Page 1
Manuale d’utilisation Manuale del Proprietario/ Operatore Bedienungshandbuch BCV5020 A lire impérativement dans son intégralité avant d'utiliser la unité. Prima di usare l'apparecchio, leggere attentamente queste istruzioni. Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes bitte zuerst dieses Handbuch sorgfältig durchlesen.
Es ist wichtig, dass sich jeder Benutzer des vorliegenden Freischneider/ Grastrimmer vor Gebrauch den Inhalt des Handbuchs sorgfältig durchliest und verinnerlicht. Bei weiteren Fragen zum Gerät können Sie sich an jeden MARUYAMA-Fachhändler vor Ort werden. TABLE DES MATIÈRES/ INDICE/ INHALTSVERZEICHNIS Page/ Pag/ Seite AVANT-PROPOS/ PREMESSA/ VORWORT ………………………………………………………...
DESCRIPTION DU MATÉRIEL/ DESCRIZIONE DEL PRODOTTO/ PRODUKTBESCHREIBUNG DESCRIPTION DU MATÉRIEL 1. Renvoi d’angle 10. Filtre à air 2. Tige de transmission 11. Réservoir à carburant 12. Câble d’accélérateur et câbles du bouton d’arrêt 3. Autocollants de sécurité 4. Désignation du modèle 13.
Page 4
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ/ ADESIVI DI SICUREZZA/ GEFAHRENHINWEISSCHILDER Approvee EC emission SUR LE MOTEUR SUR LE MOTEUR (pièce n° 265694) (pièce n° 287405) SUL MOTORE SUL MOTORE (N. ID. 265694) (N. ID. 287405) AUF DEM MOTOR AUF DEM MOTOR (Teil Nr. 265694) (Teil Nr.
Grastrimmer ordnungsgemäss eingesetzt und positioniert ist. Grastrimmer vertraut. 7. Auf keinen Fall Spiralbohrer oder Ersatzteile verwenden, die nicht von MARUYAMA zugelassen sind. 2. Beim Arbeiten stets Schutzbrille und Gehörschutz tragen. 8. Den Freischneider/ Grastrimmer gemäss den im Kapitel “Wartung” (Beginn auf Seite 3.
10. Assumere una posizione stabile e sicura. Non sbilanciarsi. 11. Usare l’attrezzo adatto al lavoro da realizzare. Non usare il Decespugliatore/ Tagliaerba per tipi di lavoro non previsti da MARUYAMA. SICHERHEIT AM KRAFTSTOFFSYSTEM allen Bedienelementen und der ordnungsgemässen Benutzung des Freischneider/ Grastrimmer vertraut.
EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS/ SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI/ ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE Signale un message Avertissement, Danger ou Attention. Attenzione, Pericolo, Cautela. Zeigt an: Achtung Gefahr, Vorsicht! Lire attentivement le présent manuel d’utilisation. Leggere e capire perfettamente questo Manuale d'Uso e Manutenzione. Das vorliegende Bedienungshandbuch sorgfältig durchlesen und verinnerlichen.
[#7-1] [#7-2] Tige de transmission [#7-3] Tubo di trasmissione Accélérateur et bouton d’arrêt Wellenbaugruppe Leva acceleratore e interruttore di arresto Bouton Gaszugschalter und Ein-/Ausschalter Manopola Knopf Support de serrage Rondelle Morsetto di fissaggio Bouton Rondella Klemmhalterung Ressort (Petit) Manopola Protège-lame Washer Primavera (Piccolo) Knopf...
[#8-1] [#8-2] Tête de coupe Adaptateur de la tête de coupe Testa a filo di nylon Adattatore della testa Adapter Fadenkopf Fadenkopf-Passstück Platine de cisaillement Protège-lame Indiqué Lama taglio cordino Protezione della lama Guida Seilmesser Schutzabdeckung für Schneidwerkzeug Führer Rondelle Rondella [#8-3] Filetage à...
[#9-1] Filetage à gauche Écrou de fixation de la lame [#9-2] Lame Filettatura sinistra Dado disco Disco Linksgewinde Mutter des Schneideblatts Schneideblatt Stabilisateur Arbre attachant Stabilizzatore Fissaggio dell'albero Stabilisator Nutenwelle Rondelle Rondella Klemmscheibe Lame de coupe Adaptateur du moyeu Disco Coprimozzo Strauchschneider-Schneideblatt Couverture...
AVANT TOUTE UTILISATION DANGER HUILE ET ESSENCE RISQUE 1. Mélanger et verser le carburant à l’extérieur, loin de toutes flammes ou étincelles. • L’essence est une substance hautement inflammable et fortement explosive. 2. Toujours arrêter le moteur avant de ravitailler la machine en carburant. Ne jamais ouvrir le CONSEQUENCE PROBABLE bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne ou immédiatement après l’arrêt du moteur.
MARUYAMA. réservoir à l’ouverture du bouchon. 7. Toujours secouer le conteneur pendant quelques instants avant de procéder au MÉLANGE DE CARBURANT TABLEAU...
