Crock-Pot SCCPBPP605-050 Notice D'utilisation
Crock-Pot SCCPBPP605-050 Notice D'utilisation

Crock-Pot SCCPBPP605-050 Notice D'utilisation

Masquer les pouces Voir aussi pour SCCPBPP605-050:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 11

Liens rapides

SCCPBPP605-050
STONEWARE
PROGRAMMABLE
COUNTDOWN
SLOW COOKER
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D'UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTIEHANDLEIDING
INSTRUKTIONSANVISNING
KÄYTTÖOPAS
BRUKSANVISNING
NÁVOD K OBSLUZE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Crock-Pot SCCPBPP605-050

  • Page 1 SCCPBPP605-050 STONEWARE PROGRAMMABLE COUNTDOWN SLOW COOKER INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION BETRIEBSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTIEHANDLEIDING INSTRUKTIONSANVISNING KÄYTTÖOPAS BRUKSANVISNING NÁVOD K OBSLUZE INSTRUKCJA OBSŁUGI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS...
  • Page 2 English Français/French Deutsch/German Italiano/Italian Dutch/Nederlands Svenska/Swedish Suomi/Finnish Norsk/Norwegian Česky/Czech Polski/Polish Magyar/Hungarian FITTING A PLUG – U.K. AND IRELAND ONLY If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by a plug of the correct type.
  • Page 3: Important Safeguards

    ENGLISH Thank you for purchasing this Crock-Pot Stoneware Slow Cooker. ® Cook your favourite meals in a few simple steps. Ideal for casseroles, stews, soups, rice dishes and much more - all at the touch of a button. IMPORTANT SAFEGUARDS Please read this manual carefully before using this appliance, as correct use will give the best possible performance.
  • Page 4: How To Use Your Slow Cooker

    HOW TO USE YOUR SLOW COOKER Place the stoneware into the heating base, add your ingredients to the stoneware and cover with the lid. Plug in your Crock-Pot slow cooker. You will have to reduce the cooking time of the recipe if the ®...
  • Page 5: How To Clean Your Slow Cooker

    Press the timer button to select the desired time setting. Please note the following are the pre-programmed times that automatically appear based on the cook setting selected and are adjustable: WARM = 6 hours LOW= 10 hours HIGH= 6 hours Once all selections are made the corresponding light illuminates, the slow cooker heats, and the internal timer starts counting down time in 1 minute increments.
  • Page 6: Hints And Tips

    20 to 30 minutes. • For best pasta results, first partially cook the pasta in a pot of boiling water until just tender. Add the pasta to the Crock-Pot slow cooker during the last 30 minutes of cook time. ®...
  • Page 7 1 bunch fresh basil Cooked pasta Grated cheese 1. Brown sausage and meatballs in a skillet on hob (optional). 2. Add all ingredients to Crock-Pot slow cooker except pasta and grated cheese. ® 3. Cover and cook on Low for 8 hours or on High for 4 hours. 4. Serve with cooked pasta and grated cheese.
  • Page 8 2 x 400 g cans red, black or white beans, rinsed and drained 1 x 400 g can diced tomatoes 2 jalapeños, seeded and minced 1 tablespoon cumin 1 teaspoon cayenne pepper 125 g beef stock Add all ingredients to Crock-Pot slow cooker. ® Cover and cook on Low for 8–9 hours or on High for 4 hours.
  • Page 9: After-Sales Service

    1 bunch fresh parsley or basil, stemmed and coarsely chopped Sea salt and pepper Cooked pasta Place sliced onion in Crock-Pot slow cooker and cover with chicken. ® In a bowl, stir tomatoes, salt, pepper, garlic and white wine together. Pour over chicken.
  • Page 10 GUARANTEE Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee. This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document. During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee.
  • Page 11 FRANÇAIS IMPORTANT CONSIGNES DE SECURITE LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites, ou encore des personnes n’ayant aucune connaissance ou expérience du produit, à...
  • Page 12: Preparation A L'utilisation

    DIFFERENTS ELEMENTS DE LA MIJOTEUSE CROCK-POT ® Schéma 1 Couvercle Amovible Etanche Cocotte en grès Base thermique Minuterie Panneau de contrôle PREPARATION A L’UTILISATION Avant d’utiliser votre mijoteuse, retirer tous ce qui appartient à l’emballage et nettoyer le couvercle et la cocote à l’eau chaude savonneuse et bien sécher. REMARQUES IMPORTANTES : • Certaines surfaces de travail et de table ne sont pas conçues pour supporter une exposition prolongée à la chaleur générée par certains appareils. Ne placez pas l’appareil chaud sur une...
  • Page 13: Conseils D'utilisation

    Appuyer sur la minuterie pour choisir la durée désirée. Veuillez tenir compte des durées préprogrammées suivantes, lesquelles s’afficheront automatiquement une fois le réglage de cuisson choisi mais que vous pouvez ajuster: MOYEN = 6 heures BAS= 10 heures FORT= 6 heures Une fois que toutes les options ont été choisies, les voyants correspondants s’allument, la mijoteuse commence à chauffer, et la minuterie interne commence le compte à rebours par incrément d’1 minute. Une fois la cuisson terminée, la mijoteuse passe automatiquement au mode MAINTIEN AU CHAUD (WARM) et le voyant de MAINTIEN AU CHAUD s’allume. La minuterie affichera le temps écoulé depuis le début du mode MAINTIEN AU CHAUD, et s’éteindra au bout de six heures.
  • Page 14: Trucs Et Astuces

    LES PATES ET LE RIZ: • Pour de meilleurs résultats avec le riz, utiliser un riz à grain long, précuit ou spécial comme le suggère la recette. Si le riz n’est pas complètement cuit après le temps de cuisson suggéré, ajouter 1 à 1 tasse et 1½ de liquide pour chaque tasse de riz cuit et continuer à faire cuire pendant 20 à 30 minutes. • Pour de meilleurs résultats avec les pâtes, les faire cuire d’abord dans une casserole avec de l’eau bouillante jusqu’à ce qu’elles soient à peine tendres. Ajouter les pâtes à la mijoteuse Crock-Pot pendant les 30 dernières minutes de la cuisson. ® LES HARICOTS: • Les haricots doivent être totalement attendris avant de les mélanger avec des aliments sucrés ou acides. Le sucre et l’acide ont un effet durcissant sur les haricots et les empêcheront de se ramollir. •...
  • Page 15 TIRE DE PORC BBQ Pour 6 à 8 personnes 1.1–2,3 kg de longe de porc, dégraissé ou pas 475–950 ml de sauce barbecue 2–3 oignons, hachés 6–8 pains à hamburger ou petits pains Mettre la longe de porc dans la mijoteuse Crock-Pot . Recouvrir avec les oignons et la sauce ® barbecue. Fermer le couvercle et faire cuire sur Bas (Low) pendant 8 heures ou sur Fort (High) pendant 4 heures, ou jusqu’à ce que la viande soit tendre. Retirer le porc de la mijoteuse Crock-Pot et effiler avec une fourchette.
  • Page 16 1 feuille de laurier 450 gr de champignons frais, coupés en morceaux 2 grosses pommes de terre, coupées en morceaux de 2,5 cm Recouvrir le bœuf de farine, sel et poivre. Faire griller le bœuf dans la poêle sur une plaque de cuisson (optionnel). Mettre la viande dans la mijoteuse Crock-Pot et ajouter le reste des ingrédients. ® Couvrir et faire cuire sur Bas (Low) pendant 8 à 10 heures ou sur Fort pendant 6 heures, ou jusqu’à ce que la viande soit tendre. POULET GRILLE AUX HERBES ET AU CITRON Pour 4 à 6 personnes 1.8-2,7 kg de poulet rôti...
  • Page 17 120 ml de vin blanc sec ou de bouillon 2 cuillères à soupe de câpres 20 olives Kalamata dénoyautées, coupées en gros morceaux 1 bouquet de persil frais ou de basilique, équeuté et haché en gros morceaux Sel de mer et poivre Pâtes cuites Mettre l’oignon coupé en rondelles dans la mijoteuse Crock-Pot et recouvrir avec le poulet. ® Dans un bol, mélanger les tomates avec le sel, le poivre, l’ail et le vin blanc. Verser sur le poulet. Couvrir et faire cuire sur Bas (Low) pendant 6 heures ou sur Fort (High) pendant 4 heures ou jusqu’à ce que le poulet soit tendre.
  • Page 18 1 cuillère à soupe de sauce Worcestershire 3 gousses d’ail, émincées 2 feuilles de laurier 6 petites pommes de terre, coupées en quart 2–3 oignons, hachés 3 tiges de cèleri, coupées en rondelles Saupoudrer la viande de farine, sel et poivre. Mettre la viande dans la mijoteuse Crock-Pot ® Ajouter le reste des ingrédients et bien mélanger. Couvrir et faire cuire sur Bas (Low) pendant 8–10 heures ou sur Fort (High) pendant 6 heures, ou jusqu’à ce que la viande soit tendre. Bien mélanger avant de servir. FILLET DE POISSON, FACILE A FAIRE ET BON POUR LA SANTE Pour 4 à 6 personnes Sel de mer et poivre 0.9–1,4 kg de poisson blanc (morue, bar, tilapia ou poisson-chat),...
  • Page 19: Garantie

