Page 1
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! - FR-GB-DE / MP Réf: 400 177-09 Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : info@sulky-burel.com...
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le SEMOIR à grains OPTILINE MP, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre semoir, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
Page 4
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG. Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung SULKY-BUREL OM DU ABRICANT ET DRESSE ’ ANUFACTURER...
Prescriptions de sécurité Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. 14 - Avant de s’engager sur la voie publique, PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ...
N’utiliser que des pièces de immobilisés en rotation à l’aide des chaînettes . Porosité de la couche extérieure rechange Sulky ! prévues à cet effet. . Déformation sans pression et sous pression 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure 8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer...
Safety regulations Risk of damage to the machine Operating tip Risk of accident These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. 16 - Before entering a public road, place the maintenance provided by the manufacturer;...
. State of the fittings and seals Only use Sulky spare parts. The maximum working life for hoses is 6 years. 8 - Before engaging power take-off, ensure that 9 - Before commencing any electric welding work...
Sicherheitsvorschriften Gefahr der Beschädigung der Maschine Hinweis zur Erleichterung der Arbeit Verletzungsgefahr In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen. 15 - Alle Fernsteuerungen (Seil, Kabel, Stange, Bei Beschädigung der Maschine infolge einer ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...
Page 10
Zapfwelle der Maschine festgelegten Normen und Kennwerten 5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche montiert sein. entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden! kontrollieren auf: 6 - Immer auf die korrekte Montage und 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder .
Français SOMMAIRE Pages MISE EN ROUTE • A Préparation de la machine 30-31 • I Branchement hydraulique • B Prise de force • J Branchement électrique 12-13 • C Manutention 32-33 • K Passerelle de chargement • D Manœuvre en bout de champ 34-35 •...
Page 12
English CONTENTS Pages START-UP • A Preparing the machine 30-31 • I Hydraulics connection • B Power take-off • J Electrics connection 12-13 • C Handling 32-33 • K Loading platform • D End-of-field manoeuvres 34-35 • L Filling the seed box 14-15 •...
Page 13
Deutsch VERZEICHNIS Seite INBETRIEBSETZUNG • A Vorbereitung der Maschine 30-31 • I Hydraulikanschluß • B Zapfwelle • J Elektrischer Anschluß 12-13 • C Handhabung • K Ladesteg • D Manövrieren am Feldende 32-33 • L Füllen des Saatkastens 14-15 • E Bodenbearbeitung ohne Aussaat 34-35 16-17...
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Ne lever le semoir qu’avec Do not lift the seed-drill Die Drillmaschine nur mit la trémie vide et sans l'outil unless the seed box is leerem Saatkasten und de travail du sol. empty and the cultivating ohne Bodenbearbeitungs - Assurez-vous qu’il n’y ait implement removed.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Préparation de la machine Prise de force • Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est complet. • Le régime de la prise de force du semoir et de la herse doivent correspondre (540 ou 1000 Tr/min) •...
Page 16
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Vergewissern Sie sich vor Assurez-vous qu'il n'y ait Make sure there is no one jedem Manöver, dass sich personne autour du semoir around the seed drill before niemend im näheren Umfeld avant toute manoeuvre. starting. der Drillmaschine befindet.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Manœuvre en bout de champ Travail du sol sans semis • Le semoir intégré donne une plus grande liberté de Afin de pouvoir utiliser l’outil de travail de sol sans semer, il manoeuvre avec un gain de temps appréciable. Toutefois, est possible de bloquer en position haute la roue nous conseillons la démarche suivante : d’entraînement sans intervenir sur les réglages du semoir.
Page 18
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Vergewissern Sie sich vor Assurez-vous qu'il n'y ait Make sure there is no one jedem Manöver, dass sich personne autour du semoir around the seed drill before niemend im näheren Umfeld avant toute manoeuvre. starting. der Drillmaschine befindet.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Déplacement routier • Afin d'être dans un gabarit routier ≤ 3m (modèle 3m). - Retirer les roues DPA et les mettre à l'emplacement prévu à cet effet sur le bras de roue. - Assurez-vous que l'outil de travail du sol est bien dans le gabarit routier.
Page 20
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Du bon montage du triangle Correct seed drill/harrow Die gute Positionierung der dépend le bon positioning depends on Drillmaschine/Egge hängt positionnement du mounting the triangle von der richtigen Montage Semoir/Herse. correctly. des Dreiecks ab.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Adaptation triangle 1 - Semoir fixe à la herse rotative • Suivre les instructions de montage dans la notice jointe. • Assembler le triangle à la herse et bien bloquer les bras inférieurs • Assurez-vous que le triangle soit bien centré par rapport à la herse.
Page 22
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Du bon montage du triangle Correct seed drill/harrow Die gute Positionierung der dépend le bon positionnement positioning depends on Drillmaschine/Egge hängt von du Semoir/Herse. mounting the triangle der richtigen Montage des Assurez-vous qu'il n'y ait correctly.
Page 23
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung 2 - Semoir avec support Packer (Herse rotative cultiline uniquement) • Monter le triangle comme indiqué (voir point 1) p19. • Atteler le semoir (voir point 3) p23. • Retirer les guides du Packer. • Maintenir la ligne de semis à l’aide de deux sangles (à...
Page 24
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Vérifier que l'OPTILINE MP soit bien stable sur ses Check that the OPTILINE MP is Prüfen, ob der OPTILINE MP béquilles. perfectly stable on its parking fest auf seinen Stützen liegt. Bien respecter l'ordre des supports.
Page 25
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung 3 - Accouplement herse /semoir - La position correspond à la position utilisation. a) Attelage - La position correspond à la position transport camion. PPAREIL SUR BÉQUILLE Il est possible d’ajuster les béquilles pour que le semoir •...
Page 26
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung L'alignement des poulies se The pulleys are lined up with Das Ausfluchten der fait machine en position the machine in the working Riemen scheiben erfolgt mit travail. position. der Maschine in Arbeitsstellung.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Turbine - Choisir 2 gorges de la poulie pour les courroies. - La poulie doit être à une 1 - Turbine à entraînement mécanique distance de 24mm du triangle d'attelage - Serrer la poulie sur l'arbre de la herse animée. a) Mise en place des poulies - Il faudra vérifier le serrage de cette poulie après quelques heures d’utilisation.
Page 28
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Avant la mise en route de la Vor Inbetriebnahme der turbine, assurez-vous qu'il Before starting the fan, make Turbine sichergehen, dass n'y ait personne autour du sure there is no one near the sich niemand im näheren semoir.
Page 29
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung d) Utilisation de la turbine - Le régime de la turbine est de 3500 tr/min - Lire attentivement la notice d’utilisation du boîtier MEDION ou ULTRON MS - Contrôler régulièrement la propreté de la grille de la turbine pour garantir un bon fonctionnement du transport pneumatique - L'utilisation du filtre de turbine est vivement conseillé...
Page 30
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Die Einstellungen der Faire les réglages du volet Turbinen klappe des de la turbine tracteur à Adjust the fan flap while Schleppers sind bei l'arrêt. the tractor is stopped. Maschinenstillstand Attention : huile sous Caution: oil under pressure. vorzunehmen.
Page 31
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung régulateur de débit du distributeur du tracteur. 2 - Turbine à entraînement hydraulique b) Description du fonctionnement a) Spécification ³ Admission avec raccord Push Pull. Avertissement et rappel : l'utilisation de l'entraînement hydraulique ³ Bloc diviseur. de la turbine entraîne quelques vérifications sur le tracteur, ³...
Page 32
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Il est recommandé de We recommend that the unit Wir empfehlen eine réaliser l’alimentation is connected directly to the Direktversorgung ab Batterie directement depuis la battery to ensure a constant zur Vermeidung von batterie pour éviter toute power supply.
Page 33
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Branchement Hydraulique Branchement Electrique • Le circuit hydraulique de l' OPTILINE MP ne nécessite • Le système de commande de jalonnage nécessite une qu'un distributeur simple effet : alimentation en 12 volts continu. (pôles + et - repérés) - Fonctionnement des traceurs (avec vanne séquentielle) INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES SUR LE BOITIER ELECTRONIQUE DANS LE MANUEL...
Page 34
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung L'escalier doit être relevé au The steps must be raised Die Treppe muß bei Arbeit travail et au transport. when working and during und Transport hochgeklappt Ne pas stationner sur la transport. sein. Aufenthalt auf dem passerelle en dehors du Do not stand on the platform Ladesteg außer beim...
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Passerelle de chargement • La passerelle sert à faciliter le chargement lorsque le semoir est posé à terre, il est recommandé de ne pas charger ou monter sur la passerelle lorsque le semoir est levé. •...
