Table of Contents Indications ........................3 Contraindications ...................... 3 Product Description ....................3 Function and Intended Application ..............3 The Program Unit ....................3 The Transmitter ....................3 Program Unit Mode Selection ................3 The Packaged Valve Mode ............... 3 The Implanted Valve Mode –...
Implanted Valve Icon Product Description The CODMAN VPV System (catalog no. 82-3192) is comprised of the program unit, the transmitter unit, a power The Acoustic Monitoring Feature cord, and ultrasound gel in a carrying case (see Figures 1 through 3).
Do not allow the system to remain in environmental extremes. Valve Adjustment: Packaged Valve Mode It is advisable to adjust the valve before it is implanted, both for ease of adjusting and to permit immediate visual After exposure to environmental extremes, such as those found in transport or storage, allow the system to reach confirmation of the setting, refer to Appendix A: Confirming Valve Adjustment: Visually or by X-ray.
Valve Adjustment: Implanted Valve Mode During the adjustment, the pressure selection keys light sequentially and the program unit emits a series of clicks until the selected setting command has been issued to the valve. Follow Setting Up the VPV System to set up the equipment and turn on the power. When the adjustment is complete (approximately 3 seconds), the program unit emits one long beep and the To select the implanted valve mode, press the mode selection until the LED beneath the implanted valve display changes to:...
Preventive Maintenance, Cleaning, and Disinfection WARNING: Do not sterilize the program unit or the transmitter, or immerse them in any liquid. Do not allow liquid to enter the transmitter. With general care and handling, the program unit and transmitter are virtually maintenance free. The user must do the following: Check the equipment covers and interconnecting leads before each use.
Troubleshooting LCD displays the following message Cause Solution The signal received was not sufficient to confirm the expected movement Press any key; repeat the adjustment sequence, including palpating REPEAT ADJUSTMENT of the valve. Possible causes include: the valve, verifying the amount of ultrasound gel, and positioning PRESS A KEY Incorrect placement of the transmitter the transmitter.
Page 8
LCD displays the following message Cause Solution Transmitter is disconnected from the program unit Reconnect the transmitter to the program unit TRANSMITTER HEAD Continued occurrence of this message might indicate a technical DISCONNECTED problem; return for service. Replace the transmitter. Technical problem with the transmitter’s acoustic monitoring feature SENSOR ERROR PRESS A KEY...
Safety Information positioning the patient’s head so that: The CODMAN VPV System (catalog no. 82-3192) complies with the requirements of UL 60601-1, CSA-C22.2 • the nonimplanted side of the head rests on the plate (the implanted side is uppermost from the plate), and, No.
Appendix B: The Effect of Ambient Temperature on • 50 = FRANÇAIS • 60 = ITALIANO Valve Adjustment • 70 = ESPAÑOL Ambient temperature affects the number of adjustment cycles that can be completed before the transmitter reaches • 80 = PORTUGUÊS the temperature safety shut-off limit.
Press the “30” key to set the next adjustment cycle for an inverted valve, or press “40” to exit. When you press “30,” the display changes to: ADJUST INVERTED VALVE? PLEASE CONFIRM 80 = YES 40 = NO To confirm that the next adjustment cycle is for an inverted valve, press “80”; or press “40” to cancel and exit.
Page 12
Table des matières Indications ........................ 13 Contre-indications ....................13 Description du produit .................... 13 Fonction et application prévue ................. 13 L’unité de programmation ................. 13 Le transmetteur ....................13 Sélection du mode de l’unité de programmation ..........13 Le mode valve conditionnée ..............13 Le mode valve implantée avec fonction de surveillance acoustique ..
FRANÇAIS INFORMATIONS IMPORTANTES Sélection du mode de l’unité de programmation À lire avant utilisation Le système CODMAN VPV a deux modes de fonctionnement : mode valve conditionnée et mode valve implantée. 1. Le mode valve conditionnée Système CODMAN ® ® Le mode valve conditionnée permet d’ajuster le réglage d’une valve avant implantation et d’ajuster le réglage d’une valve récemment implantée lorsque l’intégrité...
Des interférences électromagnétiques et d’autres types d’interférences générées par un autre matériel ou des Ajustement de la valve dispositifs médicaux peuvent affecter le fonctionnement du système. Les valves peuvent être ajustées selon trois méthodes : • Mode valve conditionnée Ne pas laisser le système dans des conditions environnementales extrêmes. •...
Lorsque l’ajustement est achevé (environ 3 secondes), l’unité de programmation émet un long signal et Avant de positionner le transmetteur sur le cuir chevelu, s’assurer que la flèche sur le transmetteur coïncide l’affichage change : avec le sens d’écoulement dans la dérivation (figure 6). Placer le transmetteur sur le cuir chevelu pour que la tige centrale se trouve au milieu du gel échographique (directement au-dessus de la portion dure de la valve d’entrée) et que les pieds du transmetteur soient en AJUSTEMENT TERMINÉ...
Ajustement de la valve : mode valve conditionnée avec une valve implantée Pour l’ajustement d’une valve récemment implantée, utiliser un champ stérile pour protéger le patient de tout contact avec le transmetteur. Suivre les instructions ci-dessous. Remarque : lorsqu’un champ est utilisé, sélectionner le mode valve conditionnée car le mode valve implantée entraînera probablement le message «...
Dépannage L’écran LCD affiche le message suivant Cause Solution Le signal reçu n’a pas été suffisant pour confirmer le déplacement prévu de Appuyer sur une touche ; répéter la séquence d’ajustement, notamment RÉPÉTEZ L’AJUSTEMENT la valve. Causes possibles : la palpation de la valve en vérifiant la présence de suffisamment de gel APPUYEZ SUR UNE TOUCHE Mise en place incorrecte du transmetteur échographique et en positionnant le transmetteur.
Page 18
L’écran LCD affiche le message suivant Cause Solution Le transmetteur est déconnecté de l’unité de programmation Reconnecter le transmetteur à l’unité de programmation. TÊTE DU TRANSMETTEUR La persistance de ce message peut indiquer un problème technique. DÉCONNECTÉE Renvoyer l’appareil pour entretien. Problème technique avec la fonction de surveillance acoustique Remplacer le transmetteur.
Caractéristiques techniques Entretien et réparations Envoyer le système VPV pour entretien et réparation à : Électriques Tension d’alimentation : 100 à 240 VCA Codman Sàrl Rue Girardet 29 Plage : 90 à 264 VCA (autodétectée) Ch 2400 Le Locle Fréquence d’alimentation : 50/60 Hz Switzerland Fusibles d’alimentation :...
Annexe B : Effets de la température ambiante sur l’ajustement Pour sélectionner l’une des langues affichées, appuyer sur la touche de sélection de pression appropriée. Pour voir les trois choix de langues suivants, appuyer sur la touche de sélection de pression « 200 » jusqu’à de la valve l’affichage de la langue voulue.
