Alle Benutzer dieser Motorsense / Rasentrimmers müssen den lnhalt dieses Handbuchs vor Nutzung der Motorsense / des Rasentrimmers lesen und verstanden haben. Für zusätzliche Hilfestellungen setzen Sie sich bitte mit lhrem örtlichen autorisierten MARUYAMA Händler in Kontakt. Table des matières/ Indice/ Inhalt Avant propos/ Premessa/ Vorwort Avant d’utiliser l’appareil/ Prima della messa in funzione/ Vor den betrieb...
DESCRIPTION DU PRODUIT/DESCRIZIONE DEL PRODOTTO/PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Renvoi d’angle 2. Arbre 3. Étiquette de sécurité 4. Nom de modèle BC2000C BC2000C 5. Poignée circulaire 6. Anneau pour courroie d’épaule 7. Commande d’accélérateur et commutateur STOP 8. Poignée de l’arbre 9. Carter du tambour d’embrayage...
Page 5
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ (SUR ARBRE) / DECALCOMANIA DI SICUREZZA (SULL’ALBERO)/ SICHERHEITSAUFKLEBER (AUF GESTÄNGE) [BC2000C] P / N 220810) [S auf p our BC2000C] [Tranne che per BC2000C] [Auβer BC2000C] P / N 223188) [BC2321RS [BC2000C,BC2621RS [MX24,MX24H,MX27 [BC420H-RS,BC500H-RS [MX21,MX21H] BC2321H-RS] BC2621H-RS,BC3021RS...
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SÉCURITÉ DE L’UTILISATEUR 1. Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement l’intégralité du présent manuel d’utilisation et assimilez son contenu. Le système d’avertissements du présent manuel identifie les risques potentiels et contient des messages de sécurité spéciaux qui vous aideront, à vous et à d’autres personnes, à 2.
Impedire che gli adulti utilizzino l’apparecchio senza aver letto questo manuale d’uso. 7. Non utilizzare mai un accessorio di taglio o pezzi di ricambio non approvati da MARUYAMA. 8. Eseguire la manutenzione del decespugliatore/tagliaerba a filo attenendosi agli intervalli e alle 3.
EXPLICATION DES SYMBOLES/SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI / ZEICHENERKLÄRUNG Indique Avertissement, Danger et Précaution. Indica avvertenza, pericolo e precauzione. Bedeutet Warnung, Gefahr und Vorsicht. Lisez et assimilez le présent Manuel d’utilisation. È necessario leggere e comprendere il manuale del proprietario/ d’uso. Lesen und verstehen Sie dieses Betriebshandbuch. Portez un casque de sécurité...
INSTALLATION DE LA POIGNÉE CIRCULAIRE IMPORTANT : Faites attention à ne pas endommager le câble [BC2000C, MX21,MX24,MX27,MX33] d’accélérateur et les câbles du commutateur Stop lorsque vous déballez La poignée doit être assemblée au côté du carter d’engrenage à partir de la flèche (A). [#7-3] les poignées.
COMMUTATEUR STOP encastré. [#8-5] [BC2000C, TOUTES LES SÉRIES MX SAUF POUR MX27 MX33 ET MX33H] 6. Alignez la rainure de la bague pivotante au câble d’accélérateur, puis fixez la bague en appuyant dessus.
Page 11
Manchon de tendeur de câble Ghiera di regolazione del cavo [#9-1] [#9-2] Kabeleinstellbuchse Jeu 1-2mm/Gioco1-2mm/1-2mm Spielraum Raccord rainuré [#9-3] S upport du carburateur Raccordo scanalato Supporto del carburatore Geschlitzte Befestigung Vergaserbefestigung Cosse de câble Fondello di cavo Kabelschu h Câble d’accélérateur Contre-écrou Cavo dell’acceleratore Dado di bloccaggio...
Page 12
3. Lier le cochez tube en plastique avec la bande. 4. Ensuite, découpez le surplus de la bande. [Tutti i modelli ad eccezione di BC2000C, BC4320RS, BC4320H-RS, BC5020RS, BC5020H-RS, BC4321RS, BC4321H-RS] Dopo il collegamento dei cavi dell'interruttore di arresto, installare il tubo di plastica, come illustrato.
1. Fixez la lame de fil au protège-lame au moyen de deux vis M5X16, de rondelles frein et d’écrous hexagonaux, tel qu’illustré ci-dessus. A VERTISSEMENT 2. Fixez la protection de la tête de coupe à la plaque, tel qu’illustré ci-dessus. [SAUF POUR LA SÉRIE BC2000C] RISQUE POTENTIEL ・La débroussailleuse/coupe-bordures peut projeter des corps PROTÈGE-LAME Fixez le protège-lame au renvoi d’angle au moyen de la plaque, tel qu’illustré...
[BC4320RS, BC4320H-RS, BC5020RS, BC5020H-RS BC4321RS, BC4321H-RS][#12-3] [BC2000C] [# 12-1] IMPORTANT: s’assurer que la tête de coupe est prévue pour une ROTATION A GAUCHE (dans le sens anti-horaire) vue de la position de l’opérateur, et qu’elle est munie d’un M10 IMPORTANT : Assurez-vous que la tête de coupe...
・Portez des gants lorsque vous manipulez la lame. LAMA DE LA DÉ BROUSSAILLEUSE [MX21,MX21H,MX24,MX24H] [#13-2] [SAUF POUR LA SÉRIE BC2000C] 1. Re tirez du renvoi d’angle l’écrou de la lame e t la rondelle de l’arbre attachant. A VERTISSEMENT Remarque : l’écrou de la lame est filet à gauche.
Page 16
Filet à gauche Écrou de la lame Filettatura sinistrorsa Dado della lama [#14-1] [#14-2] Linksgewinde Klingenmutter Boulon de la lame/Bullone della lama/ Klingenbolzen Filet à gauche Stabilisateur/Stabilizzatore/Ausleger Filettatura sinistrorsa Stabilisateur/Stabilizzatore/Ausleger Linksgewinde Rondelle/ Rondella/ Rondelle /Rondella/Klemmscheibe Klemmscheibe Lame de la débroussailleuse Lame de la débroussailleuse Lama del decespugliatore Lama del decespugliatore...
[Alle MX-Serien] [BC2321RS,BC2321H-RS BC2621RS,BC2621H-RS] [Autres modèles]/[Altri modelli]/[Andere Modelle] FIXATION DE LA SANGLE / HARNAIS INSTALLATION DU PROTÈGE-LAME [SAUF POUR BC2000C] [S AUF POUR BC2000C] [#1 5 -1] PRÉCAUTION AVERTISSEMENT WARNING RISQUE POTENTIEL RISQUE POTENTIEL ・La lame de la débroussailleuse est affûtée.
[#16-1] col de remplissage. 5. Serrez avec précaution, mais fermement le bouchon du réservoir après le remplissage. 6. Nettoyez le carburant renversé avant de mettre le moteur en marche. AVANT D’UTILISER L’APPAREIL HUILE ET CARBURANT 7. Avant de démarrer le moteur, éloignez la débroussailleuse/coupe-bordures de 3 m au moins du lieu de remplissage de carburant et du bidon d’essence.
Huile pour moteur 2 temps Olio per motore a 2 tempi Öl für Zweitaktermotoren Essence Benzina 50 : 1 25 : 1 Benzingemisch ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren...
Condotta Pompetta l’enrichisseur di ritorno del carburante/ Primer-Pumpe Pompetta Kraftstoffrücklaufleitung Primer-Pumpe [BC2000C] Tuyau de retour de carburant/ Condotta [Série MX sauf pour MX33,MX33H Serie MX tranne di ritorno del carburante/ Poire de l’enrichisseur [BC420H-RS,BC500H-RS] MX33,MX33H/MX-Serien außer MX33,MX33H] Kraftstoffrücklaufleitung Pompetta/Primer-Pumpe Poignée du démarreur/Maniglia dello starter/...
Notausschalter Posizione di minimo Leerlaufposition [BC2000C] [Tous les modèles sauf pour BC2000C]/[Tutti i modelli tranne BC2000C]/[Alle Modelle außer BC2000C] AT T EN T ION REDÉMARRAGE À CHAUD ・N’étirez pas la corde du démarreur entièrement, sinon vous Pour démarrer le moteur qui est déjà chaud (redémarrage à chaud) : risquez d’endommager l’appareil.
! Pour plus d’assistance, contactez le distributeur MARUYAMA agréé. REGOLAZIONE DEL MINIMO [#20-1] L’accessorio di taglio pu ò muoversi durante la regolazione del minimo. Indossare i dispositivi di protezione individuale raccomandati e rispettare tutte le istruzioni di sicurezza.
[#21-1] [BC2000C] POSITION DE FONCTIONNEMENT DU COUPE-BORDURES[#21-1] Avant d’utiliser le coupe-bordures, vérifiez ce qui suit : [BC2000C] 1. Le coupe-bordures doit être placé sur le c té droit de l’utilisateur. 2. La main droite de l’utilisateur doit porter la poignée de l’arbre, tout en plaçant ses doigts sur la commande d’accélérateur.
La débroussailleuse/coupe-bordures glissera jusqu’au sol. doit être étendu. Réglez à votre aisance la poignée circulaire en la faisant descendre ou monter le long de l’arbre moteur. [TRANNE CHE PER BC2000C] POSIZIONE OPERATIVA DEL DECESPUGLIATORE/TAGLIAERBA A FILO [MODELLI CON MANICI A CORNO] [#22-2,#22-4] [#22-1,#22-3] 2.
