Air pressure can be increased or decreased
with a shock pump to adjust compression
compliance, or movement to the rider's
preference.
Decrease air pressure to increase
compression compliance or movement.
If the seatpost compresses while seated
when fully extended, increase air pressure
until the seatpost does not compress while
seated.
NOT I C E
To avoid permanent damage to the
seatpost, do not exceed 500 PSI.
Minimum 200 PSI.
Der Luftdruck kann mithilfe einer Dämpfer-
pumpe erhöht oder gesenkt werden, um die
Einfedernachgiebigkeit oder -bewegung an
die Vorlieben des Fahrers anzupassen.
Verringern Sie den Luftdruck, um die
Einfedernachgiebigkeit oder -bewegung zu
erhöhen.
Wenn die vollständig ausgefahrene
Sattelstütze einfedert, wenn Sie auf dem
Sattel sitzen, erhöhen Sie den Luftdruck, bis
die Sattelstütze nicht mehr einfedert, wenn
Sie auf dem Sattel sitzen.
HI NWE IS
Um dauerhafte Schäden an der
Sattelstütze zu vermeiden, darf der
Luftdruck 34,5 bar (500 psi) nicht
übersteigen.
Mindestdruck 13,8 bar (200 psi).
Si desea ajustar la compresibilidad de la tija
o su movimiento, puede aumentar o reducir
la presión de aire utilizando una bomba para
amortiguadores.
Para aumentar la compresibilidad o la
cantidad de movimiento de la tija, reduzca la
presión de aire.
Si la tija se comprime al sentarse cuando
está totalmente extendida, aumente la
presión de aire hasta que deje de hacerlo.
AV I S O
Para evitar daños permanentes en la tija, no
supere una presión de 34,5 bar (500 PSI).
Mínimo 13,8 bar (200 PSI).
La pression pneumatique peut être augmentée
ou diminuée à l'aide d'une pompe pour
amortisseur afin de régler la sensibilité à la
compression ou l'amplitude du mouvement en
fonction des préférences du cycliste.
Diminuez la pression pneumatique pour
augmenter la sensibilité à la compression ou
l'amplitude du mouvement.
Quand vous êtes assis sur la selle, si la tige
de selle se comprime lorsqu'elle est en
position d'extension complète, augmentez la
pression pneumatique jusqu'à ce que la tige
de selle ne se comprime plus.
AVI S
Pour éviter des dommages irréversibles
sur la tige de selle, ne dépassez jamais
34,5 bar (500 PSI).
Minimum 13,8 bar (200 PSI).
La pressione dell'aria può essere
aumentata o diminuita con una pompa
dell'ammortizzatore per regolare la
conformità della compressione o il
movimento secondo le preferenze del biker.
Diminuire la pressione dell'aria per
aumentare la conformità della compressione
o il movimento.
Se il reggisella si comprime con il biker
in sella quando è completamente esteso,
aumentare la pressione dell'aria finché il
reggisella non si comprime sempre con il
biker in sella.
AVVI S O
Per evitare danni permanenti al reggisella,
non superare i 34,5 bar (500 PSI).
Minimo 13,8 bar (200 PSI).
De luchtdruk kan met een demperpomp
worden verhoogd of verlaagd om de
samendrukking of beweging naar wens van
de fietser aan te passen.
Verlaag de luchtdruk om de samendrukking
of beweging te verhogen.
Wanneer op het zadel wordt gezeten; als
de zadelpen wordt samengedrukt wanneer
volledig uitgestrekt, verhoog de luchtdruk
totdat de zadelpen niet langer wordt
samengedrukt tijdens het zitten.
M EDE DE L IN G
Om permanente beschadiging aan de
zadelpen te vermijden, overschrijd 34,5
bar (500 PSI) niet.
Minimum 13,8 bar (200 PSI).
A pressão do ar pode ser aumentada
ou diminuída com uma bomba
para amortecedores, para ajustar o
comportamento de seguimento da
compressão ou o movimento, conforme a
preferência do ciclista.
Diminua a pressão do ar para aumentar
o comportamento de seguimento da
compressão ou o movimento.
Se o espigão do assento se comprimir
enquanto está sentado, quando está
completamente estendido, aumente a
pressão do ar até que o espigão do assento
não se comprima quando estiver sentado.
N OTI F ICAÇÃO
Para evitar danos permanentes ao
espigão do assento, não exceda 3450 kPa
(34,5 bar).
Mínimo 1380 kPa (13,8 bar).
空気圧はショックポンプを使用して高くし
たり低くしたりできるため、ライダーの好
みに応じた圧縮コンプライアンス(弾性)
または動きの調節が可能です。
空気圧を低減すると、圧縮コンプライアン
ス(弾性)または動きが増加します。
座っているときに、 完全に伸張しているシー
トポストが圧縮される場合は、座ったとき
に圧縮されなくなるまで空気圧を高めてく
ださい。
注意事項
シートポストの恒久的な損傷を避けるた
め、34.5 bar (500 PSI) を超えないように
してください。
最低値は 13.8 bar (200 PSI) です。
可使用避震器打气筒来增加或减少气压,从
而根据骑行者的偏好来调整压缩柔顺度或牵
引力。
增加气压,即可提升压缩柔顺度或牵引力。
骑行者已坐在座垫上时,如果已完全伸展的
座杆会压缩,请增加气压,直至骑行者已坐
在座垫上时座杆不再会压缩。
注意
为避免对座杆造成永久损坏,请勿超过
34.4 bar (500 PSI)。
请勿低于 13.8 bar (200 PSI)。
45