Appuyer sur la touche « 30 » pour lancer le prochain cycle d’ajustement pour une valve inversée ou sur « 40 » pour quitter. Quand vous appuyez sur « 30 », l’écran affiche alors : AJUSTER VALVE INVERSÉE ? VEUILLEZ CONFIRMER 80 = OUI 40 = NON Pour confirmer que le cycle d’ajustement suivant est pour une valve inversée, appuyer sur «...
Page 22
Inhaltsverzeichnis Indikationen ......................23 Kontraindikationen ....................23 Produktbeschreibung ....................23 Wirkungsweise und Zweck der Anwendung ............ 23 Programmierer ....................23 Sender ......................23 Programmierermodusauswahl ................. 23 Modus „Ventil verpackt“ ................23 Modus „Ventil implantiert“ – mit akustischer Überwachungsfunktion ..23 Akustische Überwachungsfunktion ..............
DEUTSCH WICHTIGE HINWEISE Programmierermodusauswahl Bitte vor Gebrauch lesen Das CODMAN VPV System arbeitet mit zwei Betriebsmodi: Modus „Ventil verpackt“ und Modus „Ventil implantiert“. 1. Modus „Ventil verpackt“ CODMAN ® ® System Der Modus „Ventil verpackt“ wird zur Einstellung des Ventils vor der Implantation und für ein gerade implantiertes Ventil verwendet, wenn wegen Hautgefährdung des Patienten eine...
Das System keinen extremen Umgebungsbedingungen aussetzen. Ventileinstellung: Modus „Ventil verpackt“ Das Ventil muss vor der Implantation eingestellt werden, um den Vorgang zu vereinfachen und die Falls das System durch Transport oder Lagerung extremen Umgebungsbedingungen ausgesetzt wurde, muss es vor Einstellung sofort visuell bestätigen zu können, siehe Anhang A: Bestätigung der Ventileinstellung: Visuell Verwendung erst wieder Zimmertemperatur annehmen.
Sobald irgendeine Taste gedrückt wird, ist in der Anzeige wieder die ursprüngliche Meldung zu sehen: Sender so auf der Kopfhaut positionieren, dass sich der Mittelstab genau in der Mitte des Gels und direkt über dem harten Einlassteil des Ventils befindet. Die vier Fußkontakte des Senders müssen dabei die Kopfhaut des Patienten berühren.
Ventileinstellung: Modus „Ventil verpackt“ mit implantiertem Ventil Zum Einstellen eines neu implantierten Ventils den Patienten mit einem sterilen Tuch vor Kontakt mit dem Sender schützen. Die untenstehenden Anweisungen befolgen. Hinweis: Bei Verwendung eines Tuchs den Modus „Ventil verpackt“ wählen, da der Modus „Ventil implantiert“ wegen Interferenzen des Tuchs die Meldung „EINSTELLUNG WIEDERHOLEN“...
Störungsbeseitigung In der Anzeige ist folgende Meldung zu sehen Ursache Abhilfe Das empfangene Signal war nicht stark genug, um die erwartete Irgendeine Taste drücken; Einstellvorgang wiederholen, einschließlich EINST. WIEDERHOLEN Ventilvibration zu bestätigen. Mögliche Ursachen sind: Abtasten des Ventils, die aufgetragene Menge an Ultraschall-Gel prüfen EINE TASTE DRÜCKEN Sender falsch positioniert und Sender neu positionieren.
Page 28
In der Anzeige ist folgende Meldung zu sehen Ursache Abhilfe Sender ist nicht an Programmierer angeschlossen. Sender wieder an den Programmierer anschließen. SENDEKOPF Wenn diese Meldung häufiger erscheint, liegt vielleicht ein NICHT ANGESCHLOSSEN technisches Problem vor. Zum Service einsenden. Technisches Problem bei der akustischen Überwachungsfunktion Sender auswechseln.
Kopfseite, auf der keine Implantation erfolgte, auf der Platte liegt (die Seite mit der Implantation befindet Sicherheitshinweise sich am weitesten von der Platte entfernt); und Das CODMAN VPV System (Katalog-Nr. 82-3192) entspricht den Anforderungen der Richtlinien UL 60601-1, • das Einlassventil parallel zur Röntgenplatte liegt.
Anhang B: Einfluss der Umgebungstemperatur auf Um eine der angezeigten Sprachen zu wählen, einfach auf die entsprechende Druckwahltaste drücken. Durch Drücken auf „200“ werden jeweils die nächsten drei Sprachen angezeigt, bis die gewünschte Sprache die Ventileinstellung erscheint. Folgende Sprachen sind verfügbar: Die Umgebungstemperatur wirkt sich darauf aus, wie viele Einstellvorgänge durchgeführt werden können, •...
Taste „30“ drücken, um den nächsten Einstellvorgang für ein invertiertes Ventil vorzunehmen; andernfalls „40“ drücken. Falls „30“ gedrückt wurde, ist Folgendes in der Anzeige zu sehen: INVERTIERTES VENTIL EINSTELLEN? BITTE BESTÄTIGEN 80 = JA, 40 = NEIN Auf „80“ drücken, um zu bestätigen, dass der nächste Einstellvorgang für ein invertiertes Ventil vorgenommen werden soll;...
Page 32
Inhoudsopgave Indicaties ........................33 Contra-indicaties ..................... 33 Productbeschrijving ....................33 Functies en beoogde toepassing ..............33 De programmeereenheid ................. 33 De transmitter ....................33 Modusselectie programmeereenheid ............... 33 De verpakte-klepmodus ................33 De geïmplanteerde-klepmodus – met akoestische monitoringfunctie ............33 De akoestische monitoringfunctie ..............
NEDERLANDS BELANGRIJKE INFORMATIE Modusselectie programmeereenheid Lees a.u.b. voor gebruik Het CODMAN VPV systeem heeft twee werkingsmodi: de verpakte-klepmodus en de geïmplanteerde-klepmodus. 1. De verpakte-klepmodus CODMAN ® ® systeem De verpakte-klepmodus wordt toegepast voor het afstellen van een klep voordat deze wordt geïmplanteerd en voor het afstellen van een recent geïmplanteerde klep indien voor bescherming Indicaties van de huid van de patiënt een steriele barrière nodig is.
De werking van het systeem kan worden beïnvloed door elektromagnetische en andersoortige interferentie die De klep aanpassen wordt gegenereerd door andere apparatuur of medische toestellen. Er zijn drie methoden voor het afstellen/aanpassen van de klep: • Verpakte-klepmodus Laat het systeem niet in extreme omgevingsvoorwaarden verblijven. •...
Na het indrukken van een willekeurige toets verandert de schermtekst in de oorspronkelijke mededeling: LET OP: Verwijder of minimaliseer omgevingsgeruis, zoals praten, tijdens het aanpassingsproces. Overmatig geruis kan het akoestische monitoringproces verstoren. VERPAKTE KLEP Druk op de startknop van de transmitter. De programmeereenheid laat een piepsignaal horenen de tekst op het A.U.B.
