Page 1
Réf: 400426 - 04 Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.com Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France...
Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur DPX 28, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
Page 4
DISTRIBUTEUR D’ENGRAIS ESCRIPTION DE LA ACHINE SPREADER SPREADER ACHINE ESCRIPTION DÜNGERSTREUER DÜNGERSTREUER ESCHREIBUNG DER ASCHINE DPX 28 UMÉRO DE ÉRIE ERIAL NUMBER ERIENNUMMER CCESSOIRES CCESSORIES USATZAUSRÜSTUNGEN A MACHINE EST CONFORME AUX HE MACHINE CONFORMS TO THE ASCHINE ENTSPRICHT ALLEN DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA...
Prescriptions de sécurité Attention Risque Faciliter le Risque charge utile d’accident travail d’endommager à ne pas dépasser la machine Danger Risque d’endommagement pièces en mouvement de la machine ne pas s’approcher consulter la notice Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
N’utiliser que des pièces de corrects des arbres de transmission à cardans. . Blessure de la couche extérieure rechange Sulky ! 7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des . Porosité de la couche extérieure 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure arbres de transmission à...
Safety regulations Caution Risk of Operating Risk of damage Payload should accident to the machine not be exceeded Danger Risk of damage Moving parts, to the machine keep away Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
Caution! There is a Only use Sulky spare parts. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive danger of reversing the functions (for example: 9 - Before commencing any electric welding work shafts are properly guarded, both in the working raise/lower).
Sicherheitsvorschriften Achtung Gefahr der Verletzungsgefahr Hinweis zur Nutzlast niemals Erleichterung Beschädigung überschreiten Gefahr Beschädigungsgefahr der Arbeit der Maschine Bewegliche Siehe Betriebsanleitung der Maschinenteile - sich Maschine erst bei Stillstand nähern In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet.
Page 10
5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche festgelegten Normen und Kennwerten montiert sein. kontrollieren auf: entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden! 6 - Immer auf die korrekte Montage und . Beschädigung der Außenschicht 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder Verriegelung der Kardanantriebe achten.
Français S S OMMAIRE Pages MISE EN ROUTE • A Utilisation 22-23 • G Transmission 12-13 • B Montage des béquilles 24-27 • H Branchement des 12-13 • C Roulette de remisage commandes 12-13 • D Manutention 28-29 • I Chargement 14-15 •...
English CONTENTS Pages START-UP 22-23 • G Drive assembly • A Use 12-13 24-27 • H Control connections • B Fitting the supports 12-13 • C Put-away castor wheel 28-29 • I Loading 12-13 28-29 • J Emptying • D Handling 16-17 •...
Page 13
Deutsch VERZEICHNIS Seite INBETRIEBSETZUNG 22-23 • G Antrieb • A Benutzung 12-13 24-27 • H Anschluß der • B Montage der Stützen 12-13 Betätigungsgehäuse • C Abstellrad 12-13 28-29 • I Laden • D Handhabung / Anheben 18-19 28-29 • J Entleeren •...
Page 14
Retirer toutes fixations ou Remove all guards and bereich aufhält. protections mises sur le fixtures installed on the Alle für den Transport des DPX 28, nécessaires au DPX 28 for transport DPX 28 notwendigen transport. purposes. Befestigungen oder Schutz vorrichtungen...
Roulette de remisage • Le DPX 28 ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. - Effectuer le montage comme indiqué sur les schémas.
Mise en route Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
Page 18
Start-up x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
Start-up Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. •...
Page 20
Inbetriebsetzung x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
Inbetriebsetzung Schleppersteuerung - Bitte prüfen : • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt. ICHTIGE ERTE (kg) Schleppereigengewicht...
Page 22
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Charge maximum Maximum payload Maximalbelastung 2100Kg 2100 kg 2100 kg...
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attelage Le DPX 28 est équipé d’un attelage 3 points catégorie II avec chape inférieure. • La position du DPX 28 au travail est horizontale (A=B) et (C) à 70 cm - Utiliser la flèche de niveau pour régler...
Page 24
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L mini L maxi 1/2 X 3 cm 35° 35° Travailler avec une Ensure that your PTO drive Mit einem geschützten transmission protégée en assembly is guarded, in Antrieb in gutem Zustand bon état, conforme aux good condition and arbeiten, der den gültigen normes en vigueur.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Transmission - Pour la mise à longueur, mettre les deux demi- transmissions côte à côte dans leur plus courte position de travail et les repérer. Le régime est de 540 Tr/mn. - Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
Page 26
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Montage der Montage des commandes Fitting the controls: see Betätigungen: vgl. : voir notice jointe. enclosed instructions beiliegende Anweisung Attention huile sous Caution: oil under Vorsicht, Öl steht unter pression. pressure. Druck. Stocker les commandes Store the controls or the Betätigungsvorrichtungen ou les flexibles...
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Branchement des commandes • Montage avec 1 distributeur simple effet. L’ouverture des trappes se fait par un simple effet. a) Commande téléflexible Les 2 robinets montés à l’extérieur de la cabine permettent de commander indépendamment une - Monter le support de commande sur le tracteur trappe par rapport à...
Page 28
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Montage der Montage des commandes Fitting the controls: see Betätigungen: vgl. : voir notice jointe. enclosed instructions beiliegende Anweisung Attention huile sous Caution: oil under Vorsicht, Öl steht unter pression. pressure. Druck. Stocker les commandes Store the controls or the Betätigungsvorrichtungen ou les flexibles...
Page 29
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Un clapet piloté évite l’ouverture intempestive des • Montage avec 2 distributeurs double effet. trappes au transport . L’ouverture des trappes se fait par deux distributeurs double effet. Des clapets pilotés évitent l’ouverture intempestive TILISATION ³...
Page 30
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Mini 40 cm mini Do not stand in the Aufenthalt im Behälter Ne pas stationner dans la hopper while in während der Arbeit trémie au travail ! operation! verboten.
Page 31
Loading - Refit the spreading discs, making sure they are - To lower the loading height, adjust the tractor the right way round. hitch to tip the DPX 28 on to its parking supports. - Retighten the discs fully. Laden...
Page 32
Réglages / Settings / Einstellungen Kg/ha La réalisation de l’essai Wir empfehlen eine A test run is strongly de débit est vivement Abdreh probe zwecks recommended to obtain conseillée pour avoir une genauer Einstellung. an accurate setting. The bonne précision de Die Streumengentabellen setting charts are réglage.
Réglages / Settings / Einstellungen Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture E CHOIX DU REPÈRE SELON VOTRE DÉBIT HA PEUT SE de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un FAIRE DE DEUX FAÇONS repère gradué. Utilisation des tableaux de débit fournis avec le manuel : choisir l’engrais correspondant au mieux à...
Page 34
Réglages / Settings / Einstellungen 100m ......55,6 m 10 m ......50,0 m 12 m .
Page 35
Mise en place de l’essai : parcourant la distance correspondant à votre largeur de travail et votre modèle de DPX 28. La machine doit être à l'arrêt. L’essai de débit s’effectue coté droit. Peser la quantité obtenue et multiplier par 40.
Page 36
Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les Follow the instructions Anweisungen einhalten. instructions. carefully.
Page 37
à votre largeur d’épandage, courbe coupe la ligne rouge exemple 20.80 m pour 24 m d'épandage. - Reporter sur les deux trappes du DPX 28 le repère - Monter le kit d’essai de débit . de réglage obtenu. - Régler la butée de débit de la trappe droite au - Pour encore plus de précision, il est possible de...
Page 38
Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les Follow the instructions Anweisungen einhalten. instructions. carefully.
Page 39
Réglages / Settings / Einstellungen Modulation de dose (exemple -20% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère - Multiplier cette dose par 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). - Reporter cette valeur sur le débit recherché - Lire le nouveau repère de débit ici: ³...
Page 40
Réglages / Settings / Einstellungen Pour un bon épandage, il For correct spreading, the Streuscheiben und Wurf - est indispensable de discs and the ejector schaufeln müssen für ein maintenir les plateaux et blades need to be kept in gutes Streuergebnis in les pales d’éjection en good condition.
Réglages / Settings / Einstellungen Réglage largeur a) Utilisation La goulotte de réglage permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé...
Page 42
Réglages / Settings / Einstellungen 3, 1 5 Í Í 10cm...
Page 43
Réglages / Settings / Einstellungen b) Caractéristiques de l'engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la stucture et la forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre ³ Positionner le couvercle ouvert.
Page 45
Réglages / Settings / Einstellungen ES COMPARTIMENTS SONT LES SUIVANTS A : - de 2mm ³ B : de 2,5 à 2mm • Engrais homogène C : de 3,15 à 2,5mm Les granulés se répartissent dans les 2 D : de 4 à 3,15mm compartiments centraux du Granulomètre, aucune + de 4mm particule n'est présente dans les cases extrêmes.
Page 46
Réglages / Settings / Einstellungen 540tr/mn 70cm Pour un bon épandage, il For correct spreading, the Streuscheiben und Wurf - est indispensable de discs and the ejector schaufeln müssen für ein maintenir les plateaux et blades need to be kept in gutes Streuergebnis in les pales d’éjection en good condition.
Page 47
Réglages / Settings / Einstellungen c) Réglage Réglage avec tableaux En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se rapproche le plus du produit que vous avez a épandre suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa grosseur, sa densité, sa forme. - Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette.
Réglages / Settings / Einstellungen Contrôle largeur Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. ’ ISE EN PLACE DE L ESSAI ³...
Page 50
Réglages / Settings / Einstellungen 1/2 L 9 9 m m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 1 1 0 0 m m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 1 1 2 2 m m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 1 1 5 5 m m 1,80m 3,70m 5,60m...
Page 51
Réglages / Settings / Einstellungen LACEMENT DES BACS ³ Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail (L) et de votre DPX (suivant le tableau 2) - Les placer sur un sol plat. OSITIONING THE BINS ³ Make sure their position is correct in consideration of your working (L) width and the type of your DPX (see table 2)
Page 53
Réglages / Settings / Einstellungen ’ ÉALISATION DE L ESSAI La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. ³ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. ³ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. ³...
Page 54
Réglages / Settings / Einstellungen Á + 10% Á + 25% + 50% Á Á + 10% + 25% Á Á + 50%...
Page 55
Réglages / Settings / Einstellungen Analyse de l'essai de 7 graduations ³ Quantité identique dans les 4 ³ éprouvettes: Pas assez d’engrais au recroisement: Bon recroisement correspondant à un bon épandage. - Augmenter la goulotte en fonction du sous- dosage mesuré...
Page 57
Réglages / Settings / Einstellungen ³ AS PARTICULIERS LES ÉPROUVETTES FORMENT UN DÔME - Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprouvettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précedents à savoir : ajuster votre goulotte en fonction de la différence de quantité...
Page 58
Réglages / Settings / Einstellungen 1/2 L L = 24m Einstellungen bei Effectuer les réglages Stop the PTO before abgeschalteter Zapfwelle prise de force à l’arrêt. adjusting. vornehmen.
Page 59
Réglages / Settings / Einstellungen a) Epandage pleine largeur c) Epandage en forte pente Par principe, un distributeur double disque épand - Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais suivant une forme demi-sphérique. L’engrais est dans des parcelles à forte pente, placer le projeté...
Page 60
Réglages / Settings / Einstellungen 1/2 L +20% L = 24m 1/2 L = 12m USTOBORD Einstellungen bei Effectuer les réglages Stop the PTO before abgeschalteter Zapfwelle prise de force à l’arrêt. adjusting. vornehmen.
Setting Edge spreading, irrespective of your working width. - increase the rate by 20%. Adjust your working width with the SULKY overlap trays. - Should you get some fertiliser still at 6 m beyond the tractor pass, you need to come back to the a) Half-width spreading “open field”...
