Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

Art. 1952 006 630
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
14
15
16
Originalbetriebsanleitung
Traduction des instructions de service d'origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio
original
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Tradução das instruções de funcionamento originais
PT

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Würth 1952 006 630

  • Page 1 Art. 1952 006 630 Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions de service d’origine Traducción del manual de instrucciones de servicio original Translation of the original operating instructions Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali Tradução das instruções de funcionamento originais...
  • Page 2 1952 006 645 1952 006 645 1952 006 639 1952 006 631 1952 006 640 1952 006 633 1952 006 634 1952 006 646 1952 003 294 1952 006 649 1952 006 635 1952 006 636 1952 006 637 1952 006 638 1952 006 641 1952 006 642 1952 006 643...
  • Page 3 Ref. Ref. Ref. 1952 006 646 1952 006 648 1952 003 294 1952 006 647 1952 006 649...
  • Page 4 VORBEREITUNG VORBEMERKUNG die vor der Reparatur entnommene Spur- bzw. Sturz-Einstellung. Vor dem Beginn mit jeglicher operativen Handlung ist das Lesen Achtung: Das Werkzeug ersetzt keine Achsvermessung! dieser Bedienungsanleitung obligatorisch. Die Gewährleistung des einwandfreien Betriebs und die volle Voraussetzung für die einwandfreie Funktion nach der Reparatur Erfüllung der Leistungsanforderung des Produkts hängt strikt von der ist, dass vor der Reparatur geprüft wird, ob unregelmäßiger Umsetzung aller in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen ab.
  • Page 5 Verwenden Sie bei der Montage die passende Konusscheibe M12oder M14 (1952 003 294 / 1952 006 646). Sie verhindert eine Beschädigung des Sichelbogens und gewährleistet die exakte Ausrichtung zur Radnabe. (Abb.2) Montage der Mess-Einheit auf einer Seite: Beginnen Sie mit der Messung an der Seite, an der die Sturzmessung im Bereich der Vorgaben lag bzw.
  • Page 6 auf das überstehende Gewinde der Original-Stoßdämpfer- Befestigungsbolzen aufgeschraubt. (Abb.7) Setzen Sie nun den Flachstahl-Referenzpunkt mit den Langlöchern auf die Fixiermuttern und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben. (Abb.8) Achtung: Platzieren Sie den Referenzpunkt so hoch wie möglich (bis Ende Langloch). Dadurch entsteht ein großer Messbereich und zudem wird sicherstellt, dass Sie den Referenzpunkt auf der gegenüberliegenden Achs-Seite in exakt der gleichen Position anbringen können.
  • Page 7 Typ 2. Der Stoßdämpfer wird in eine Klemmbohrung des Achskörpers gesteckt und mit einer Klemmschraube fixiert. (Abb.12) Bei Mac Pherson Stoßdämpfern dieses Typs, wird ohne den Flachstahl-Referenzpunkt (1952 006 639) gearbeitet. Beginnen Sie mit der Messung an der Seite, an der die Sturzmessung im Bereich der Vorgaben lag bzw.
  • Page 8 2. FIXIEUNG/MARKIERUNG DER SPUR- BZW. STURZEINSTELLUNG VOM DEM AUSTAUSCH VON ACHSTEILEN = LASERFUNKTION Entfernen Sie beide Räder der Vorder- oder Hinterachse. Befestigen Sie die sichelförmigen Messwerkzeug- Aufnahmen mit Hilfe der Original-Radbolzen oder Muttern bzw. mit Hilfe der mitgelieferten Befestigung Bolzen (1952 006 635/636/637/638) an der Radnabe der rechten und linken Achse.
  • Page 9 als Referenz bis die Reparatur der anderen Seite abgeschlossen ist. Im Anschluss dient der Laserpunkt der frisch reparierten Seite als Referenz, da dieser ja wieder exakt auf das Maß vor der Reparatur eingestellt worden ist. Markieren Sie zuerst die Einstellung der Achs-Seite an der nicht repariert werden soll.
  • Page 10 3. Markieren Sie mit einem Filzstift (z.B. Edding) die Position des Lasers auf dem Klebeband 4. Nehmen Sie nun die Einrichtung des Lasers auf der Reparaturseite vor, indem Sie den Laser auf eine Projektionsfläche unter oder über dem Fahrzeug ausrichten. Markieren Sie nun mit einem Filzstift (z.B.
