To adjust saddle tilt again, loosen the saddle
clamp bolt and repeat steps 5 through 9.
Um die Sattelneigung erneut einzustellen,
lösen Sie die Sattelklemmschraube und
wiederholen Sie die Schritte 5 bis 9.
Para volver a ajustar la inclinación del sillín,
afloje el perno de la abrazadera del sillín
y repita los pasos del 5 al 9.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
8
T25
Pour ajuster une nouvelle fois l'inclinaison
de la selle, desserrez le boulon du collier de
la selle et répétez les étapes 5 à 9.
Per regolare nuovamente l'inclinazione della
sella, allentare il bullone di bloccaggio della
sella e ripetere i passaggi da 5 a 9.
Om de zadelhoek opnieuw af te stellen,
draai de bout van de zadelklem los en
herhaal stappen 5 tot 9.
Ajustar
Remove/Loosen Retirer/Desserrer
調節
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare
调节
Quitar/Aflojar
Rotate the tilt
Faites tourner le
adjuster bolt
boulon de réglage
clockwise until it is
de l'inclinaison dans
snug.
le sens des aiguilles
d'une montre
jusqu'à ce qu'il soit
bien serré.
Drehen Sie die
Ruotare il bullone
Neigungseinstell-
di regolazione
schraube im
dell'inclinazione
Uhrzeigersinn fest.
in senso orario
fino a quando non
aderisce
Gire el perno
Draai de afstelbout
del regulador de
voor de kantelhoek
inclinación en
met de klok mee
sentido horario
vast.
hasta que quede
ajustado.
T25
Para ajustar outra vez a inclinação do selim,
desaperte o perno de fixação do selim
e repita os passos 5 até 9.
サドルの傾斜をもう一度調節する場合は、
サドル・クランプ・ボルトを緩めて、ステッ
プ 5 ~ 9 を繰り返します。
若要重新调节车座斜度,请旋松车座夹具螺
栓,并重复执行第 5 步至第 9 步。
Retirar/Desapertar
取り外し/ 緩める
Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Rode o perno
afinador da
inclinação no
sentido dos
ponteiros do relógio
até que fique
aconchegado.
傾 斜 調 節 器 の ボ ル
ト を、 ぴ っ た り 収
ま る ま で 右 に 回 し
ます。
顺 时 针 拧 紧 斜 度 调
节 螺 栓, 直 至 拧 不
动。
37