Page 62
Réglages / Settings / Einstellungen COBORD L= 24m -20% -10% Einstellungen bei abge - Effectuer les réglages Stop the PTO before schalteter Zapfwelle prise de force à l’arrêt. adjusting. vornehmen.
Page 63
Réglages / Settings / Einstellungen c) Epandage de bordure avec ECOBORD. Remarque : optimisation de l'environnement La machine est livrée de base avec 2 pales ECOBORD OUR LES MACHINES NON ÉQUIPÉES DU TRIBORD La pale ECOBORD gravée 12-18: Système d'épandage de bordure en suivant le passage du tramlines côté...
Page 64
Réglages / Settings / Einstellungen TRIBORD Vor dem Ausbringen Il est impératif de vérifier, It is essential to check unbedingt nachsehen, quelles sont les diodes which diodes are lit before welche Dioden leuchten, allumées, avant l’épandage spreading so that you know um zu überprüfen, ob afin de s’assurer de whether you are in normal...
Page 65
Réglages / Settings / Einstellungen d) Epandage de bordure avec T Le système de bordure nécessite une alimentation en RIBORD 12V continu (prise type cobo) RÉSENTATION Nous avons le choix entre 2 pales de bordure Tribord Un fusible de 7,5A est positionné au niveau de la prise ³...
Page 66
Réglages / Settings / Einstellungen RIBORD RIBORD L= 24m Einstellungen bei Effectuer les réglages Stop the PTO before abgeschalteter Zapfwelle prise de force à l’arrêt. adjusting. vornehmen.
Page 67
Réglages / Settings / Einstellungen - A chaque changement de largeur de travail, - pour les gros débits (repère de débit > 45), régler la rallonge de la pale de bordure écarter votre pale de bordure de la pale longue suivant le tableau ci-dessous: - Pour réaliser ces opérations, dévisser les 2 vis Ø...
Page 68
Réglages / Settings / Einstellungen -20% L = 24m - 1/2 L = 12m XEMPLE...
Page 69
INSTELLUNG FÜR DAS RENZSTREUEN Mit Ihrem Düngerstreuer können Sie unter INWEIS verschiedenen Grenzstreuarten auswählen und diese Bedienen Sie den Dosierschieber von SULKY zu Hilfe optimal einstellen: (siehe Dosiermengenverstellung). Randstreuen Sie müssen einfach nur das Tribordsystem INWEIS betätigen, die Menge bleibt unverändert. Danach Vergessen Sie nicht zu überprüfen, ob die Streumenge...
Réglages / Settings / Einstellungen Optimisation bordure environnement • R ’ ÉALISATION DE L ESSAI Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. ³ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. ³...
Page 72
Réglages / Settings / Einstellungen 100% < 15% x et/and/und 100% -20% > 50% x 100% > 15% x 440 tr/mn 100% < 15% x et/and/und 100% < 50% x +20%...
Page 73
Réglages / Settings / Einstellungen ’ NALYSE DE L ESSAI E E M M A A R R Q Q U U E E l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été réglé au préalable ’...
Page 74
Entretien / Maintenance / Wartung La durée de vie et le bon The lifetime and the good Die Lebensdauer und die fonctionnement de votre working order of your gute Funktion Ihres machine dépendent machine depend Gerätes hängen im essentiellement des soins essentially on the wesentlichen von seiner que vous lui apporterez.
We recommend that you protect all metal parts by and treated with anti-rust compound: spraying special protective oil on you new spreader. Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust and paint are available from your SULKY distributor) Sicherheit b) Nach jeder Streuung...
Page 76
Entretien / Maintenance / Wartung 16 h La durée de vie et le bon Long, trouble-free service Die Lebensdauer und die fonctionnement de votre depends essentially on gute Funktion Ihrer machine dépendent the care you take with Maschine hängen im essentiellement des soins your machine.
Entretien / Maintenance / Wartung Graissage a) Prise de force Suivre les consignes d'entretien jointes avec la prise de force. Voir schéma pour les points de graissage. b) Mécanisme - Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. - Graisser les points toutes les 8 heures.
Page 78
Entretien / Maintenance / Wartung Une usure excessive de Excessive blade wear Ein zu starker Verschleiß pale influe sur la qualité affects the spreading der Schaufeln d’épandage. quality. beein trächtigt die Lorsque des vagues When ripples appear in Streuqualität. apparaissent dans le fond the bottom of the blades, Bei Wellenbildung im des pales, il faut les...
Entretien / Maintenance / Wartung Vérification ORS DU REMPLACEMENT DES PALES - Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage a) Vérification sur le dessus de la pale.» Avec le jeu de pales 18-28 la largeur de travail - Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le est réglable de 12 à...
Page 80
Entretien / Maintenance / Wartung 10 mm Les DPX 28 sont Die DPX 28 werden im The DPX 28 is factory- étalonnés et contrôlés Werk geeicht und calibrated and inspected. usine. kontrolliert. Only intervene if the flow N’intervenir que dans un...
Entretien / Maintenance / Wartung Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit - Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les deux étalonnages suivants : ³ 1) Etalonnage des agitateurs - Le balayage doit être symétrique sur l’ouverture de débit, régler pour cela la vis du balancier dans la lumière...
Page 82
Entretien / Maintenance / Wartung Pige Ø 34 mm Do not adjust the N’intervenir sur le distributor unless the Eingriffe am Streuer nur distributeur que moteur tractor is switched off bei ab gestelltem Motor du tracteur à l’arrêt. with the ignition key des Schleppers.
Page 83
Entretien / Maintenance / Wartung ³ 2) Etalonnage trappe b) Contrôle étalonnage largeur - Si après avoir étalonné les agitateurs, vous OULOTTES DE LARGEUR observez toujours une différence de débit d’un - Si vous observez une dissymétrie importante de côté par rapport à l’autre ; procéder de la l’épandage par rapport au centre de la machine, manière suivante : veuillez contrôler les étalonnages suivants.
Page 84
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Follow the fitting Suivre les instructions de instructions. Montageanweisungen montage. Do not adjust the befolgen. N’intervenir sur le distributor unless the Eingriffe am Streuer nur distributeur que moteur tractor is switched off bei abgestelltem Motor du tracteur à...
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Dôme anti-tassement Dispositif réducteur de débit - A monter pour réaliser des petits débits. PTION POUR ex : anti-limace ³ Sulfate d’ammoniaque, ³ Engrais poussiéreux humides ³ Retirer la goupille ³...
Page 86
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Follow the fitting Suivre les instructions de instructions. Montageanweisungen montage. Do not adjust the befolgen. N’intervenir sur le distributor unless the Eingriffe am Streuer nur distributeur que moteur tractor is switched off bei abgestelltem Motor du tracteur à...
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. Abdeckplane Vgl. dem Set beiliegende Montageanweisung.
Page 88
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Follow the fitting Suivre les instructions de instructions. Montageanweisungen montage. Do not adjust the befolgen. N’intervenir sur le distributor unless the Eingriffe am Streuer nur distributeur que moteur tractor is switched off bei abgestelltem Motor du tracteur à...
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Vision DPB Dispositif électronique pour débit proportionnel à l'avancement et modulation de débit. Voir notice d'utilisation jointe. Cardan téléscopique “Télé-space” Voir la notice de montage jointe avec le cardan. Vision DPB Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed and flow modulation.
Page 90
Caractéristiques / Specifications / Technische Daten CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : 2800 Kg MAX NYTTELAST : t/mn r/mn 540 u/mn Des étiquettes adhésives Warning notices relating to Sicherheitsaufkleber sind auf relatives à la sécurité ont été safety are affixed to your Ihrer Maschine angebracht.
Caractéristiques / Specifications / Technische Daten Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Caractéristiques Techniques ’ APACITÉ ARGEUR AUTEUR MINIMUM ARGEUR UTILE ISTANCE ENTRE L ( m )