventilprüfsysteme / Valve proving systems 10 Jahre/years/ans/anni 250.000 Systèmes de contrôle de vannes / Sistemi di controllo valvole Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostati...
  • Page 8 Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Head Offices and Factory Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29 Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Dmk 507-p/qDmk 510-p/qDmk 512-p/qDmk 515-p/qDmk 520-p/q