Explication Des Symboles Utilisés/ Spiegazione Dei Simboli/ Erläuterung Der Verwendeten Symbole - Maruyama BCV5020 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

EXPLICATION DES SYMBOLES UTILISÉS/ SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI/ ERLÄUTERUNG DER VERWENDETEN SYMBOLE
Signale un message Avertissement, Danger ou Attention.
Attenzione, Pericolo, Cautela.
Zeigt an: Achtung Gefahr, Vorsicht!
Lire attentivement le présent manuel d'utilisation.
Leggere e capire perfettamente questo Manuale d'Uso e Manutenzione.
Das vorliegende Bedienungshandbuch sorgfältig durchlesen und verinnerlichen.
• Porter un casque de protection en cas de risque de chute d'objets.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter une protection acoustique.
• Indossare il casco di protezione, in caso di rischio di caduta oggetti.
• Indossare la protezione visiva, durante il funzionamento del Tagliaerba/ Decespugliatore.
• Indossare la protezione acustica, durante il funzionamento del Tagliaerba/ Decespugliatore.
• Einen Kopfschutz tragen, wenn die Gefahr von herabfallenden Gegenständen besteht.
• Bei der Arbeit mit dem Freischneider/ Grastrimmer eine Schutzbrille tragen.
• Bei der Arbeit mit dem Freischneider/ Grastrimmer einen Gehörschutz tragen.
Porter des gants lors de l'utilisation de la Débroussailleuse avec l'outil de coupe métallique.
Indossare guanti, durante l'uso del decespugliatore con disco metallico.
Bei der Arbeit mit dem Freischneider mit Metallschneideblatt Schutzhandschuhe tragen.
Porter des chaussures de sécurité lors de l'utilisation de la Débroussailleuse l'outil de coupe métallique.
Indossare calzature protettive, durante l'uso del decespugliatore con disco metallico.
Bei der Arbeit mit dem Freischneider mit Metallschneideblatt einen Fussschutz tragen.
Ne pas approcher ses mains de l'outil de coupe en rotation.
Non mettere le mani vicino o sotto il dispositivo di taglio rotante.
Hände nicht in die Nähe oder unter bewegenden Schneidwerkzeuge halten.
Ne pas approcher ses pieds de l'outil de coupe en rotation.
Non mettere i piedi vicino o sotto il dispositivo di taglio rotante.
Füsse nicht in die Nähe oder unter bewegenden Schneidwerkzeuge halten.
Toute personne autre que l'opérateur doit rester à une distance d'au moins 15 m de la machine.
La distanza, tra l'apparecchio e le altre persone presenti, deve essere di almeno 15m.
Der Abstand zwischen der Maschine und umstehenden Personen muss mindestens 15 m betragen.
Faire attention aux projectiles ainsi qu'à l'effet de ricochet.
Fare attenzione agli oggetti scagliati di rimbalzo.
Auf herumfliegende Gegenstände wie zum Beispiel Querschläger achten.
Risques d'incendie: l'essence est une substance hautement inflammable. Ne jamais ravitailler la machine en carburant lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud. Ne pas fumer ni placer de source de chaleur à proximité du carburant.
Pericolo di incendio: La benzina è infiammabile. Non versare carburante nel serbatoio del tagliaerba/decespugliatore con il motore in funzione o ancora caldo. Non
fumare e non avvicinare fonti di calore al carburante.
Feuergefahr: Benzin ist brennbar. Niemals bei laufendem oder noch heissem Motor Kraftstoff in den Tank des Freischneider/Grastrimmer einfüllen. In der Nähe von
Kraftstoff nicht rauchen oder Wärmequellen aufstellen.
L'inhalation des gaz d'échappement cause la mort. Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur à l'intérieur.
Inalare i gas di scarico può essere causa di morte. Non avviare e non tenere il motore acceso in un locale chiuso o all'interno di un edificio.
Das Einatmen von Verbrennungsabgasen führt zum Tod. Den Motor niemals in geschlossenen Räumen oder in Gebäuden starten oder laufen lassen.
Attention, surface brûlante: tout contact peut causer des brûlures. En cours d'utilisation, et pendant une certaine période après l'arrêt du moteur, le moteur ainsi que le
carter d'engrenage sont très chauds. Ne jamais toucher de composants du bloc moteur tels que le cylindre, le carter d'engrenage et le silencieux.
Attenzione, superficie calda: Il contatto può causare ustioni. Durante l'uso e, qualche volta, dopo aver fermato il motore, motore e coppia conica sono molto caldi. Non
toccare le superfici calde dell'apparecchio come cilindro, marmitta e coppia conica.
Warnung vor heissen Oberflächen: Kontakt kann zu Verbrennungen führen. Während des Betriebs und einige Zeit lang nach dem Abschalten des Motors sind Motor
und Getriebegehäuse noch sehr heiss. Die heissen Oberflächen des Geräts (z.B. Zylinder, Schalldämpfer und Getriebegehäuse) nicht berühren.
Les machines équipées de lame de coupe peuvent être projetées violemment d'un côté quand la lame heurte un objet fixe. Ce phénomène est appelé rebond. La lame
peut amputer un bras ou une jambe. Toujours opérer un mouvement de balayage de droite à gauche.
Le macchine dotate di disco di taglio essere scagliate violentemente a lato in caso di contatto della lama con un oggetto fisso. Questo fenomeno è denominato
contraccolpo della lama. La lama può amputare un braccio o una gamba. Muovere sempre il decespugliatore da destra verso sinistra.
Maschinen mit Säge oder Grasklingen können heftig zur Seite geschleudert werden, wenn die Klinge auf einen festen Gegenstand trifft. Dies wird als rückschlag
entsteht. Die Klinge kann Arme oder Beine durchtrennen. Freischneider stets von rechts nach links schwenken.
Vitesse de rotation maximum de l'axe de transmission, min
Velocità massima dell'albero di uscita, min
Max.
Maximale Drehzahl der Abtriebsseite, min
8000 min
-1
Niveau de puissance acoustique garanti 113dB(A).
Livello potenza acustica garantito 113dB(A)
Äquivalenter Geräuschdruckpegel 113dB(A)
-1
-1
-1
<6>

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières