[#16-1]
5. Accélérer et maintenir le moteur à la vitesse de coupe avant de vous approcher de
l'herbe à couper.
6. Relâcher toujours le levier de l'accélérateur afin que le moteur revienne à la vitesse de
lalenti lorsque vous n'êtes pas en train de couper.
7. Arrêter le moteur lorsque vous déplacer d'un endroit de travail à un utre.
• Si l'accessoire de coupe se bloque, arrêter immédiatement le moteur.
• Assurer-vous que toutes les parties en mouvement se soient arrêtées et enlever la
bougie avant de regarder la machine pour voir si olle est abîmée.
• N'utiliser jamais une Débroussailleuse/ Coupe-herbe à fil et à lame dont la protection
ou l'accessoire de coupe est ébréché, fissuré ou cassé.
IMPORTANTE: Pour détacher le harnais et débroussailleuse/ coupe-herbe
rapidement à partir du corps de l'opérateur, relâchez la boucle en plastique rouge.
5. Accelerare e mantenere il motore alla velocità di taglio prima di avvicinarsi alla
superficie da lavorare.
6. Al termine di ogni fase di taglio, rilasciare la leva acceleratore e far tornare il motore a
regime minimo.
7. Prima di spostarsi da un'area di lavoro all'altra, spegnere il motore.
• Se il dispositivo di taglio si inceppa, spegnere immediatamente il motore.
• Assicurarsi che tutte le parti mobili siano ferme e scollegare la candela prima di
verificare la presenza di eventuali danni.
• Non usare mai l'apparecchio con un dispositivo di taglio scheggiato, fessurato o
rotto.
IMPORTANTE: Per sganciare rapidamente la imbracatura del Decespugliatore/
Tagliaerba, tirare verso l'alto la linguetta.
5. Geben Sie Gas und halten Sie den Motor auf Lastdrehzahl, bevor sie den Schneidkopf
in das Schneidegut führen.
6. Lassen Sie den Gaszugschalter los und lassen Sie den Motor wieder auf
Leerlaufdrehzahl herunterfahren, wenn Sie gerade nicht schneiden.
7. Schalten Sie den Motor des Freischneider/ Grastrimmer aus, wenn sie sich von einem
Einsatzort zum Nächsten bewegen.
• Wenn das Schneidwerkzeug stecken bleibt, sofort den Motor ausschalten.
• Achten Sie vor einer eventuellen Prüfung des Geräts auf Schäden darauf, dass alle
beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind und Sie die Zündkerze
herausnehmen.
• Nehmen Sie niemals ein Freischneider/ Grastrimmer in Betrieb, dessen
Schneidwerkzeug oder Schutzabdeckung abgelöste Stellen, Risse oder Bruchstellen
aufweist.
WICHTIG: Um das Schultergeschirr und Freischneider/ Grastrimmer lösen schnell
vom Bediener Körper, lassen Sie die roten Kunststoff Schnalle.
Desserrez le bouton
Allentare la manopola
Lösen Sie den Knopf
Pliage vers l'arrière
Pieghevole indietro
Falten hinten
[#16-2]
Harnais Tourner
Ruotare
Drehen
PROCESSUS DE PLIAGE [#16-1] [#16-2]
Pendant le transport de l'appareil, vous pouvez plier le manche en corne.
1. D'abord arrêter le moteur. Fixez ensuite le protège-lame.
2. Desserrez le bouton, et le dévisser jusqu'à ce que le manche en corne peut être tournée
dans le sens horaire.
3. Puis pliage manche en corne vers l'arrière, et tourner le manche en corne 90 degrés.
4. Serrez fermement le bouton.
PROCEDURA PIEGHEVOLE [#16-1] [#16-2]
Durante il trasporto l'apparecchio, è possibile piegare il manico corno.
1. Prima tappa il motore. Avanti fissare il copridisco della disco.
2. Allentare la manopola, e svitare fino a quando il manico corno può essere girata in
senso orario.
3. Poi pieghevole manico corno indietro e ruotare il manico in corno di 90 gradi.
4. Serrare la manopola con fermezza.
FALTVORGANG [#16-1] [#16-2]
Beim Transport des Gerätes, können Sie falten die haltestange.
1. Zuerst den Motor abstellen. Weiter legen die Schneideblattschutz.
2. Lösen Sie den Knopf, und schrauben, bis das Haltestange im Uhrzeigersinn gedreht
werden.
3. Dann Falten hinten Haltestange, und drehen Sie das Haltestange um 90 Grad.
4. Ziehen Sie den Knopf fest.
<16>