Page 36
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Attention à la rotation de Beware of the rotating Auf die Drehung der l'arbre d'agitateur. agitator shaft. Rührwelle achten. Vérifier qu'aucun corps Check that there are no Kontrollieren, ob sich kein étranger ne se trouve dans la foreign bodies in the seed Fremdkörper im Kasten trémie.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung Remplissage de la trémie • Bâche ouverte, la trémie est entièrement dégagée. - Vérifier qu'aucun corps étranger ne se trouve dans la trémie - Vérifier que le dôme est correctement placé (recouvre l'agitateur) ainsi que le tamis. •...
Réglages Settings Einstellungen Réglage du débit a) Régage de la distribution (voir chapitre 5 pour les valeurs de réglage de la distribution) 1) Débit d’air • Retirer l'agrafe 1 . Position volet ouvert O (grosses graines) 2 . Position volet fermé F (petites graines) 2) Trappe de distribution •...
Page 40
Réglages Settings Einstellungen Suivre les indications de Follow the setting Einstellanweisungen réglage. indications. befolgen. Stocker les obturateurs Keep the blanks in a dry, Dibbelklappen an einem dans un lieu sec et à l'abri well sheltered place to trockenen Ort geschützt de toute détérioration.
Page 41
Réglages Settings Einstellungen 3) Clapet de fond 4) Sélection de l'ergot • Déplacer légèrement le levier sur la droite et mettre au • Le montage de l’obturateur s’effectue : cran correspondant. - La trémie vide - Les trappes en position 2 •...
Page 42
Réglages Settings Einstellungen Suivre les indications de Follow the setting Einstellanweisungen réglage. indications. befolgen.
Page 43
Réglages Settings Einstellungen 5) Variateur • Mettre le repère déterminé à l’essai de débit à l’aide de la molette , et du levier • La lecture se fait au dessus de la partie plane • Chaque changement de repère doit être suivi d’un contrôle de débit.
Page 44
Réglages Settings Einstellungen L'essai de débit va Die Abdrehprobe The calibration test will conditionner le résultat de beeinflußt Ihr determine sowing quality. votre semis. Saatergebnis. Check the accuracy of the Attention à la précision de Präzision Ihrer Waage scales and deduct the la balance et déduire le kontrollieren und weight of the container.
Page 45
Réglages Settings Einstellungen b) Mise en place de l’essai de débit • Pour vider plus facilement la semence de l'auget, utiliser la • Procurez-vous une balance précise et un récipient. trappe en soulevant légèrement le levier • Avant d’effectuer votre essai, vérifier qu’il n’y ait personne •...
Page 46
Réglages Settings Einstellungen 1 tr / s 2,50 3,00 3,50 4,00 4,50 4,80 5,00 6,00 6,66 37,5 33,3 31,25 22,5 ou - or - oder x 40 = Kg / ha Mini 5 Kg Mini 150 Kg LÉ LÉ HIVER HIVER INTER INTER...
Page 47
Réglages Settings Einstellungen c) Réalisation de l’essai de débit 1) Essai en poste fixe Procéder au réglage de la distribution comme l’indique Peser la quantité recueillie dans l’auget avec une balance la notice (clapet de fond, trappes etc...). précise. Multiplier par 40 pour obtenir la quantité par ha ou Mettre la graine dans la trémie le jour même du utiliser la réglette (voir page suivante).
Page 49
Réglages Settings Einstellungen 2) Essai avec la réglette • Cette réglette vous permet de déterminer le nouveau • Après un hectare de semis, refaire un essai de repère de variateur après votre 1er essai de débit. vérification. • Effectuer les réglages de la distribution et un essai •...
Page 50
Réglages Settings Einstellungen Spurreißer beim Transport Bloquer les traceurs en Secure the markers for blockieren. transport. transport. Öldruck vor Abkuppeln der Retirer la pression d'huile Release oil pressure before Drillmaschine avant dételage du semoir. unhitching the drill. zurücknehmen. Ne pas stationner sous les No stopping below the Nicht unterhalb der traceurs.
Réglages Settings Einstellungen • Après avoir positionné ce tube, (la position de la broche Traceurs sert de référence), bien bloquer les vis • Les traceurs sont pré réglés d'usine. a) Mise en position de travail Toutefois, si vous désirez ajuster ce réglage, déplacez le support du disque sur le tube.
Page 52
Réglages Settings Einstellungen La levée des traceurs ne doit Markers should be raised Spurreißer nicht heftig pas être brutale. slowly. anheben. Carry out end-of-field Wenden am Feldende mit Réaliser les manœuvres de demi-tour en bout de champ manoeuvres with the markers angehobenen Spurreißern.
Page 53
Réglages Settings Einstellungen b) Sécurité c) Fonctionnement ³ les 2 traceurs se lèvent La sécurité du traceur fonctionne uniquement en posi- - Mettre la pression - Relâcher la pression ³ un traceur se baisse tion travail. ³ le traceur baissé se lève - Mettre la pression - Relâcher la pression ³...
Page 54
Réglages Settings Einstellungen Bien respecter la hauteur Make sure that the drill Einstellhöhe der Drill - de réglage du semoir par setting height in relation to maschine in Bezug auf den rapport au sol. the ground is correct. Boden einhalten.
Réglages Settings Einstellungen Réglage du terrage OUR HERSE SANS SUPPORT ACKER Ajuster la hauteur du cadre de terrage à l'aide des tirants Respecter la distance de 325mm ± 25mm a) Soc trainant : LS 220 . 320 • Réglage centralisé par une ou deux manivelles .
Page 56
Réglages Settings Einstellungen Einstellung der Einstellung der Régler l'inclinaison des Régler l'inclinaison des Set the tine angle before Set the tine angle before Zinkenneigung vor Zinkenneigung vor dents avant la pression. dents avant la pression. adjusting the pressure adjusting the pressure Druckeinstellung.
Réglages Settings Einstellungen b) Herse à dents niveleuses Réglage de la Herse de recouvrement • Réglage de l'inclinaison : a) Herse à dents standard droites Retirer la broche et changer de trou. • Réglage de l’inclinaison des dents en présence de résidus végétaux.
Page 58
Réglages Settings Einstellungen OFF ON Pour le bon fonctionnement For the tramline system to Zur guten Funktion der du jalonnage assurez-vous function well, make sure that Fahrgassenschaltung muß der que le branchement électrique the electrical connections are elektrische Anschluß korrekt est correctement réalisé.
Page 59
Arbeitsbreite ist. maschine ohne Spurreißer geliefert ist, auf den Heber- armen des Schleppers befinden. In diesem Fall nimmt Ihr • Funktionsweise SULKY-Händler die Installierung vor. - Nachlaufmarkierung (Sonderausrüstung) Fernabschaltung von 4 Nockenrädern entsprechend der Spur • Sichtanzeiger der Streu- oder Behandlungsgeräte.
Page 60
Réglages Settings Einstellungen Ne pas circuler dans la Keep clear of the working Sich nicht im Arbeits - zone de fonctionnement area of the pre-emergence bereich der Vorauflauf - des jalonneurs de pré- tramlining system. markierer aufhalten. levée. Caution: oil under pressure. Vorsicht: Öl steht unter Druck.
Page 61
Réglages Settings Einstellungen b) Jalonnage de pré-levée • Disques de pré-levée • Réglage de la voie Voie possible de 1,60 m à 2,40 m. Appuyer sur le levier pour débloquer les bras - Le réglage de la voie est possible : - Les disques de pré-levée fonctionnent en simultanée avec le jalonnage de post-levée.
Page 62
Réglages Settings Einstellungen MP 3m MP 4m Zum Abschalten der 1/2- Effectuer le débrayage de Disengage the distribution Saatgutverteilung la 1/2 distribution machine unit when the machine is Maschine am Boden posée au sol et moteur à on the ground and the aufsetzen und Motor l'arrêt.
Réglages Settings Einstellungen Débrayage 1/2 semoir Après avoir réalisé votre passage en bord de Vous avez le choix de stopper la 1/2 distribution à droite ou parcelle, à gauche. - Ouvrir les trappes et les remettre à leur position Choisir le coté •...
Page 64
Réglages Settings Einstellungen Il est impératif de vider la It is essential to empty the Saatkasten nach Einsatz trémie après le travail, afin seed box after sowing to zum Schutz vor Nagetieren d'éviter les dégâts causés avoid rodent damage. unbedingt völlig entleeren. par les rongeurs.
Réglages Settings Einstellungen Vidange de la trémie • Vidange du fond de trémie - Pousser les injecteurs. (voir page 39) - Mettre l'auget sous les ergots de distribution. - Abaisser le levier des "clapets de fond". - Refermer lorsque l'auget est plein. - Vider l'auget.
Entretien Maintenance Wartung SAE 85 W 140 API: GL 5 Les courroies doivent être remplacées par paire. Belts must be replaced in Die Riemen müssen Attention à l'utilisation pairs. paarweise ausgewechselt excessive des nettoyeurs Avoid excessive use of high- werden. haute pression sur les pressure cleaners on Hochdruckreiniger nicht...