[#23-1] [#23-2] [#23-3] 5-10 cm au-dessus du sol 5-10 cm dal suolo 5-10 cm über Boden CORRECT/CORRETTO/RICHTIG INCORRECT/SBAGLIATO/FALSCH [#23-4] [#23-5] 5-10 cm au-dessus du sol 5-10 cm dal suolo 5-10 cm über Boden COUPE AVEC DU TÊTE DE COUPE ◦Le bout du fil réalise la coupe. Le fil doit rester tendu durant la coupe. [#23-1] AVERTISSEMENT ◦N’appliquez pas de force excessive lorsque vous installez le fil sur le matériel.
[#24-1,#24-2] [SAUF POUR BC2000C] LAMES AVERTISSEMENT 1. Utilisez uniquement la lame correcte (pièce originale de MARUYAMA) approuvée pour l’application et le modèle de la débroussailleuse. RISQUE POTENTIEL • Couper de grands arbustes dans une direction inappropriée peut provoquer le 2.
Filterabdeckung Elemento in espanso/ Schaumstoff Couvre-filtre/ Copertura del filtro/ Filterabdeckung [BC2000C] Élément mousseux/Elemento in espanso/Schaumstoff [Toutes les séries MX sauf pour MX33 et MX33 ] [MX33, MX33H] [Tutte le serie MX tranne MX33 e MX33 ] Couvre-filtre/ [Alle MX-Serien au er MX33 und MX33 ] Copertura del filtro/ Élément mousseux/...
[#26-1] [#26-2] Tuyau de captation de carburant Réservoir de carburant Bouchon de réservoir Tubo di prelievo del carburante Fil de fer/Filo metallico/Draht de carburant/ Serbatoio del carburante Kraftstoff-Ansaugschlauch Kraftstofftank Tappo del serbatoio del carburante/ [#26-3] Kraftstofftankdeckel 0,6 - 0,7 mm Support de bouchon Filo di arresto del tappo Filtre à...
Nutenwelle ARBRE MOTEUR FLEXIBLE RENVOI D’ANGLE [BC2000C] [TOUS LES MODÈLES SAUF POUR BC2000C] INTERVALLE DE MAINTENANCE INTERVALLE DE MAINTENANCE ll faut inspecter le graissage du renvoi d’angle toutes les 30 heures d’utilisation. l faut inspecter le graissage de l’arbre moteur flexible toutes les 3 heures d’utilisation.
Langfristige Lagerung der Motorsense / des Rasentrimmers: 1. Entleeren Sie den Kraftstofftank in einen zugelassenen Kraftstoffbehälter. Bei korrekter Wartung gewährt die MARUYAMA Motorsense / Rasentrimmer viele, viele 2. Lassen Sie das Gerät laufen, um den restlichen Kraftstoff im Vergaser zu verbrennen.
・Dreckiger Luftfilter ・Luftfilter reinigen oder ersetzen Pour d’autres renseignements, contactez le service technique du distributeur local agrée de MARUYAMA. In caso di necessità di ulteriore assistenza, contattare il proprio rivenditore locale MARUYAMA. Brauchen Sie weitere Hilfe, wenden Sie sich an Ihren örtlichen autorisierten MARUYAMA-Händler.
D onnées techniques /Dati tecnici/Technische Angaben BC2000C MX21 MX21H MX24 MX24H MX27 MX27H MX33 MX33H BC420H-RS BC500H-RS N iveaux sonores/ Livelli di rumore / Lärmpegel Niveau de pression acoustique équivalent (L ), m esuré selon pAeq ISO 22868, dB(A) Livello di pressione sonora equivalente (L...
Page 35
Données techniques/Dati tecnici/Technische Angaben BC4320RS BC4320H-RS BC5020RS BC5020H-RS BC2321RS BC2321H-RS BC2621RS BC2621H-RS BC3021RS BC3021H-RS BC4321RS BC4321H-RS Niveaux sonores/Livelli di rumore/Lärmpegel Niveau de pression acoustique équivalent (L pAeq mesuré selon ISO 22868, dB(A) Livello di pressione sonora equivalente (L pAeq ), misurato secondo ISO 22868, dB(A) Äquivalenter Schalldruckpegel (L pAeq ), gemessen nach ISO 22868, dB(A)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nom et adresse du fabricant : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japon Nom et adresse de la personne ayant compilé les dossiers techniques : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Bruxelles, Belgique Nom et adresse du représentant européen agréé...
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Nome e indirizzo del produttore : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Giappone Nome e indirizzo delle persona che ha compilato le schede tecniche : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brussels, Belgio Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Name und Anschrift des Herstellers : Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047 Japan Name und Anschrift der zur Zusammenstellung der technischen Daten verantwortlichen Person : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.) Boulevard Général Wahis, 53, B-1030 Brüssel, Belgien Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)
Page 40
Fabricant / Fabbricante / Erzeugung: Maruyama Mfg. Co., Inc. 4-15, Uchi-kanda 3-Chome, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0047, Japão Nom et adresse du représentant européen agréé / Nome e indirizzo del rappresentante europeo autorizzato / Name und Anschrift des autorisierten Vertreters in Europa : Obelis European Authorized Representative Center (O.E.A.R.C.)