  • Page 11 PRÉPARATION INTRODUCTION Attention: cet outil ne remplace pas la mesure de l’axe! Avant de commencer toute action, il est impératif de lire le présent manuel d’utilisation. La condition pour un fonctionnement régulier après la réparation est que, avant d’intervenir, l’on vérifie si l’usure des pneumatiques La garantie du bon fonctionnement et la conformité...
  • Page 12 Pour le montage utiliser le disque conique le plus approprié, M12 ou M14 (1952 003 294/646). Cela empêche l’endommagement de l’arc en forme de faucille et assure l’alignement exact avec le moyeu. (Fig.2) Montage de l’unité de mesure sur un côté: Commencer la mesure sur le côté...
  • Page 13 Attention: placer le point de repère le plus haut possible (jusqu’à la fin des fentes). De cette façon, une grande aire de mesure se forme et l’on peut garantir de fixer le point de repère sur le côté opposé de l’axe, exactement dans la même position.
  • Page 14 Répéter cette mesure sur l’axe opposé. Les mêmes indications pour ne pas altérer la mesure acquise sont valables. Analyse: si l’extrémité du pointeur devait indiquer un point différent ou que la distance devait être visiblement différente (Fig.14), cela signifie que le pivot central contrôlé le premier est déformé...
  • Page 15 Desserrer la vis de fixation moletée pour le logement du laser jusqu’à ce que le support du laser 1952 006 647 de la plaque entre dans le logement. Attention: le rayon interne réduit sur l’extrémité du support doit s’appuyer sur la vis moletée inférieure. (Fig.19) Aligner le logement de l’outil de mesure de sorte que le laser indique exactement 12h après le montage.
  • Page 16 Exemple 1 – Remplacement de la tête du tirant - Fixation de la valeur de convergence! (applicable également pour le tirant, joint axial) Fig. 24 1. Pointer le laser sur un plan de projection devant ou derrière le véhicule. 2. Marquer la position du laser en appliquant un morceau de ruban adhésif sur le plan de projection dans la zone du point laser.
  • Page 17 également aligné exactement avec le marquage sur le plan de projection. Si ce n’est pas le cas, changer la position du joint de suspension sur la fourche jusqu’à ce que le laser coïncide exactement avec le marquage. 9. Enfin, fixer la position du joint sur la fourche à l’aide des vis de fixation.
  • Page 18 PROCEDURA INTRODUCCIÓN Atención: ¡El instrumento no sustituye la medición del eje! Antes de realizar cualquier operación, es obligatorio leer el presente manual de instrucciones. Una condición para el correcto funcionamiento después de la reparación consiste en verificar, antes de la intervención, si el La garantía de correcto funcionamiento y de plena conformidad de desgaste de los neumáticos es irregular y si el vehículo mantiene las prestaciones del producto depende de la aplicación de todas...
  • Page 19 Montaje de la unidad de medición en un lado: Comience la medición en el lado en que la inclinación está dentro de los límites, es decir, donde se presume que no hay daños provocados por fuerzas mecánicas externas. Afloje el tornillo moleteado de fijación presente en el alojamiento de la placa en forma de hoz, hasta que la regla para la regulación de la altura (1952 006 640) se pueda introducir en el alojamiento.
  • Page 20 Atención: Coloque el punto de referencia lo más arriba posible (en la extremidad de las ranuras). De este modo se forma una amplia área de medición y se garantiza la posibilidad de fijar el punto de referencia, en el lado opuesto del eje, exactamente en la misma posición.
  • Page 21 Ponga el puntero de la unidad de medición directamente en la parte externa del orificio de fijación del pivote y fije la regulación/ medición. (Fig.13) Repita la medición en el eje opuesto. Valen las mismas indicaciones para no alterar la medición realizada. Evaluación: Si la extremidad del puntero indica un punto diferente o la distancia (Fig.14) es visiblemente diferente, significa que el primer pivote controlado está...
  • Page 22 hasta que el soporte láser 1952 006 647 de la placa se pueda introducir en el alojamiento. Atención: El radio interno pequeño, presente en la extremidad del soporte, se debe apoyar en el tornillo moleteado inferior. (Fig.19) Alinee el alojamiento del instrumento de medición de tal forma que, después del montaje, el láser indique exactamente las 12 horas.
  • Page 23 Ejemplo 1 – ¡Sustitución de la cabeza del tirante - Fijación del valor de convergencia! (aplicable también para el tirante y la junta axial) Fig. 24 1. Dirija el láser hacia un plano de proyección, delante o detrás del vehículo. 2.
