This is a quick inspection procedure
to determine brake pad wear:
•
Place the vehicle on the stand.
•
Visually check the disc and
brake pads, looking:
- from above and behind, for the front
brake caliper (1);
- from the other side of the motorcycle,
through the rim, for the rear brake caliper
04_30
(2).
IMPORTANT
IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TO
WEAR DOWN UNTIL UNCOVERING
THE METAL SUBSTRATE, METAL-TO-
METAL CONTACT WITH THE BRAKE
DISC WOULD LEAD TO RATTLE AND
THE BRAKE CALIPER SPARKING.
THIS WOULD RESULT IN LOSS OF
BRAKING AND BRAKE DISC DAM-
AGE, CAUSING A DANGEROUS RID-
ING CONDITION.
If the thickness of the pad friction material
(even only the front pad (3) or the rear (4))
is reduced to 0.059 in (1.5 mm) (or if even
one of the wear indicators is no longer
visible), have all of the brake caliper pads
replaced at an Official Moto Guzzi Deal-
ership.
Pour réaliser un contrôle rapide de
l'usure des plaquettes :
•
Positionner le véhicule sur la bé-
quille.
•
Effectuer un contrôle visuel en-
tre le disque et les plaquettes,
en opérant :
- du haut et par l'arrière, pour l'étrier du
frein avant (1) ;
- sur le côté opposé de la moto, à travers
la jante, pour l'étrier du frein arrière (2).
ATTENTION
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU
MATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-
QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT
MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE
AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-
RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES
ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-
CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ET
L'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENT
AINSI COMPROMIS.
Si l'épaisseur du matériel de frottement
(même d'une seule plaquette avant (3) ou
arrière (4)) est réduite jusqu'à une valeur
d'environ 0.059 in (1,5 mm) (ou bien si
même un seul des indicateurs d'usure
n'est plus visible), faire remplacer toutes
les plaquettes des étriers de frein dans un
concessionnaire officiel Moto Guzzi.
175