Sulky DPX 70 YEARS Mode D'emploi page 19

Table des Matières

Publicité

Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung
Transmission
F
Le régime est de 540 Tr/mn.
Lire attentivement la notice jointe avec la prise de
force.
A
NGLE DE LA TRANSMISSION
- Pour garder votre cardan Œ en bon état de
fonctionnement, respecter les positions de travail
dans la limite de l'angle maximum de 35°. 
M
:
ONTAGE
- Graisser l'arbre d'entrée du renvoi de l'appareil
avant d'emboîter la transmission.
L
:
ONGUEUR DU CARDAN
- Vérifier que la longueur du cardan est bien
adaptée à votre tracteur.
R
:
EMARQUE
Attention à la longueur maximale au travail (L maxi).
- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-
Overbrenging
F
De motorsnelheid bedraagt 540 tpm (1000 tpm extra)
Lees aandachtig de handleiding bij de aftakas.
O
:
VERBRENGINGSHOEK
- Ga niet boven een hoek van 35 graden . Zo
blijft Uw cardanas optimaal functioneren.
M
:
ONTAGE
Smeer de drijfas vóórdat U het toestel aankoppelt.
L
:
ENGTE VAN DE CARDANAS
- Controleer de juiste lengte ten opzichte van Uw
tractor.
O
:
PMERKING
Let op de maximale werklengte (L maxi).
Antrieb
F
Die Drehzahl liegt bei 540 U/min.
Die der Zapfwelle beiliegende Anweisung sorgfältig
lesen.
A
:
NTRIEBSWINKEL
- Damit die Gelenkwelle Πin gutem
Funktionszustand bleibt, die Arbeitsstellungen
innerhalb des maximalen Winkels von 35°
einhalten. 
M
:
ONTAGE
- Die Antriebswelle des Gerätevorgeleges vor
Einhängen des Getriebes schmieren.
L
G
:
ÄNGE DER
ELENKWELLE
- Prüfen, ob die Länge der Gelenkwelle Ihrem
Schlepper angepasst ist.
A
:
NMERKUNG
Maximale Arbeitslänge (L max.) beachten.
:
transmissions côte à côte dans leur plus courte
position de travail et les repérer.
- Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité Ž.
- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et
extérieurs  de la même longueur.
- Raccourcir les profils coulissants intérieurs et
extérieurs  de la même longueur que les tubes
protecteurs.
- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la
limaille.
- Graisser les profils coulissants.
La prise de force est équipée d'un limiteur de couple
qui stoppe la transmission lorsque le couple dépasse
la valeur de tarage.
Il se réengage automatiquement en réduisant la
vitesse ou en arrêtant la PTO.
- Zet bij het instellen van de lengte beide half-
overbrengingen zij aan zij in hun kortste
werkstand en markeer ze.
- Laat aan weerszijden een speling van 3 cm Ž.
- Verkort de binnenste en buitenste
beschermbuizen  op dezelfde lengte.
- Verkort de binnenste en buitenste schuifprofielen
 met dezelfde lengte als de beschermbuizen.
- Rond de randen af en verwijder zorgvuldig het
vijlsel.
- Smeer de schuifprofielen.
De aftakas is optioneel uitgerust met een
krachtenkoppelbegrenzer die de overbrenging
onderbreekt zodra het krachtenpaar de ijkwaarde
overschrijdt. Bij het verminderen van de snelheid of bij
het afzetten van de aftakas schakelt hij vanzelf weer
in.
- Bei der Längenanpassung die beiden
Halbgelenkwellen Seite an Seite in die kürzeste
Arbeitsposition bringen und markieren.
- 3 cm Spiel an jedem Ende lassen Ž.
- Innere und äußere Schutzrohre  auf die gleiche
Länge kürzen.
- Innere und äußere aufschiebbare Profile  auf
die gleiche Länge wie die Schutzrohre kürzen.
- Kanten abrunden und Feilspäne sorgfältig
reinigen.
- Aufschiebbare Profile schmieren.
Die Zapfwelle ist mit einem Drehmomentbegrenzer
ausge rüstet, die den Antrieb stoppt, sobald das
Drehmoment den Tarierwert überschreitet.
Er schaltet sich automatisch wieder ein, wenn die
Geschwindigkeit reduziert oder die Zapf welle
ausgeschaltet wird.
FR
1
1
NL
DE
17

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières