Mélanger L'essence Et L'huile; Mischen Von Benzin Und Öl - Maruyama BCV5020 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

Essence
Benzina
Benzingemisch
ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent
ISO-L-EGC/ EGD, classe JASO FC/ FD, o olio per motore a 2 tempi equivalente
ISO-L- EGC/ EGD, JASO FC/ FD-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren
1 litre
1 litro
1 liter
2 litres
2 litri
2 liters
5 litres
5 litri
5 liters
TYPE D'ESSENCE RECOMMANDÉ
Utiliser de l'essence de qualité, sans plomb, présentant un taux d'octane minimum de
85. L'utilisation d'essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion,
et augmente la durée de vie de la bougie d'allumage. Il n'est ni nécessaire ni utile
d'utiliser du supercarburant.
IMPORTANT: ne jamais utiliser de mélange d'essence et d'alcool dans ce moteur.
MÉLANGER L'ESSENCE ET L'HUILE
IMPORTANT ! Cette Débroussailleuse/ Coupe-herbe est équipée d'un moteur à
deux temps. Les pièces en mouvement à l'intérieur du moteur, c'est-à-dire les
paliers de vilebrequin, les paliers d'axe de piston ainsi que les surfaces de contact
entre le piston et la paroi du cylindre doivent être lubrifiées; pour cela, on mélange
de l'huile avec l'essence. Ne pas procéder à ce mélange huile/essence ou ne pas
l'effectuer dans les proportions requises endommagera gravement le moteur, ce
qui annulera la garantie MARUYAMA.
MÉLANGE DE CARBURANT TABLEAU
Consultez le tableau ci-dessus.
TIPO DI CARBURANTE RACCOMANDATO
Usare benzina verde, senza piombo, con un numero di ottani non inferiore a 85. L'uso di
benzina senza piombo riduce la formazione di depositi all'interno della camera di
combustione e aumenta la vita della candela. L'uso di benzina 'premium grade' non è
necessario né raccomandato.
IMPORTANTE: Non usare mai, in questo motore, carburanti miscelati con carburol o
alcool.
MISCELAZIONE DI BENZINA E OLIO
I
MPORTANTE: Il motore di questo Decespugliatore/ Tagliaerba è del tipo a due
tempi. Le parti mobili del motore (p.e. cuscinetti dell'albero motore, cuscinetti
degli spinotti e superfici di contatto tra il pistone e il cilindro) devono essere
lubrificate con una miscela di olio e benzina. La mancata aggiunta di olio alla
benzina o la mancata miscelazione di olio e benzina, nelle giuste proporzioni, può
causare notevoli danni al motore e annullare la garanzia.
MISCELA TABELLA
Fare riferrimento alla tabella qui sopra.
EMPFOHLENER KRAFTSTOFF
Verwenden Sie sauberes bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 85. Die
Verwendung von bleifreiem Benzin führt zu deutlich weniger Ablagerungen im
Verbrennungsraum und einer längeren Leben -sdauer der Zündkerze. Die Verwendung
von Superkraftstoff ist weder erforderlich noch zu empfehlen.
WICHTIGER HINWEIS: Verwenden Sie bei diesem Motor niemals Gasohol
(Gemisch aus 90% bleifreiem Benzin und 10% Ethylalkohol) oder mit Alkohol
versetzte Kraftstoffe.
MISCHEN VON BENZIN UND ÖL
WICHTIGER HINWEIS: Bei dem Motor, mit dem der Freischneider/ Grastrimmer
ausgestattet ist, handelt es sich um eine Zweitaktausführung. Die beweglichen
Innenteile des Motors, d.h. die Kurbelwellenlager, Kolbenbolzenlager und
W a n d k o n t a k t f l ä c h e n z w i s c h e n K o l b e n u n d Z y l i n d e r e r f o r d e r n z u
Schmierungszwecken ein Benzin-Öl-Gemisch. Wird dem Benzin kein Öl zugesetzt
bzw. das Öl nicht im richtigen Verhältnis mit dem Benzin gemischt, führt dies zu
einem grösseren Motorschaden, bei dem Sie keine Garantieansprüche geltend
machen können.
ÖLMISCHUNG CHART
Finden sie in der obige chart.
Huile pour moteur 2 temps
Olio per motore a 2 tempi
Öl für Zweitaktermotoren
50:1
20 mL
40 mL
100 mL
ISTRUZIONI DI MISCELAZIONE
IMPORTANTE: Non miscelare mai la benzina e l'olio direttamente nel serbatoio del
Decespugliatore/ Tagliaerba.
1. Toujours mélanger l'essence et l'huile dans un conteneur propre homologué pour le
2. Indiquer sur le conteneur le produit qu'il contient (''Mélange pour Débroussailleuse/
3. tiliser de l'essence sans plomb normale. Verser dans le conteneur la moitié du volume
4. Verser la totalité du volume correspondant d'huile dans le conteneur, puis ajouter la
5. Bien fermer le conteneur, et le secouer pendant quelques instants pour obtenir un
6. Avant de ravitailler la machine en carburant, nettoyer les saletés et les débris déposés
7. Toujours secouer le conteneur pendant quelques instants avant de procéder au
8. Pour ne pas gaspiller de carburant lors du ravitaillement, il est recommandé de
9. Ne pas remplir le réservoir au-dessus de la marque de remplissage, à 10 mm du haut
ISTRUZIONI DI MISCELAZIONE
IMPORTANTE: Non miscelare mai la benzina e l'olio direttamente nel serbatoio del
Decespugliatore/ Tagliaerba.
1. La miscelazione di benzina e olio deve avvenire sempre in una tanica pulita e
2. Contrassegnare la tanica in cui è contenuta la miscela di carburante destinata al
3. Usare normale benzina senza piombo e riempire la tanica con metà della quantità
4. Versare la corretta quantità di olio nella tanica e, successivamente, aggiungere la
5. Chiudere perfettamente la tanica e agitarla per qualche instante in modo da miscelare
6. Prima di procedere al rifornimento del Decespugliatore/ Tagliaerba, pulire la zona
7. Prima di versare la miscela nel serbatoio, agitare sempre, per qualche istante, la
8. Per ridurre la fuoriuscita di carburante, usare sempre un beccuccio o un imbuto
9. Riempire il serbatoio fino a 10mm dall'orlo. Evitare di riempirlo completamente.
MISCHANWEISUNGEN
WICHTIGER HINWEIS: Benzin und Öl niemals direkt im Tank des Freischneider/
Grastrimmer mischen.
1. Kraftstoff und Öl in einem sauberen für Benzin zugelassenen Behälter mischen.
2. Kennzeichnen Sie den Behälter zur späteren eindeutigen Kenntlichmachung als
3. Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin und füllen Sie den Behälter nur mit der halben
4. Die abgemessene Menge Öl in den Behälter füllen und anschliessend die restliche
5. Den Behälter fest schliessen und kurz schütteln, um das Öl mit dem Benzin zu
6. Beim Befüllen des Gerätetanks um den Tankdeckel herum sauberwischen, um beim
7. Vor jedem Nachfüllen des Tanks den Behälter mit dem vorgemischten Kraftstoff kurz
8. Beim Einfüllen des Kraftstoffs eine Tülle oder einen Trichter verwenden, um das
9. Den Tank nur bis 10 mm unterhalb der Tankoberkante befüllen. Auf keinen Fall
<12>
25:1
ISO-L-EGB, classe JASO FB, ou de l'huile pour moteur 2 temps équivalent
ISO-L-EGB, classe JASO FB, o olio per motore a 2 tempi equivalente
ISO-L-EGB, JASO FB-Klasse, oder gleichwertig Öl für Zweitaktermotoren
40 mL
80 mL
200 mL
stockage de l'essence.
Coupe-herbe'').
d'essence voulu.
quantité restante d'essence.
mélange homogène avant de ravitailler la machine.
sur le pourtour du bouchon du réservoir afin d'éviter qu'ils ne tombent dans le
réservoir à l'ouverture du bouchon.
remplissage du réservoir.
toujours utiliser une gouttière ou un entonnoir.
du réservoir. Eviter de remplir le tube de remplissage du réservoir jusqu'à la gorge.
omologata per benzina.
Decespugliatore/ Tagliaerba.
prevista di benzina.
benzina restante.
bene olio e benzina prima di riempire il serbatoio del Decespugliatore/ Tagliaerba.
attorno al tappo del serbatoio per evitare che, all'apertura del tappo, sporcizia e corpi
estranei possano penetrare all'interno del serbatoio.
tanica.
durante il rifornimento.
Behälter für das Kraftstoffgemisch des Freischneider/ Grastrimmer.
Menge des erforderlichen Benzins.
Benzinmenge auffüllen.
vermischen, bevor das Gemisch in den Tank des Freischneider/ Grastrimmer gefüllt
wird.
Abnehmen des Tankdeckels ein Eindringen von Schmutz und Staub in den Tank zu
verhindern.
aufschütteln.
Verschütten weitestmöglich zu reduzieren.
Kraftstoff bis zum oberen Rand des Einfüllstutzens einfüllen.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières