AVANT TOUTE UTILISATION
HUILE ET ESSENCE
1. Mélanger et verser le carburant à l'extérieur, loin de toutes flammes ou étincelles.
2. Toujours arrêter le moteur avant de ravitailler la machine en carburant. Ne jamais ouvrir le
bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne ou immédiatement après l'arrêt du moteur.
AVERTISSEMENT
RISQUE
• L'essence contient des gaz susceptibles de former de la pression à l'intérieur du
réservoir à carburant.
CONSEQUENCE PROBABLE
• L'opérateur peut recevoir des projections d'essence à l'ouverture du bouchon.
POUR EVITER LE RISQUE
• Toujours ouvrir lentement le bouchon du réservoir à carburant afin d'éviter toute
blessure due à des projections d'essence.
3. Toujours ouvrir lentement le bouchon du réservoir à carburant afin de laisser
s'échapper l'éventuelle pression formée à l'intérieur du réservoir.
4. Ne pas trop remplir le réservoir à carburant. Le niveau maximum se situe à 10 mm du
haut du réservoir.
5. Après avoir ravitaillé la machine en carburant, serrer le bouchon du réservoir avec
précaution, mais fermement.
6. Avant de mettre en marche le moteur, essuyer toute trace de carburant répandu à
l'aide d'un chiffon.
7. Ne pas démarrer la machine à moins de 3 m du lieu de remplissage du réservoir.
OPERAZIONI PRELIMINARI ALL'USO
OLIO E BENZINA
1. Miscelare e versare il benzina all'aperto e lontano da scintille o fiamme.
2. Prima di rifornire di benzina, spegnere sempre il motore. Non aprire il tappo del
serbatoio del Decespugliatore/ Tagliaerba con il motore in funzione o subito dopo
averlo fermato.
ATTENZIONE
PERICOLO POTENZIALE
• La benzina contiene gas che possono aumentare la pressione all'interno del
serbatoio.
POSSIBILI CONSEGUENZE
• All'apertura del tappo, la benzina può schizzare sull'operatore.
PRECAUZIONI DA ADOTTARE
• Per evitare lesioni derivanti da schizzi di carburante, aprire il tappo del serbatoio
lentamente.
3. In ogni caso, aprire lentamente il tappo del serbatoio in modo da scaricare l'eventuale
pressione presente all'interno del serbatoio.
4. Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Interrompere il rifornimento
a 10mm dall'orlo del serbatoio.
5. Dopo il rifornimento, chiudere il tappo perfettamente ma senza forzare.
6. Prima di avviare il motore, asciugare ogni fuoriuscita di carburante.
7. Prima di avviare il motore, spostare il Decespugliatore/ Tagliaerba ad almeno 3m di
distanza dal luogo di rifornimento e dalla tanica del carburante.
VOR INBETRIEBNAHME
ÖL UND KRAFTSTOFF
1. Den Kraftstoff im Freien, wo keine Funken und offenes Feuer vorhanden sind,
mischen und in den Tank einfüllen.
2. Den Motor vor dem Nachtanken immer zuerst abkühlen lassen. Den Tankdeckel niemals bei
laufendem Motor oder unmittelbar nach dem Ausschalten des Motors abnehmen.
ACHTUNG
POTENZIELLE GEFAHR
• Benzin kann Dämpfe bilden, die innerhalb eines Kraftstofftanks Druck aufbauen
können.
MÖGLICHE UNFÄLLE
• Beim Öffnen des Tankdeckels kann Kraftstoff verspritzt werden.
VERMEIDUNG DER GEFAHR
• Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um eine Verletzung durch herumspritzenden
Kraftstoff zu vermeiden.
3. Den Tankdeckel stets langsam öffnen, um eventuellen Druck innerhalb des Tanks abzulassen.
4. Den Tank nicht überfüllen. Beim Befüllen des Tanks 10 mm unterhalb der
Tankoberkante mit dem Einfüllen aufhören.
5. Nach dem Befüllen des Tanks den Tankdeckel vorsichtig, jedoch fest wieder
zuschrauben.
6. Vor dem Starten des Motors eventuell verschütteten Kraftstoff abwischen.
7. Den Freischneider/ Grastrimmer mindestens 3 m von der Einfüllstelle und dem
Kraftstoffbehälter weg tragen. Erst dann den Motor starten.
3m
RISQUE
• L'essence est une substance hautement inflammable et fortement explosive.
CONSEQUENCE PROBABLE
• Un feu ou une explosion dus à l'essence peuvent blesser gravement l'opérateur et
son entourage, et endommager les biens immobiliers.
POUR EVITER LE RISQUE
• Utiliser un entonnoir et ravitailler le réservoir en carburant à l'extérieur, lorsque le
moteur est froid. Essuyer toute trace de carburant répandu à l'aide d'un chiffon.
• Ne pas trop remplir le réservoir; le niveau maximum de remplissage se situe à
10 mm en-dessous de la base du tuyau de remplissage. L'espace libre ainsi
ménagé dans le réservoir permet la dilatation de l'essence.
• Ne jamais fumer en manipulant l'essence; rester à l'écart de toute flamme nue.
L'essence doit être stockée dans un conteneur homologué, hors d'atteinte des enfants.
• Ne jamais préparer de mélange plus de deux mois à l'avance.
TYPE D'HUILE RECOMMANDÉ
Utiliser exclusivement de l'huile pour les moteurs à deux temps à refroidissement par air.
IMPORTANT: ne pas utiliser d'huile pour moteurs de bateaux (à refroidissement
par eau).
Ce type d'huile pour moteurs à deux temps ne contient pas les additifs spécifiques
aux moteurs à refroidissement par air, et peut endommager le moteur.
Ne pas utiliser d'huile pour moteur d'automobile. Ce type d'huile ne contient pas
les additifs spécifiques aux moteurs à deux temps à refroidissement par air, et
peut endommager le moteur.
PERICOLO POTENZIALE
• In certe condizioni, la benzina è estremamente infiammabile e altamente esplosiva.
POSSIBILI CONSEGUENZE
• L'incendio o l'esplosione della benzina può provocare ustioni alle persone e causare
danni alle cose.
PRECAUZIONI DA ADOTTARE
• Usare un imbuto e riempire il serbatoio all'esterno, in un luogo aperto e a motore freddo.
Asciugare ogni fuoriuscita di benzina.
• Non riempire il serbatoio fino all'orlo. Lasciare uno spazio di almeno 10mm tra il livello
del carburante e la parte inferiore della bocchetta di riempimento. Questo spazio vuoto,
all'interno del serbatoio, permette alla benzina di espandersi.
• Quando si maneggia la benzina, non fumare, stare lontano da fiamme vive, tenere la
benzina in una tanica omologata e fuori dalla portata dei bambini.
• La miscela di carburante deve essere utilizzata entro due mesi.
TIPO DI OLIO RACCOMANDATO
Usare esclusivamente olio formulato per motori a due tempi, raffreddati ad aria.
IMPORTANTE: Non usare olio per motori fuoribordo a due tempi raffreddati ad
acqua. Questo tipo di olio non contiene gli additivi necessari per i motori a due
tempi raffreddati ad aria e può danneggiare il motore.
Non usare olio per autoveicoli. Questo tipo di olio non contiene gli additivi
necessari ai motori a due tempi raffreddati ad aria e può danneggiare il motore.
POTENZIELLE GEFAHR
• Unter bestimmten Bedingungen ist Benzin extrem brennbar und hochexplosiv.
MÖGLICHE UNFÄLLE
• Ein durch Benzin verursachter Brand bzw. eine Benzin-Explosion kann bei Ihnen
und anderen Personen zu Verbrennungen führen.
VERMEIDUNG DER GEFAHR
• Den Tank draussen im Freien bei kaltem Motor mit einem Trichter befüllen. Eventuell
verschütteten Kraftstoff abwischen.
• Den Tank nicht ganz füllen. Benzin so weit auffüllen, dass der Füllstand 10 mm unterhalb
des Einfüllstutzens liegt. Dieser Leerraum im Tank ermöglicht es dem Benzin sich
auszudehnen.
• Beim Umgang mit Benzin niemals rauchen. Halten Sie sich mit Benzin in einem speziell
hierfür zugelassenen Behälter fern von offenem Feuer und bewahren Sie ihn für Kinder
unzugänglich auf.
• Stellen Sie keinen Kraftstoffmischungsvorrat für mehr als zwei Monate her.
EMPFOHLENES ÖL
Nur Zweitaktmotoröl verwenden, das für den Einsatz in Hochleistungs-Zweitaktmotoren
mit Luftkühlung entwickelt wurde.
WICHTIGER HINWEIS: Verwenden Sie kein Zweitaktmotoröl, das für wassergekühlte
Aussenbord-motoren vorgesehen ist. Dieses Zweitaktmotorenöl enthält keine Additive
für luftgekühlte Zweitaktmotoren und kann zu einem Motorschaden führen. Kein
Automobil-motoröl verwenden. Dieses Öl verfügt nicht über die richtigen Additive für
einen luftgekühlten Zweitaktmotor und kann zu einem Motorschaden führen.
<11>
DANGER
PERICOLO
GEFAHR