Entretien Maintenance Wartung • Vidange Multiplicateur: Entretien - Vérifier le niveau d’huile - Vidanger à 50 heures puis toutes les 500 heures. a) Nettoyage Quantité huile = 0,12 l - Souffler à l'intérieur de la trémie. Graissage - Souffler les distributeurs et les injecteurs. ³...
Entretien Maintenance Wartung entre le clapet et la roue à ergots. Distribution • Ne jamais laisser de la semence dans la trémie pendant une longue période. - Si nécessaire, mettre une cale de 6mm entre le clapet et la roue à ergots "grosses graines" (entre les ergots, sur •...
Entretien Maintenance Wartung Caractéristiques techniques a) Identification • Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : NUMERO DE LA MACHINE / TYPE DE MACHINE / ACCESSOIRES b) Caractéristiques OPTILINE MP3 OPTILINE MP3,5 OPTILINE MP4 OPTILINE MP4,5 Largeur de travail (m)
Entretien Maintenance Wartung Positions Autocollants Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice avec l'opérateur de la machine.
Page 74
Equipements Accessories Ausrüstungen Chaque équipement Every accessory relates to Jede Ausrüstung entspricht correspond à des special conditions which besonderen Bedingungen conditions particulières à need to be adapted to the und ist dem Boden und der adapter au sol et au semis. soil and the seed.
Equipements Accessories Ausrüstungen Limiteur de profondeur Soc à jupe (contrôle de la profondeur en sol "souple") (contrôle du positionnement de la graine en fond de sillon) • Montage du limiteur • Montage à l'arrière du soc sans clés spéciales. - Retirer les deux écrous H10 du soc - Nettoyer les socs avant le montage.
Page 76
Equipements Accessories Ausrüstungen Nach Nullstellung des Après avoir mis le After resetting the meter to Zählers das Rädchen bis compteur à zéro, tourner la zero, turn the knob the zum Einrasten in molette en sens inverse other way until a click is entgegengesetzte Richtung jusqu'à...
Equipements Accessories Ausrüstungen Compteur d'hectares Fonctionnement • Situé sur le côté gauche du semoir. • La lecture de la surface est directe pour la largeur de travail. Chiffres noirs Á Hectares Chiffres rouges Á Ares • La remise à zéro s'éffectue en tournant la molette Après avoir inscrit les zéros faire un quart de tour en arrière.
Page 78
Equipements Accessories Ausrüstungen Suivre les instructions de Montageanweisungen Comply with assembly montage. einhalten. instructions. Il est recommandé de Zur Vermeidung von To prevent any power réaliser l'alimentation Strom unterbrechungen ist micro-cuts, it is preferable directement depuis la es ratsam, die Energie - to connect directly to the batterie, pour éviter toute versorgung direkt von der...
Equipements Accessories Ausrüstungen Modulation de débit MS voir notice jointe. MS flow rate modulation See instructions attached. Streumengen-Modulation MS Siehe beiliegende Anleitung.
Page 80
Equipements Accessories Ausrüstungen Suivre les instructions de Comply with assembly Montageanweisungen montage. instructions. befolgen.
Equipements Accessories Ausrüstungen Réhausse • Une réhausse est disponible pour le MP. • Montage : Voir notice jointe. Agitateur souple Utiliser l'agitateur souple dans le cas ou la semence a un très mauvais écoulement. Exemple : Ray Grass de ferme •...
Page 82
Equipements Accessories Ausrüstungen Suivre les instructions de Follow the assembly Montageanweisungen montage instructions befolgen...
Equipements Accessories Ausrüstungen Filtre de turbine La broche peut être mise dans son logement de remisage. Le filtre de turbine est conseillé pour les utilisations en Cette position permet de moduler sur toute la plage de condition poussiéreuse et sèche. terrage.
Equipements Accessories Ausrüstungen C) La roulette peut être mise dans trois positions. Roues de réappui (40mm) - Axe utilisé en butée haute a) Régler votre profondeur de travail avec les roues en (à favoriser en condition pierreuse) position flottante. (Axe en position haute).
Equipements Accessories Ausrüstungen Relevage hydraulique de la ligne de semis Le système permet de lever la ligne de semis pour effectuer EMARQUE les manoeuvres en bout de champ ou lors des déplacements routiers. • Ne jamais mettre la broche en butée haute. Le vérin Cet équipement est conseillé...
Tableaux de réglage / Setting charts Einstelltabellen Tableaux de débit Seeding rate charts Sämengentabellen Les réglages des tableaux ne The chart settings are provided Die Einstellungen in den sont donnés qu'à titre indicatif. as an indication only. Tabellen dienen nur als Vérifier votre débit hectare, Check your seeding rate per Hinweis.