Preventief onderhoud, reiniging en desinfectie WAARSCHUWING: Steriliseer de programmeereenheid of de transmitter niet en dompel deze toestellen niet in een vloeistof. Zorg dat er geen vloeistof in de transmitter komt. Als de programmeereenheid en de transmitter op een normale manier worden gebruikt, zijn ze zo goed als onderhoudsvrij.
Problemen oplossen Mededeling op LCD-scherm Oorzaak Oplossing Het ontvangen signaal was niet krachtig genoeg om de verwachte Druk op een willekeurige toets; herhaal de aanpassingscyclus: klep AANPASSING HERHALEN beweging van de klep te bevestigen. Mogelijke oorzaken: palperen, hoeveelheid ultrasoundgel controleren, transmitter plaatsen. DRUK OP EEN TOETS Transmitter niet goed geplaatst Te weinig gel tussen de middenstaaf en de hoofdhuid van de patiënt...
Page 38
Mededeling op LCD-scherm Oorzaak Oplossing De verbinding tussen transmitter en programmeereenheid is verbroken Herstel de verbinding tussen transmitter en programmeereenheid. TRANSMITTERKOP Als deze schermboodschap blijft verschijnen, kan er sprake zijn van een ONTKOPPELD technisch probleem. Retourneer het systeem voor onderhoud/reparatie. Er is een technisch probleem met de akoestische monitoringfunctie van Vervang de transmitter.
Specificaties Onderhoud en reparatie Stuur het VPV systeem voor onderhoud of reparatie aan: Elektrisch Voedingsspanning: 100–240 VAC Codman Sàrl Rue Girardet 29 Bereik: 90–264 VAC (autodetectie) Ch 2400 Le Locle Netfrequentie: 50/60 Hz Switzerland Netvoedingszekeringen: T5AL 250 VAC Nominaal ingangsvermogen: 100–240 VAC 6,5 A Sluit altijd een reparatie-ordernummer en een beschrijving van het probleem bij.
Bijlage B: De invloed van de omgevingstemperatuur op Druk om een van de weergegeven talen te kiezen op de bijbehorende drukwaarde-selectietoets. Druk op drukwaarde-selectietoets “200” om de volgende drie taalkeuzes te zien, totdat de gewenste taal verschijnt. de klepaanpassing De beschikbare talen zijn: De omgevingstemperatuur heeft invloed op het aantal aanpassingscycli dat kan worden voltooid totdat de •...
Druk op toets “30” om de volgende aanpassingcyclus voor een omgekeerde klep in te stellen of druk op “40” om de functie te beëindigen. Wanneer u op “30” drukt, verandert de schermweergave in: AANPASSEN OMGEKEERDE KLEP? A.U.B. BEVESTIGEN 80 = JA 40 = NEE Druk op “80”...
Page 42
Sommario Indicazioni ........................ 43 Controindicazioni ....................43 Descrizione del prodotto ..................43 Funzione e applicazione prevista ..............43 L’unità di programmazione ................43 Il trasmettitore ....................43 Scelta della modalità per l’unità di programmazione ........43 Modalità valvola confezionata ..............43 Modalità...
ITALIANO INFORMAZIONI IMPORTANTI Scelta della modalità per l’unità di programmazione Da leggere prima dell’uso Il sistema CODMAN VPV ha due modalità di funzionamento: modalità valvola confezionata e modalità valvola impiantata. Sistema CODMAN ® ® 1. Modalità valvola confezionata La modalità valvola confezionata viene usata quando si regola l’impostazione di una valvola Indicazioni prima dell’impianto e quando si regola l’impostazione di una valvola impiantata recentemente in cui l’integrità...
L’interferenza elettromagnetica e altri tipi di interferenza generata da altre apparecchiature o dispositivi medici Regolazione della valvola possono influenzare il funzionamento del sistema. È possibile regolare le valvole facendo uso di tre metodi: • Modalità valvola confezionata Non lasciare il sistema in luoghi con situazioni ambientali estreme. •...
Dopo la pressione di un tasto qualunque, il display passa al messaggio originale: Porre il trasmettitore sul cuoio capelluto in modo che l’asta centrale si trovi al centro del gel per ultrasuoni (direttamente sopra la parte dura di ingresso valvola) e i piedini del trasmettitore siano a contatto con il cuoio capelluto del paziente.
Regolazione valvola: modalità valvola confezionata con una valvola impiantata Per regolare una valvola appena impiantata, usare un drappo sterile per proteggere il paziente dal contatto con il trasmettitore. Seguire le istruzioni riportate qui sotto. Nota: selezionare la modalità valvola confezionata quando si usa un drappo, dal momento che la modalità...
Ricerca guasti Il display a LCD mostra il seguente messaggio Causa Soluzione Il segnale ricevuto non è stato sufficiente a confermare il movimento Premere un tasto qualunque; ripetere la sequenza di regolazione, compresa RIPETI PROGRAM. previsto della valvola. Le cause possibili comprendono: la palpazione della valvola, verificando la quantità...
Page 48
Il display a LCD mostra il seguente messaggio Causa Soluzione Il trasmettitore è scollegato dall’unità di programmazione Ricollegare il trasmettitore all’unità di programmazione. TRASMETTITORE La persistenza di questo messaggio può indicare un problema tecnico; SCOLLEGATO restituire per assistenza. Problema tecnico con la funzione di controllo acustico del trasmettitore Riposizionare il trasmettitore.
Specifiche Assistenza e riparazione Per assistenza o riparazioni, inviare il sistema VPV a: Elettriche Tensione di alimentazione: 100–240 V CA Codman Sàrl Rue Girardet 29 Gamma: 90–264 V CA (ad autorilevamento) Ch 2400 Le Locle Frequenza di alimentazione: 50/60 Hz Switzerland Fusibili di alimentazione: T5AL 250 V CA...
Appendice B: L’effetto della temperatura ambiente sulla Per selezionare una delle lingue visualizzate, premere il tasto adeguato di selezione della pressione. Per visualizzare le tre lingue successive disponibili, premere il tasto di selezione della pressione “200”. Le regolazione della valvola lingue disponibili sono: La temperatura ambiente influenza il numero di cicli di regolazione che è...
Premere il tasto “30” per impostare il ciclo di regolazione successivo per una valvola invertita oppure premere “40” per uscire. Se si preme “30,” il display passa a: PROGRAMMAZIONE VALVOLA CAPOVOLTA? SI PREGA CONFERMARE 80 = SI 40 = NO Per confermare che il ciclo di regolazione successivo è...
Page 52
Contenido Indicaciones ......................53 Contraindicaciones ....................53 Descripción del producto ..................53 Funcionamiento y aplicación ................53 Programador ....................53 Transmisor ......................53 Selección del modo del programador .............. 53 Modo de válvula envasada ..............53 Modo de válvula implantada – con función de monitorización acústica ..53 Función de monitorización acústica ..............
ESPAÑOL INFORMACIÓN IMPORTANTE Selección del modo del programador Léase antes de utilizar El sistema CODMAN VPV tiene dos modos de funcionamiento: modo de válvula envasada y modo de válvula implantada. 1. Modo de válvula envasada Sistema CODMAN ® ® El modo de válvula envasada se utiliza cuando se realiza el ajuste de una válvula antes de la implantación y cuando se realiza el ajuste de una válvula recién implantada cuando la integridad Indicaciones de la piel del paciente requiere una barrera estéril.
No permita que el sistema permanezca en condiciones ambientales extremas. Ajuste de la válvula: modo de válvula envasada Se recomienda ajustar la válvula antes de implantarla para facilitar la tarea y para permitir la confirmación Después de ser expuesto a condiciones ambientales extremas, como las que se producen durante el transporte o el visual inmediata del ajuste realizado.
Ajuste de la válvula: modo de válvula implantada Pulse el botón Start del transmisor. El programador emite un pitido y la pantalla cambia a: Siga las instrucciones de la sección Configuración del sistema VPV para configurar el equipo y encenderlo. AJUSTANDO VÁLVULA Para seleccionar el modo de válvula implantada, presione la tecla de selección de modo hasta que el LED que POR FAVOR ESPERE...
Mantenimiento preventivo, limpieza y desinfección ADVERTENCIA: no esterilice el programador ni el transmisor ni los sumerja en líquidos. No permita la entrada de líquidos en el transmisor. Si se manipulan con cuidado, el programador y el transmisor prácticamente no necesitan mantenimiento. Proceda de la siguiente manera: Revise las cubiertas del equipo y los electrodos de interconexión antes de cada uso.
Solución de fallos La pantalla muestra el siguiente mensaje Causa Solución La señal recibida no fue suficiente para confirmar el movimiento esperado Presione cualquier tecla, repita la secuencia de ajuste, incluyendo el REPITA AJUSTE de la válvula. Causas posibles: palpado de la válvula, verificando la cantidad de gel para ultrasonido y PRESIONE UNA TECLA Colocación incorrecta del transmisor acomodando la posición del transmisor.
Page 58
La pantalla muestra el siguiente mensaje Causa Solución El transmisor se desconectó del programador Vuelva a conectar el transmisor al programador. CABEZA TRANSMISORA La ocurrencia persistente de este mensaje podría indicar un DESCONECTADA problema técnico. Envíe el equipo al servicio técnico. Problema técnico con la función de monitorización acústica del transmisor Cambie el transmisor.
Apéndice B: Efecto de la temperatura ambiental en el ajuste de Para seleccionar uno de los idiomas mostrados, presione la tecla de selección de presión adecuada. Para ver las tres opciones de idioma siguientes, presione la tecla de selección de presión “200” hasta que aparezca el la válvula idioma deseado.
Presione la tecla “30” para realizar el siguiente ciclo de ajuste para una válvula invertida o presione “40” para salir. Al presionar “30”, la pantalla cambia a: ¿AJUSTAR VÁLVULA INVERTIDA? POR FAVOR CONFIRME 80 = SÍ 40 = NO Para confirmar que el siguiente ciclo de ajuste es para una válvula invertida, presione “80” o “40” para salir. Al presionar “80”, la pantalla cambia a: VÁLVULA IMPLANTADA VÁLVULA INVERTIDA...
Page 62
Índice Indicações ........................ 63 Contra-indicações ....................63 Descrição do produto ..................... 63 Função e fim a que se destina................. 63 Unidade de programação ................. 63 Transmissor ...................... 63 Selecção do modo da unidade de programação ..........63 Modo de válvula embalada ..............63 Modo de válvula implantada –...
PORTUGUÊS INFORMAÇÕES IMPORTANTES Selecção do modo da unidade de programação É favor ler antes de usar O sistema VPV CODMAN possui dois modos de funcionamento: modo de válvula embalada e modo de válvula implantada. Sistema VPV ® CODMAN ® 1. Modo de válvula embalada O modo de válvula embalada é...
Não utilize a unidade de programação numa sala de imagiologia por ressonância magnética (IRM). Regulação da válvula A regulação das válvulas pode ser feita por três métodos: A interferência electromagnética e outros tipos de interferência gerados por outros equipamentos ou aparelhos •...
Após premir qualquer tecla, o ecrã regressa à mensagem original. Coloque o transmissor no couro cabeludo de forma a que a haste central fique no centro do gel ecográfico (directamente sobre a parte dura da válvula de entrada) e de modo a que os pés do transmissor fiquem em contacto com o couro cabeludo do paciente.
Regulação da válvula: Modo de válvula embalada com uma válvula implantada Para regular uma válvula recém-implantada, utilize um campo cirúrgico esterilizado para proteger o paciente do contacto com o transmissor. Siga as instruções seguintes. Nota: Seleccione o modo de válvula embalada quando estiver a ser usado um campo cirúrgico porque o modo de válvula implantada irá...
Resolução de problemas Mensagem apresentada no LCD Causa Solução O sinal recebido não foi suficiente para confirmar o movimento esperado Prima uma tecla qualquer, repita a sequência de regulação, incluindo REPITA REGULAÇÃO da válvula. As causas possíveis são as seguintes: a palpação da válvula, verificando a quantidade de gel ecográfico e o PREMIR UMA TECLA Colocação incorrecta do transmissor...
Page 68
Mensagem apresentada no LCD Causa Solução O transmissor está desligado da unidade de programação Refaça a ligação do transmissor à unidade de programação CABEÇA DO TRANSMISSOR A persistência da ocorrência desta mensagem pode indiciar um DESLIGADA problema técnico; devolva ao serviço de assistência técnica. Problema técnico na função de monitorização acústica do transmissor Substitua o transmissor.
Especificações Assistência e reparação Para obter serviços de assistência e reparação, envie o sistema VPV para: Eléctricas Tensão: 100–240 VCA Codman Sàrl Rue Girardet 29 Variação: 90–264 VCA (autodetectável) Ch 2400 Le Locle Frequência: 50/60 Hz Switzerland Fusíveis: T5AL 250 VCA Alimentação: 100–240 VCA 6,5 A Inclua sempre o número da ordem de compra para reparação e uma descrição por escrito do problema.
Anexo B: Efeito da temperatura ambiente sobre a regulação Para seleccionar um dos idiomas indicados, prima a respectiva tecla de selecção de pressão. Para poder visualizar as próximas três escolhas de idiomas, prima a tecla “200” de selecção de pressão até que surja da válvula o idioma pretendido.
Prima a tecla “30” para programar o próximo ciclo de regulação para uma válvula invertida ou prima “40” para sair. Se premir “30”, o ecrã muda para: REGULAR VÁLVULA INVERTIDA? FAVOR CONFIRMAR 80 = SIM 40 = NÃO Para confirmar que o próximo ciclo de regulação é para uma válvula invertida, prima “80”, ou prima “40” para cancelar e sair.
Ikon for implanteret ventil Produktbeskrivelse CODMAN VPV system (katalognr. 82-3192) består af programenhed, sender, en el-ledning og ultralydsgel, pakket Den akustiske overvågningsfunktion i en bæretaske (se figurer 1–3). Når tilstanden Implanteret ventil er valgt, registrerer en føler inden i senderen ventilens vibrationer, idet Funktion og tilsigtet anvendelse ventilens indstilling ændres.
Systemet må ikke udsættes for ekstreme miljøpåvirkninger i længere perioder. Ventiljustering: Tilstanden Emballeret ventil Det tilrådes at justere ventilen, før den implanteres, både for at gøre justeringen lettere og for at muliggøre Efter eksponering for ekstreme miljøpåvirkninger, såsom under transport eller opbevaring, skal systemet opnå umiddelbar visuel bekræftelse af indstillingen, jf.
Ventiljustering: Tilstanden Implanteret ventil Under justeringen lyser trykindstillingstasterne fortløbende, og programenheden udsender en række klik-lyde, indtil indstillingskommandoen er udført. Følg afsnittet Opsætning af VPV-systemet ved opsætning af udstyret, og tænd derefter for strømmen. Når justeringen er udført (ca. 3 sekunder), udsender programenheden én lang biplyd, og displayet ændres til: For at vælge tilstanden Implanteret ventil trykkes på...
Forebyggende vedligeholdelse, rengøring og desinfektion ADVARSEL: Programenheden og senderen må ikke steriliseres eller nedsænkes i væske. Sørg for, at der ikke trænger væske ind i senderen. Med almindelig behandling og håndtering er programenheden og senderen stort set vedligeholdelsesfri. Brugeren skal gøre følgende: Kontrollere før hver brug, at udstyrets dæksler og forbindende ledninger er intakte.
Fejlfinding LCD-skærmet viser følgende meddelelse Årsag Løsning Det signal, der blev modtaget, var ikke tilstrækkeligt til at bekræfte Tryk på en vilkårlig tast. Gentag justeringsproceduren, herunder GENTAG JUSTERINGEN ventilens forventede bevægelser. Mulige årsager omfatter: palpering af ventilen, idet mængden af ultralydsgel og positioneringen TRYK PÅ...
Page 78
LCD-skærmet viser følgende meddelelse Årsag Løsning Senderen er koblet fra programenheden Tilslut senderen til programenheden igen. SENDERHOVED Vedvarende visning af denne meddelelse kan være tegn på et teknisk FRAKOBLET problem. Returnér systemet til service. Udskift senderen. Teknisk problem i senderens akustiske overvågningsfunktion SENSORFEJL ELLER TRYK PÅ...
Sikkerhedsinformation Brug røntgen med forstærkende tv-skærm eller en røntgenplade for at bekræfte korrekt ventilindstilling. Udvis CODMAN VPV system (katalognr. 82-3192) opfylder kravene i UL 60601-1, CSA-C22.2 nr. 601.1-M90, forsigtighed ved placering af patientens hoved, således at: EN 60601-1 og EN 60601-1-2.
Appendiks B: Den omgivende temperaturs virkning Vælg et af de viste sprog ved at trykke på den passende trykindstillingstast. De næste tre sprog vises ved at trykke på trykindstillingstasten “200”, indtil det ønskede sprog vises. Følgende sprog er tilgængelige: på ventiljustering •...
Tryk på “30” tasten for at indstille den næste justeringscyklus for en omvendt ventil, eller tryk på “40” for at afslutte. Når du trykker på “30”, ændres skærmen til: JUSTER OMVENDT VENTIL? BEKRÆFT VENLIGST 80 = JA 40 = NEJ Tryk på...
Page 82
Innehållsförteckning Indikationer ......................83 Kontraindikationer ....................83 Produktbeskrivning ....................83 Funktion och avsett användningsområde ............83 Programenheten ....................83 Sändaren ......................83 Välja läge för programenheten ................. 83 Läget för förpackad ventil ................ 83 Läget för implanterad ventil – med ljudövervakningsfunktion ....83 Ljudövervakningsfunktionen ................
SVENSKA VIKTIG INFORMATION Välja läge för programenheten Läs igenom före användning CODMAN VPV-systemet har två arbetslägen: läget för förpackad ventil och läget för implanterad ventil. 1. Läget för förpackad ventil CODMAN ® ® -system Läget för förpackad ventil används vid justering av ventilinställningen före implantering och vid justering av inställningen för en nyligen implanterad ventil där integriteten för patientens hud Indikationer kräver ett sterilt skydd.
Låt inte systemet förvaras en längre tid i extrema miljöförhållanden. Ventiljustering: Läget för förpackad ventil Ventilen bör justeras innan den implanteras, både för att det är lättare att justera och för att man omedelbart ser och Efter att programenheten utsatts för extrema miljöförhållanden, t.ex. vid transport eller förvaring, ska man låta den kan godkänna inställningen.
Ventiljustering: Läget för implanterad ventil Under justeringen tänds inställningsknapparna för trycket i tur och ordning och programenheten ger ifrån sig en rad klickljud tills dess att den önskade inställningen har överförts till ventilen. Följ anvisningarna i Installera VPV-systemet för att installera utrustningen och slå på strömmen. När justeringen är slutförd (cirka 3 sekunder) ger programenheten ifrån sig ett långt pip och meddelandet Välj läget för implanterad ventil genom att trycka på...
Förebyggande underhåll, rengöring och desinficering VARNING! Sterilisera inte programenhet eller sändare, och sänk inte heller ned dem i vätska. Se till att ingen vätska kommer in i sändaren. Med allmän skötsel är programenheten och sändaren praktiskt taget underhållsfria. Användaren måste göra följande: Kontrollera utrustningens höljen och sladdar före varje användning.
Felsökning På LCD-panelen visas följande meddelande Orsak Åtgärd Signalen som togs emot var inte tillräcklig som bekräftade ventilens Tryck på vilken tangent som helst. Repetera justeringen, inklusive REPETERA JUSTERINGEN förväntade rörelse. Möjliga orsaker omfattar: palpationen av ventilen. Kontrollera mängden ultraljudsgel och TRYCK PÅ...
Page 88
På LCD-panelen visas följande meddelande Orsak Åtgärd Sändaren är inte ansluten till programenheten Återanslut sändaren till programenheten. SÄNDARHUVUDET Om detta meddelande fortsätter att visas kan det visa på ett FRÅNKOPPLAT tekniskt problem. Skicka enheten på service. Tekniska problem med sändarens ljudövervakningsfunktion Byt ur sändaren.
Specifikationer Service och reparation Skicka VPV-systemet på service eller reparation till: Elkrav Matarspänning: 100–240 V växelström Codman Sàrl Rue Girardet 29 Omfång: 90–264 V växelström (autodetektion) Ch 2400 Le Locle Frekvens: 50/60 Hz Switzerland Säkringar: T5AL 250 V växelström Märkeffekt: 100–240 V växelström 6,5 A Bifoga alltid reparationsordernummer och en skriftlig beskrivning av problemet.
Appendix B: Omgivningstemperaturens effekt på ventiljustering Välj ett språk genom att trycka på lämplig inställningsknapp för trycket. För att visa ytterligare tre språkval trycker du på inställningsknapp för trycket “200” tills önskat språk visas. Följande språk går att välja: Omgivningstemperaturen påverkar antalet justeringscykler som kan slutföras innan sändaren uppnår en temperatur som •...
Tryck på “30” för att aktivera nästa justeringscykel för en inverterad ventil eller tryck på “40” för att avsluta. När du trycker på “30” ändras meddelandet till: JUSTERA DEN INV. VENTILEN? BEKRÄFTA 80 = JA 40 = NEJ Bekräfta att nästa justeringscykel är avsedd för en inverterad ventil genom att trycka på “80” eller tryck på “40”...
Page 92
Sisältö Indikaatiot ......................... 93 Kontraindikaatiot ..................... 93 Tuotteen kuvaus ...................... 93 Toiminta ja käyttötarkoitus ................93 Ohjelmointiyksikkö .................... 93 Lähetin......................93 Ohjelmointiyksikön tilan valinta ............... 93 Pakatun venttiilin tila ................93 Implantoidun venttiilin tila – akustisen tarkkailutoiminnon kanssa ..93 Akustinen tarkkailutoiminto ................
SUOMI TÄRKEÄÄ TIETOA Ohjelmointiyksikön tilan valinta Luettava ennen käyttöä CODMAN VPV -järjestelmässä on kaksi käyttötilaa: pakatun venttiilin tila ja implantoidun venttiilin tila. 1. Pakatun venttiilin tila CODMAN ® ® -järjestelmä Pakatun venttiilin tilaa käytetään, kun venttiilin asetusta säädetään ennen implantointia ja implantoidun venttiilin asetusta säädetään, kun potilaan ihon eheys vaatii steriilin suojan.
Älä altista järjestelmää äärimmäisille ympäristöolosuhteille. Venttiilin säätäminen: Pakatun venttiilin tila Venttiili on paras säätää ennen implantointia, mikä helpottaa säätämistä ja mahdollistaa oikean asetuksen visuaalisen Kun järjestelmä on ollut äärimmäisissä olosuhteissa, kuten kuljetuksen tai säilytyksen aikana, anna järjestelmän varmistamisen välittömästi. Katso Liite A: Ventiilin säädön vahvistaminen: visuaalisesti tai röntgenin avulla. lämmetä...
Venttiilin säätäminen: Implantoidun venttiilin tila Säätämisen aikana paineen valintanäppäimet syttyvät järjestyksessä ja ohjelmointiyksiköstä kuuluu sarja naksahduksia, kunnes venttiilille annetaan valittu asetuskomento. Asenna laite ja kytke virta kohdan VPV-järjestelmän asennus mukaisesti. Kun säätäminen on suoritettu (noin 3 sekunnin kuluttua), ohjelmointiyksikkö antaa yhden pitkän merkkiäänen Implantoidun venttiilin tila valitaan painamalla tilan valintanäppäintä, kunnes implantoidun venttiilin tilan ja näyttöön tulee teksti: kuvakkeen alla oleva merkkivalo syttyy.
Ennaltaehkäisevä huolto, puhdistus ja desinfiointi VAROITUS: Ohjelmointiyksikköä tai lähetintä ei saa steriloida eikä upottaa mihinkään nesteeseen. Älä päästä lähettimeen nestettä. Normaaleissa käyttöolosuhteissa ohjelmointiyksikköä ja lähetintä ei käytännöllisesti katsoen tarvitse huoltaa. Käyttäjän on kuitenkin: Tarkistettava laitekotelot ja liitäntäjohdot aina ennen käyttöä. Jos vaurioita havaitaan, laitetta ei saa käyttää. Palauta laite huollettavaksi (katso kohdasta Huolto ja korjaus).
Vianmääritys Nestekidenäyttöön tulee seuraava viesti Ratkaisu Vastaanotettu signaali ei riittänyt venttiilin odotetun liikkeen Paina mitä tahansa näppäintä; toista säätösekvenssi, venttiilin TOISTA SÄÄTÖ vahvistamiseen. Mahdollisia syitä: tunnnustelu mukaan lukien, tarkista ultraäänigeelin määrä ja PAINA NÄPPÄINTÄ Lähetin on asetettu väärin lähettimen asento. Keskitangon ja potilaan välillä...
Page 98
Nestekidenäyttöön tulee seuraava viesti Ratkaisu Lähetin ei ole kytkettynä ohjelmointiyksikköön. Kytke lähetin uudelleen ohjelmointiyksikköön. LÄHETINPÄÄ Tämän viestin toistuminen saattaa olla merkki teknisestä ongelmasta. KYTKEMÄTTÄ Palauta laite huollettavaksi. Vaihda lähetin. Lähettimen akustisen tarkkailutoiminnon tekninen ongelma. ANTURIVIRHE PAINA NÄPPÄINTÄ Säädä venttiili pakatun venttiilin tilassa. Paina mitä tahansa nppäintä ja noudata kohdassa Venttiilin säätäminen: Pakatun venttiilin tila implantoidulla venttiilillä...
Liite B: Ympäristölämpötilan vaikutus venttiilin säätöön Valitse jokin esitetyistä kielistä painamalla sitä vastaavaa paineen valintanäppäintä. Seuraavat kolme kielivaihtoehtoa saadaan esiin painamalla paineen valintanäppäintä “200”, kunnes haluttu kieli näkyy Ympäristön lämpötila vaikuttaa säätöjaksojen lukumäärään, jotka voidaan suorittaa ennen kuin lähetin saavuttaa näytössä.
Paina näppäintä “30”, jos seuraava säätöjakso suoritetaan käänteiselle venttiilille tai lopeta painamalla “40”. Kun painat “30”, näyttöön tulee teksti: SÄÄDETÄÄNKÖ KÄÄNT. VENTTIILI? VAHVISTA 80 = KYLLÄ 40 = EI Vahvista, että seuraava säätöjakso koskee käänteistä venttiiliä, painamalla “80” tai peruuta ja lopeta painamalla “40”.
Page 102
Πίνακας περιεχομένων Ενδείξεις ......................... 103 Αντενδείξεις ......................103 Περιγραφή προϊόντος ................... 103 Λειτουργία και επιδιωκόμενη εφαρμογή ............103 Η μονάδα προγραμματισμού ................. 103 Η συσκευή μετάδοσης ..................103 Επιλογή τρόπου λειτουργίας της μονάδας προγραμματισμού ....... 103 Τρόπος λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας ........103 Τρόπος...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Επιλογή τρόπου λειτουργίας της μονάδος προγραμματισμού Παρακαλούμε διαβάστε πριν από τη χρήση Το σύστημα CODMAN VPV διαθέτει δύο τρόπους λειτουργίας: τρόπο λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας και τρόπο λειτουργίας εμφυτευμένης βαλβίδας. Σύστημα CODMAN ® ® Τρόπος λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας Ο...
Μην χρησιμοποιείτε τη μονάδα προγραμματισμού σε θάλαμο μαγνητικής τομογραφίας (MRI). Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το παρακάτω μήνυμα: Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές και άλλοι τύποι παρεμβολών που δημιουργούνται από άλλο εξοπλισμό ή ιατρικές συσκευές ενδέχεται να επηρεάσουν τη λειτουργία του συστήματος. ΕΜΦΥΤΕΥΜΕΝΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΠΙΛΕΞΤΕ...
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην μετακινείτε τη συσκευή μετάδοσης κατά τη διάρκεια της ρύθμισης. Χωρίστε με τα δάκτυλα τυχόν τρίχες στο σημείο αυτό. Τοποθετήστε στο δέρμα του κρανίου του ασθενούς μια ποσότητα γέλης υπερήχων μεγέθους μπιζελιού και πάχους περίπου 2 mm, ακριβώς Κατά τη διάρκεια της ρύθμισης, τα πλήκτρα επιλογής πίεσης ανάβουν διαδοχικά και η μονάδα επάνω...
Προληπτική συντήρηση, καθαρισμός και απολύμανση Σημείωση: Εάν κατά την ακουστική παρακολούθηση δεν λαμβάνεται η αναμενόμενη απόκριση, η μονάδα προγραμματισμού θα εκπέμψει τρεις σύντομους ήχους και θα εμφανιστεί μία από τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αποστειρώνετε τις μονάδες προγραμματισμού και μετάδοσης και μην τις δύο...
Αντιμετώπιση προβλημάτων Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το παρακάτω μήνυμα Αιτία Λύση Το σήμα που λαμβάνεται δεν είναι επαρκές για να επιβεβαιώσει την Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο. Επαναλάβετε τη διαδικασία ρύθμισης, ΕΠΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΡΥΘΜΙΣΗ αναμενόμενη κίνηση της βαλβίδας. Στις πιθανές αιτίες περιλαμβάνονται: συμπεριλαμβανομένης της ψηλάφησης της βαλβίδας, του ελέγχου της ΠΑΤΗΣΤΕ...
Page 108
Στην οθόνη LCD εμφανίζεται το παρακάτω μήνυμα Αιτία Λύση Η συσκευή μετάδοσης έχει αποσυνδεθεί από τη μονάδα Επανασυνδέστε τη συσκευή μετάδοσης στη μονάδα προγραμματισμού Η ΚΕΦΑΛΗ ΜΕΤΑΔΟΣΗΣ προγραμματισμού Συνεχής εμφάνιση αυτού του μηνύματος πιθανόν να υποδεικνύει ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΗΚΕ κάποιο τεχνικό πρόβλημα. Επιστρέψτε τη συσκευή για σέρβις, Τεχνικό...
Προδιαγραφές Σέρβις και επισκευές Το σύστημα VPV πρέπει να αποστέλλεται για σέρβις ή επισκευή στη διεύθυνση: Ηλεκτρικές Τάση τροφοδοσίας: 100–240VAC Codman Sàrl Rue Girardet 29 Εύρος: 90–264 VAC (αυτόματη ανίχνευση) Ch 2400 Le Locle Συχνότητα τροφοδοσίας: 50/60 Hz Switzerland Ασφάλειες τροφοδοσίας: T5AL 250 VAC Ονομαστική...
Παράρτημα Β: Επίδραση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος στη Ενόσω προβάλλεται η οθόνη τίτλων, πατήστε το πλήκτρο επιλογής πίεσης “30” που βρίσκεται στην πρόσοψη. Τότε, στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα: ρύθμιση βαλβίδας Η θερμοκρασία περιβάλλοντος επηρεάζει τον αριθμό των κύκλων ρύθμισης που μπορούν να 30 = ENGLISH ολοκληρωθούν...
Ενόσω προβάλλεται η οθόνη τίτλων, πατήστε το πλήκτρο “70” που βρίσκεται στην πρόσοψη της μονάδας προγραμματισμού. Στην οθόνη θα εμφανιστεί το μήνυμα: ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΝΕΣΤΡΑΜΜΕΝΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ; 30 = ΝΑΙ 40 = ΟΧΙ Πατήστε το πλήκτρο “30” για να ξεκινήσετε τον επόμενο κύκλο ρύθμισης για ανεστραμμένη βαλβίδα...
Page 112
Tartalom Javallatok ......................113 Ellenjavallatok ....................... 113 Termékinformáció ....................113 Mıködésmód és tervezett alkalmazás ............113 A programozóegység ..................113 Az adóegység ....................113 A programozóegység üzemmódjának változtatása ........113 A becsomagolt szelep üzemmód ............113 A beültetett szelep üzemmód – akusztikus monitorozással ....113 Az akusztikus monitorozás................
MAGYAR FONTOS INFORMÁCIÓ A programozóegység üzemmódjának változtatása A CODMAN VPV rendszer két üzemmódban működtethető: a becsomagolt szelep üzemmódban és a Használat előtt olvassa el! beültetett szelep üzemmódban. ® ® CODMAN rendszer 1. A becsomagolt szelep üzemmód A becsomagolt szelep üzemmódot akkor kell használni, ha a szelep beállítására a beültetés előtt kerül sor, vagy ha az újonnan beültetett szelep beállítására kerül sor, Javallatok és a beteg bőrének épsége érdekében steril módon izolálni kell a bőrfelületet az...
A programozóegységet ne használja mágneses rezonanciás képalkotó eljárást (MRI) alkalmazó A kijelzőn megjelenik a következő üzenet: berendezés mellett. IMPLANTED VALVE Az elektromágneses és a más orvosi eszközök okozta interferencia befolyásolhatja a PLEASE SELECT PRESSURE rendszer működését. A rendszert ne tegye ki szélsőséges környezeti viszonyoknak. IMPLANTÁLT SZELEP KÉREM VÁLASSZA KI A NYOMÁST Ha a készülék szélsőséges környezeti viszonyoknak lett kitéve, például szállítás vagy tárolás során,...
Nyomja meg az adó start gombját. A programozóegység sípol, és kijelzőn megjelenik a Nyomja meg a megfelelő nyomásválasztó gombot a programozóegység elülső oldalán. A következő üzenet: programozóegység sípol, a megfelelő LED kigyullad, és az adóegység lámpái kigyulladnak. Ezzel egyidejűleg a kijelzőn megjelenik a következő üzenet: ADJUSTING VALVE IMPLANTED VALVE POSITION PLEASE WAIT...
10. Ha az átállítás befejeződött (körülbelül 3 másodperc múlva) a program hosszú hangjelzést ad, és a A szelep beállítása: Becsomagolt szelep üzemmódban kijelzőn megjelenik a következő üzenet: beültetett szeleppel Egy újonnan beültetett szelep beállításához a beteget védje steril izolálókendővel az adóval történő ADJUSTMENT COMPLETE érintkezéstől.
Hibaelhárítás A kijelzőn megjelenő üzenet Megoldás A beérkezett jel nem volt elegendő a szelep várt Nyomja meg bármelyik gombot, ismételje meg a beállítási elmozdulásának megerősítéséhez. Lehetséges okok: folyamatot, így a szelep kitapintását is, győződjön meg REPEAT ADJUSTMENT Az adó nem megfelelő elhelyezése az ultrahanggél megfelelő...
Page 118
A kijelzőn megjelenő üzenet Megoldás Az adó nincsen csatlakoztatva a programozóegységhez Csatlakoztassa az adót a programozóegységhez. TRANSMITTER HEAD Ezen üzenet ismételt megjelenése a rendszer technikai DISCONNECTED zavarát jelezheti. ADÓFEJ NINCSEN CSATLAKOZTATVA SENSOR ERROR Az adó akusztikus monitorozási működésével kapcsolatos Cserélje ki az adóegységet. technikai probléma VAGY PRESS A KEY...
Műszaki adatok Szervizelés és javítás Karbantartás vagy javítás esetén a következő címre kell küldeni a VPV rendszert: Elektromos adatok Tápfeszültség: 100–240 V váltóáram Codman Sàrl Rue Girardet 29 Feszültségtartomány: 90–264 V váltóáram (automatikus észlelés) Ch 2400 Le Locle Tápfeszültség frekvenciája: 50/60 Hz Switzerland Biztosítékok:...
B függelék: A környezet hőmérsékletének hatása a A fenti üzenet megjelenése közben nyomja meg az előlapon lévő „30” nyomáskiválasztó gombot. A kijelzőn a következő jelenik meg: szelep beállítására 30 = ENGLISH A környezeti hőmérséklet befolyásolja azt, hogy hány átállítási ciklus végezhető el addig, amíg az adó 40 = DEUTSCH el nem éri azt a hőmérséklet-határértéket, amelyen biztonságossági okokból kikapcsol.
Ha a programozóegység be van kapcsolva, kapcsolja ki. Kapcsolja be. A (lent bemutatott) E függelék: Klinikai vizsgálatok összefoglalása címképernyő jelenik meg 3 másodpercre. Egy 172 alanyt magában foglaló klinikai vizsgálat során 159 alanyról készült röntgenfelvétel, amelyet vak módon, egy referencialaboratóriumban, konszenzuson alapuló méréssel értékeltek. A 159 alanyból 103 CODMAN VPV (65 %) alany esetében jelent meg „A beállítás kész”, és 56 (35 %) alany esetében jelent meg „Ismételje VERSION 1.01...
Page 126
LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α. Οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD) Β. Πλήκτρο επιλογής τρόπου λειτουργίας . Εικονίδιο τρόπου λειτουργίας συσκευασμένης βαλβίδας και φωτοδίοδος (LED) . Εικονίδιο τρόπου λειτουργίας εμφυτευμένης βαλβίδας και ενδεικτική λυχνία LED . Μερική αναπαράσταση της βαλβίδας, όπως αίνεται στην ακτινογραφία Πλήκτρα...
Page 127
LCN 199676-001/G LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση συσκευασμένης βαλβίδας ΕΛΛΗΝΙΚΑ Α. Προγραμματιζόμενη βαλβίδα μέσα σε στείρα Α. Κουμπί έναρξης συσκευασία blister Β. Βέλος κατεύθυνσης ροής Β. 4 εσοχές της συσκευασίας blister C. Καλώδιο C. Βέλη κατεύθυνσης ροής αποτυπωμένα στη D. Κεντρική ράβδος συσκευασία...
Page 128
LCN 199676-001/H 1. Κυλινδρική βαλβίδα 2. Μικροβαλβίδα RICKHAM 3. Μικροβαλβίδα με δεξαμενή ® Σχεδιαγράμματα προγραμματιζόμενων βαλβίδων CODMAN ΗΑΚΙΜ Α. Τμήμα εισροής της βαλβίδας SIPHONGUARD 4. Βαλβίδα σε σειρά με συσκευή ® Β. Κατεύθυνση ροής CODFR10065zz10svn.indd 128 CODFR10065zz10svn.indd 128 10/20/2010 3:15:30 PM 10/20/2010 3:15:30 PM...
Page 129
LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ρύθμιση εμφυτευμένης βαλβίδας (χρησιμοποιώντας τον τρόπο λειτουργίας εμφυτευμένης βαλβίδας) Α. Δέρμα κρανίου ασθενούς Β. Τμήμα εισροής της βαλβίδας C. Γέλη υπερήχων πάνω στην κεντρική ράβδο της συσκευής μετάδοσης D. Κατεύθυνση ροής CODFR10065zz10svn.indd 129 CODFR10065zz10svn.indd 129 10/20/2010 3:15:30 PM 10/20/2010 3:15:30 PM...
Page 130
LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ακτινογραφία της βαλβίδας Α. Λευκός δείκτης Β. Ένδειξη πίεσης C. Κατεύθυνση ροής (για αναφορά) Συσχέτιση των θέσεων του δείκτη θέσης έκκεντρου (πίεσης) με τις επιθυμητές ρυθμίσεις CODFR10065zz10svn.indd 130 CODFR10065zz10svn.indd 130 10/20/2010 3:15:31 PM 10/20/2010 3:15:31 PM...
Page 131
LCN 199676-001/H ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ένδειξη πίεσης, όπως φαίνεται στη συσκευασμένη βαλβίδα (σε μεγέθυνση) Α. θέση έκκεντρου (ένδειξη πίεσης, όπως φαίνεται στη ρύθμιση “70”) Β. Έκκεντρο Επίπεδο ελατήριο Κατεύθυνση ροής CODFR10065zz10svn.indd 131 CODFR10065zz10svn.indd 131 10/20/2010 3:15:32 PM 10/20/2010 3:15:32 PM...
Page 132
Start (initiate an action) Electrical and electronic equipment. Return waste to collection Start (commencer une action) system or treatment and recycling facilities. Applicable in the EU. Follow Start (Vorgang einleiten) decontamination instructions before return. Start (een systeemactiviteit starten) Start (Avvio di un’azione) Équipement électrique et électronique.
Page 133
Alternating Current Courant alternatif Packaged Valve Mode Wechselstrom Mode Valve Conditionnée Wisselstroom Modus „Ventil verpackt“ Corrente alternata Verpakte-klepmodus Corriente alterna Modalità valvola confezionata Corrente alterna Modo de válvula envasada Vekselstrøm Modo de válvula embalada Växelström Tilstanden Emballeret ventil Vaihtovirta Läget för förpackad ventil Εναλλασσόμενο...
Page 134
Made in Type BF – Equipment with an electrical path to the patient, not Fabriqué en Hergestellt in including direct cardiac application Geproduceerd in Type BF – Équipement relié au patient par un fil électrique, sans application cardiaque directe Prodotto in Typ BF –...