Anweisungen für den Kaltstart (siehe oben). Startet der Motor auch nach Durchf ührung der oben beschriebenen Vorgehensweise ACHTUNG nicht, setzen Sie sich mit einem autorisierten MARUYAMA-Händler in Kontakt . • Ziehen Sie das Starterseil nicht ganz raus. Dadurch könnte das Gerät beschädigt AUSSTELLEN DES MOTORS werden.
• Veiller à ce que toute personne et tout animal domestique reste à l’écart de la machine lors des réglages effectués sur le carburateur. Contacter un détaillant MARUYAMA agréé, pour assistance technique et service après- vente. REGOLAZIONE DEL REGIME MINIMO Il dispositivo di taglio può...
Harnais Imbracatura Schultergeschirr UTILISATION MÉTHODE DE TRAVAIL Avant d’utiliser la Débroussailleuse/ Coupe-herbe, vérifier les points suivants: AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT RISQUE RISQUE • Des corps étrangers peuvent être projetés par la Débroussailleuse/ Coupe-herbe. CONSEQUENCE PROBABLE • Si la sangle/harnais n’est pas installé sur la Débroussailleuse, la lame peut provoquer une poussée latérale exposant ainsi l’utilisateur et les spectateurs au •...
[#16-1] [#16-2] Desserrez le bouton Allentare la manopola Lösen Sie den Knopf Pliage vers l'arrière Pieghevole indietro Falten hinten Harnais Tourner Ruotare Drehen PROCESSUS DE PLIAGE [#16-1] [#16-2] 5. Accélérer et maintenir le moteur à la vitesse de coupe avant de vous approcher de l’herbe à...
[#17-1] [#17-2] [#17-3] [#17-4] [#17-5] 5 ~ 10 cm du sol 5-10 cm du sol 5-10cm sopra il suolo 5-10cm above Ground 5-10 cm über dem Boden 5-10 cm du sol 5-10 cm über dem Boden CORRECT/ CORRETTO/ RICHTIG INCORRECT/ SCORRETTO/ FALSCH 5-10cm dal suolo 5-10 cm über dem Boden TÊTE DE COUPE...
[#18-1] [#18-2] DIREZIONE DI TAGLIO DEL DISCO DEL DECESPUGLIATORE DISCHI DI TAGLIO 1. Usare solo i dischi adeguati (ricambi originali MARUYAMA), approvati per ATTENZIONE l'applicazione e adatti al modello di decespugliatore. 2. Controllare con cura lo stato del disco, prima e dopo l'uso.
Bouchon de réservoir de carburant/ Crochet métallique [#19-1] [#19-2] [#19-3] Tuyau d’essence Tappo del serbatoio del carburante/ Uncino Tubo di pescaggio Kraftstofftankdeckel Draht Kraftstoffaufnah meschlauch Réservoir de carburant/ Serbatoio del carburante/ Kraftstofftank Capot du filtre à air Coperchio del filtro Filterabdeckung Elément en mousse Vite...
• Toujours arrêter la machine avant de procéder au nettoyage ou à des opérations d’entretien sur la machine. ATTENTION Pour que la Débroussailleuse/ Coupe-herbe MARUYAMA fonctionne au maximum de sa RISQUE puissance pendant de nombreuses heures, elle doit être correctement entretenue. Un •...
Page 23
Pour toute assistance technique supplémentaire, contacter un détaillant MARUYAMA agréé. Se quanto sopra non fosse sufficiente a risolvere i problemi, rivolgersi al più vicino centro di assistenza MARUYAMA. Wenn Sie weitere Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren zuständigen MARUYAMA-Fachhändler.
SPÉCIFICATIONS/ SPECIFICHE/ SPEZIFIKATIONEN BCV5020 Cylindrée du moteur, cm Cilindrata motore, cm 49,9 Motor-Hubraum, cm Régime de ralenti, min Regime minimo, min 2400 - 2800 Leerlaufdrehzahl, min Régime moteur max. recommandé, min Massima velocità raccomandata motore, min 11,200 Empfohlene maximale Motordrehzahl, min Moteur Vitesse de rotation de l’axe de transmission, min...
DONNÉES TECHNIQUES/ DATI TECNICI/ TECHNISCHE DATEN BCV5020 Niveaux de bruit Niveau de pression acoustique équivalente(L ), mesuré selon pAeq ISO22868, dB (A) Lame Tête de coupe Livello pressione sonora Livello pressione sonora equivalente (L ), misurato secondo 92,5 pAeq ISO22868, dB(A)
Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nom et adresse du fabricant: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japon Nom et adresse de la personne ayant compilé les dossiers techniques: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique Nom et adresse du représentant européen agréé:...
Italiano DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA Nome e indirizzo del produttore: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Giappone Nome e indirizzo delle persona che ha compilato le schede tecniche: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgio Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
April 4, 2016 Geschäftsführer Junichi Sugimoto Fabriquer/ Fabbricante/ Erzeugung: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japão Nom et adresse du représentant européen agréé/ Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato/ Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa: Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)