  • Page 24 8. Verifique si también el láser en el lado corregido está alineado exactamente con la marca en el plano de proyección. Si no es así, cambie la posición de la junta de suspensión en la horquilla hasta que el láser coincida exactamente con la marca. 9.
  • Page 25 METHOD OF PREPARATION INTRODUCTION Warning: this kit does not replace the measurement of the Please read this manual before carrying out any operation. axle! It is compulsory to read this instruction manual before starting any kind of action. A prerequisite for regular operation after a repair is to check if tyres are wearing out irregularly and if the vehicle holds the road The proper operation and full compliance of this product's properly.
  • Page 26 Assembly of the measuring unit on one side: Start the measurement on the side where the inclination measurement was within limits, i.e. where you assume there is no damage from mechanical impacts caused by external forces. Loosen the knurled fixing screw on the housing of the sickle-shaped plate until the height-adjustment ruler (1952 006 640) can enter the housing.
  • Page 27 It is advisable to carry out two measurements per axle (one on the top end of the reference plate and one on its lower end) and then compare them with the other side of the vehicle. Now carry out the first measurement by bringing the pointer as near as possible to the top end of the reference plate-point.
  • Page 28 If the pointer hits exactly the same point as in the first measurement on the opposite side, it can surely be assumed that the two king pins are not deformed at all and that the cause for the abnormal camber should be sought in the deformation of the shock absorber.
  • Page 29 the projection plane (wall or floor) depends on the component to be replaced, if toe-in or inclination adjustment is involved. Components important for toe-in – front or rear laser alignment (wall) Components important for inclination – high or low laser alignment (floor) Now align the hubs on straight steering trim (steering wheel in the center position).
  • Page 30 side that was not corrected, exactly with the point that had been previously marked on the projection plane. 8. Now check if even the laser on the repair side is exactly aligned with the mark on the projection plane. If not, turn the tie rod until the laser matches exactly with the mark.
  • Page 31 PROCEDURA PREMESSA Attenzione: Lo strumento non sostituisce la misurazione Prima di iniziare qualsiasi azione operativa è obbligatorio leggere il dell’asse! presente manuale di istruzioni. Presupposto per un funzionamento regolare dopo la riparazione, La garanzia del buon funzionamento e la piena rispondenza è...
  • Page 32 danneggiamento dell’arco a falce e garantisce l’allineamento esatto col mozzo. (Fig.2) Montaggio dell’unità di misurazione su un lato: Iniziare la misurazione su quel lato dove la misurazione dell’inclinazione era entro i limiti, cioè dove si presume non ci siano danni da impatti meccanici di forze esterne. Allentare la vite di fissaggio zigrinata presente sull’alloggiamento della piastra a forma di falce fino a quando il righello per la regolazione dell’altezza (1952 006 640) si può...
  • Page 33 Attenzione: Posizionare il punto di riferimento il più in alto possibile (fino alla fine delle asole). In questo modo si forma un’ampia area di misurazione e si garantisce di poter fissare il punto di riferimento sul lato opposto dell’asse esattamente nella stessa posizione.
  • Page 34 Portare il puntatore dell’unità di misurazione direttamente sulla parte esterna del foro di fissaggio del perno fuso e fissare la regolazione / misurazione (Fig.13). Si ripete la misurazione anche sull’asse opposto. Valgono sempre le stesse indicazioni per non alterare la misurazione acquisita. Valutazione: Se l’estremità...
  • Page 35 Utilizzare per il montaggio il disco conico adatto (M12/M14). Questo previene il danneggiamento dell’arco a falce e garantisce l’allineamento esatto col mozzo (Fig.18). Allentare la vite di fissaggio zigrinata per L’alloggiamento del Laser fino a quando il supporto laser 1952 006 647 della piastra si può inserire nell’alloggiamento.
  • Page 36 Attenzione: Un distanziatore in gomma evita un avvitamento troppo violento della rotella zigrinata per prevenire danni al pulsante di attivazione del laser (Fig.21). Esempio 1 – Sostituzione testa del tirante - Fissaggio del valore di convergenza! (applicabile anche per tirante, giunto assiale) Fig.24 1.
  • Page 37 6. Sostituire adesso i componenti difettosi come p.es. il giunto di sospensione. 7. Dopo la riparazione allineare prima il punto laser del lato asse che non è stato modificato esattamente con il punto segnato precedentemente sul piano di proiezione. 8. Verificare ora se anche il Laser sul lato di riparazione sia allineato esattamente sulla marcatura sul piano di proiezione.
  • Page 38 MODO DE PROCEDER INTRODUÇÃO de elementos da direção, como a cabeça do tirante, o tirante ou a Antes de iniciar qualquer ação operativa, é obrigatório ler este junta axial. manual de instruções. Atenção: A ferramenta não substitui a medição do eixo! A garantia do funcionamento correto e o rendimento ideal do produto está...
  • Page 39 Para a montagem, utilizar o disco cónico mais adequado, M12 ou M14 (1952 003 294/646). Isso evita danos no arco em foice e garante o alinhamento certo com o cubo. (Fig.2) Montagem da unidade de medição num lado: Iniciar a medição no lado onde a medição da inclinação estava dentro dos limites, isto é, onde se presume não tenha havido danos por impactos mecânicos de forças externas.
  • Page 40 Agora, coloca-se a placa de referência com as ranhuras nas porcas de fixação, e fixá-la com os parafusos fornecidos. (Fig.8) Atenção: Colocar o ponto de referência o mais acima possível (até ao fim das ranhuras). Deste modo, forma-se uma ampla área de medição e garante-se o poder fixar o ponto de referência no lado oposto do eixo, exatamente na mesma posição.
  • Page 41 Repete-se a medição também no eixo oposto. Valem sempre as mesmas indicações para não alterar a medição adquirida. Avaliação: Se a extremidade do ponteiro indicar um ponto diferente, ou for visivelmente diferente a distância (Fig.14), quer dizer que o pino fundido controlado em primeiro lugar está deformado e deve ser substituído.
  • Page 42 Aliviar o parafuso de fixação estriado para o alojamento do Laser até que o suporte laser 1952 006 647 da placa se possa introduzir no alojamento. Atenção: O pequeno raio interno na extremidade do suporte deve apoiar no parafuso estriado inferior. (Fig.19) Alinhar o alojamento da ferramenta de medição de modo que o Laser indique exatamente as 12 horas, depois da montagem.
  • Page 43 Exemplo 1 – Substituição da cabeça do tirante - Fixação do valor de convergência! (também aplicável para tirante e junta axial) Fig.24 1. Apontar o laser para uma superfície de projeção, diante ou atrás do veículo 2. Marcar a posição do laser, aplicando um pedaço de fita adesiva na superfície de projeção, na área do ponto laser.
  • Page 44 Se assim não for, mudar a posição da junta de suspensão na forquilha até que o laser coincida exatamente com a marca. 9. No final, é necessário fixar a posição da junta na forquilha, utilizando os parafusos de fixação. Atenção: Durante a regulação da convergência, ter em consideração que, por causa do deslocamento em paralelo, é...
  • Page 45 LASERPOINTER MIT 2 FUNKTIONEN: reparieren. Benutzen Sie nie ein beschädigtes Gerät. Nehmen Sie LED-Schlüsselleuchte und Laserpointer, passt an jedem keine Veränderungen am Gerät vor. Schlüsselbund, sehr niedrige Betriebskosten. Manipulationen von Einstellungen, insbesondere Veränderungen der Technische Angaben: Laserstrahlung oder andere technische Veränderungen am Gerät, welche die ursprünglichen technischen Daten verändern, können zu Leuchtmittel: Laserdiode rot / <1mW / Laserklasse 2...
  • Page 46 LASER POINTEUR À 2 FONCTIONS: Ne jamais utiliser un équipement endommagé; Ne procéder à porte-clés lumineux à LED et laser pointeur; s’adapte à tous aucun changement sur l’appareil. Les modifications des réglages, trousseaux de clés, utilisation économique. en particulier les changements de puissance du laser ou autres Caractéristiques techniques: changements techniques impliquant des modifications des données techniques originelles, peuvent causer des radiations laser...
  • Page 47 LASERPOINTER WITH 2 FUNCTIONS Modifications of settings, especially changes in laser power or other LED-keychain light and laserpointer; Fits in every bunch of keys; technical changes that imply modifications of the original technical Economical use. data, can result in hazardous laser radiation!; Never point the laser Technical specifications: beam to a p erson‘s eyes or other body parts, as well as animals;...
  • Page 48 LASERPOINTER CON 2 FUNZIONI durante la pulizia o durante il funzionamento. LED-keychain light e laserpointer; Si adatta a ogni mazzo di chiavi; Non tenere mai l'unità sotto l'acqua corrente; Non cercare mai di Uso economico. riparare l'unità da solo. Specifiche tecniche: In caso di malfunzionamento, l'unità...
  • Page 52 © by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung. Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. PCW-Govoni-12/15 Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier. Reinhold-Würth-Straße 12–17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsverbes- 74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: serung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen.