If you are involved in an accident with
your vehicle, make sure that the com-
mand levers, tubes, wires, braking sys-
tem and other vital components were not
damaged. If your vehicle is involved in an
accident, immediately contact your local
Moto Guzzi Dealership which has the
tools and knowledge necessary to as-
sess if any damages were sustained that
could compromise your safety.
Your Moto Guzzi Dealership is able to
resolve all safety problems, on the con-
dition that you tell them about all mechan-
ical malfunctions.
Do not use the vehicle when it is dam-
aged. A damaged vehicle could lose sta-
bility or have other problems which may
increase the risk of accidents, and con-
113
LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LA
POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LE
DEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-
SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-
TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-
QUEMENT
ET
TOTALEMENT
RALENTI UNE FOIS LA POIGNÉE
D'ACCÉLÉRATEUR
RELÂCHÉE.
POUR LES RÉPARATIONS, ADRES-
SEZ-VOUS AU Concessionnaire Moto
Guzzi DE VOTRE RÉGION. L'INOB-
SERVANCE DE CET AVERTISSE-
MENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCI-
DENTS GRAVES PROVOQUANT DES
LÉSIONS, VOIRE LA MORT.
Si vous êtes impliqué dans un accident
avec votre véhicule, assurez-vous que
les leviers de commande, les tuyaux, les
câbles, le système de freinage ou d'au-
tres composants vitaux n'ont pas été en-
dommagés. Si votre véhicule a été impli-
qué
dans
un
accident,
contactez
immédiatement le concessionnaire Moto
Guzzi de votre région, qui possède les
outillages et les connaissances néces-
saires pour vérifier la présence d'éven-
tuels dégâts pouvant compromettre votre
sécurité.
Votre concessionnaire Moto Guzzi pour-
ra vous aider à résoudre tous les problè-
mes inhérents à la sécurité à condition
que tous les mauvais fonctionnements
de type mécanique soient signalés.
AU