    GARANTIE Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous garantie. Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document. Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie. Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (« JCS (Europe) ») peut modifier ces dispositions. JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que : • vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS (Europe) du problème ; et • l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) Products Europe. Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle de JCS (Europe), une réparation ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le non-respect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites décolorations et éraflures.
  • Page 20: Wichtige Sicherheitshinweise

    DEUTSCH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bitte lesen Sie sich vor Inbetriebnahme dieses Geräts dieses Benützerhandbuch sorgfältig durch, da korrekte Bedienung die bestmögliche Leistung sicherstellt. Heben Sie diese Anleitung für zukünftige Fragen auf. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie entsprechend in die sichere Anwendung eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
  • Page 21: Vor Dem Ersten Gebrauch

    CROCK-POT SLOW COOKER KOMPONENTEN ® Abb. 1 Abnehmbarer abgedichteter Deckel Steinzeug Heizsockel Timer Bedienfeld VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Zunächst entfernen Sie das Verpackungsmaterial und waschen den Deckel und das Steinzeug mit warmem Seifenwasser und trocknen alles sorgfältig ab. WICHTIGE HINWEISE: • Manche Arbeits- und Tischflächen können Schaden nehmen, wenn sie längerer Zeit Hitze ausgesetzt sind. Stellen Sie den Heiztopf nicht auf Oberflächen, die durch Hitze beschädigt werden können. Wir empfehlen, eine isolierende Unterlage oder einen Untersetzer unter den Schongarer zu legen, um mögliche Schäden zu vermeiden. • Bitte setzen Sie den Steinguttopf vorsichtig auf Keramik- oder Glaskochfeldern, Arbeitsflächen, Tischen oder andere Oberflächen ab. Bei unvorsichtigem Umgang kann die raue Unterseite des Steinguttopfes auf bestimmten Oberflächen Kratzer verursachen. Schützen Sie diese...
  • Page 22 Drücken Sie die Timer-Taste zur Auswahl der gewünschten Einstellung. Beachten Sie die folgenden vorprogrammierten Zeiten, die automatisch entsprechend der ausgewählten Kocheinstellung erscheinen und einstellbar sind. WARM = 6 Stunden NIEDRIG = 10 Stunden HOCH = 6 Stunden Nachdem die Auswahl getroffen wurde, leuchten die entsprechenden Leuchten auf, der Slow Cooker beginnt mit dem Erhitzen und der eingebaute Timer zählt die Zeit minutenweise abwärts. Wenn die Kochzeit abgelaufen ist, schaltet der Slow Cooker automatisch zur WARM-Einstellung um und die Einstellung WARM ist beleuchtet. Der Timer zeigt an, wie lange das Gerät auf WARM...
  • Page 23: Tipps Und Empfehlungen

    Die besten Ergebnisse werden mit Langkorn-Schnellkochreis oder einem Spezialreis wie in den Rezepten angegeben erzielt. Falls der Reis nach dem empfohlenen Zeitraum noch nicht ganz gar ist, geben Sie noch zusätzlich 1 bis 1 ½ Tasse(n) Flüssigkeit pro Tasse gekochten Reis hinzu und kochen es noch 20 bis 30 Minuten. • Die besten Ergebnisse mit Teigwaren erzielen Sie, wenn Sie die Teigwaren zuerst in kochendem Wasser etwas weich garen. Die Teigwaren während der letzten 30 Minuten Kochzeit in den Crock-Pot Slow Cooker geben. ® BOHNEN: • Bohnen müssen ehe sie mit Zucker und/oder säurehaltigen Nahrungsmitteln vermengt werden, erst völlig weich sein. Zucker und Säure haben auf Bohnen eine verfestigende Wirkung und verhindern das Weichwerden.
  • Page 24 475 ml roter Burgunderwein 1 Esslöffel Tomatenpaste 2 Knoblauchzehen, zerdrückt 3 Zweiglein frischen Thymian, entstielt 1 Lorbeerblatt 450 g frische Pilze, in Scheibchen geschnitten 2 große Kartoffeln, in ca. 2,5 cm große Stücke geschnitten Das Fleisch mit dem Mehl, Salz und Pfeffer einreiben. Fleisch in einer Pfanne auf dem Herd erst anbraten (optional). Fleisch in den Crock-Pot Slow Cooker geben und die übrigen Zutaten. ® Zudecken und 8 – 10 Stunden lang auf LOW (NIEDRIG) oder 6 Stunden lang auf HIGH (HOCH) kochen oder solange bis das Fleisch zart ist.
  • Page 25 2 Dosen zu je 400 g rote, schwarze oder weiße Bohnen, abgespült und abgetropft 1 Dose, ca. 400 g, gewürfelte Tomaten 2 Jalapeños, entkernt und fein gehackt 1 Esslöffel Kreuzkümmel 1Teelöffel Cayenne-Pfeffer 125 ml Fleischbrühe Alle Zutaten in den Crock-Pot Slow Cooker geben. ® Zudecken und 8 - 9 Stunden lang auf LOW (NIEDRIG) oder 4 Stunden lang auf HIGH (HOCH) kochen. HÜHNCHEN CACCIATORE/HÜHNCHEN NACH JÄGERART 4 - 8 Portionen 2–3 Zwiebeln, in dünne Scheibchen geschnitten 0,9–1,8 kg Hühnchen (Brust oder Hühnchenschenkel), enthäutet...
  • Page 26 3 Karotten, in Scheiben 240 ml Fleischbrühe oder Wein 3 Kartoffeln, geviertelt Den Braten mit einer halben Tasse Mehl, Salz und Pfeffer einreiben. Braten in einer Pfanne auf dem Herd erst anbraten (optional). Das gesamte Gemüse in den Crock-Pot Slow Cooker geben, außer den Pilzen. Braten ® hinzufügen und die Pilze obendrauf verteilen. Flüssigkeit darüber gießen. Zudecken und 10 Stunden lang auf LOW (NIEDRIG) oder 6 Stunden lang auf HIGH (HOCH)
  • Page 27 1 – 2 Dosen zu je 800 g Eiertomaten mit Saft, grob gehackt 1 Bund frisches Basilikum Abgekochte Pasta Geriebenen Käse Wurststückchen und Hackfleischbällchen in einer Pfanne auf dem Herd erst anbraten (optional). Alle Zutaten in den Crock-Pot Slow Cooker geben, mit Ausnahme der Pasta und dem ® geriebenen Käse. Zudecken und 8 Stunden lang auf LOW (NIEDRIG) oder 4 Stunden lang auf HIGH (HOCH) kochen.
  • Page 28 GARANTIE Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser ist für die Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend erforderlich. Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum. Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben. Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS...
  • Page 29 ITALIANO IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’apparecchiatura, in quanto solo un uso corretto consente di ottenere prestazioni ottimali. Conservare queste istruzioni per eventuali consultazioni future. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età uguale o superiore a 8 anni se sotto supervisione oppure qualora siano state loro impartite istruzioni in merito all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e qualora comprendano i rischi che ne possono derivare.
  • Page 30: Preparazione Per L'uso

    COMPONENTI Figura 1 Coperchio con guarnizione rimovibile Pentola in litoceramica Base riscaldante Timer Pannello comandi PREPARAZIONE PER L’USO Prima di utilizzare la pentola a cottura lenta, rimuovere tutti gli imballaggi, lavare il coperchio e la pentola con acqua tiepida saponata, quindi asciugare accuratamente. NOTE IMPORTANTI: Alcuni piani di lavoro e superfici di tavoli non sono state progettati per sopportare il calore prolungato generato da determinati apparecchi. Non collocare l’unità calda su una superficie che potrebbe subire danni dovuti al calore.
  • Page 31 COME UTILIZZARE LA PENTA A COTTURA LENTA Collocare la pentola sopra la base riscaldante, aggiungere gli ingredienti e chiudere con il coperchio. Collegare la pentola a cottura lenta Crock-Pot alla rete di ® alimentazione. Ridurre il tempo di cottura indicato nella ricetta se la pentola è piena per meno di tre quarti. Premere il pulsante di impostazione di cottura richiesto (HIGH/ALTO o LOW/BASSO). È possibile selezionare anche l’impostazione WARM/CALDO, nonostante sia destinata a riscaldare semplicemente il cibo e non a cuocerlo.
  • Page 32 Se dopo il tempo suggerito il riso non è cotto completamente, aggiungere 1-1½ tazze di liquido per ogni tazza di riso cotto e proseguire la cottura per altri 20-30 minuti. • Per ottenere risultati ottimali, cuocere prima la pasta parzialmente in una pentola con acqua bollente fino ad ammorbidirla leggermente. Aggiungere la pasta alla pentola a cottura lenta Crock-Pot negli ultimi 30 minuti del tempo di cottura. ® FAGIOLI: • I fagioli vanno ammorbiditi completamente prima di essere combinati con alimenti a base di zucchero e/o acidi. (NOTA: zucchero e acidi svolgono un’azione indurente sui fagioli,...
  • Page 33 ZUPPE: • Alcune ricette prevedono l’utilizzo di grandi quantità di acqua. Mettere prima nella pentola a cottura lenta gli ingredienti della zuppa, quindi aggiungere l’acqua fino a coprirli appena. Se si desidera ottenere una zuppa meno densa, aggiungere altro liquido al momento di servire. CARNI: • Rimuovere il grasso, risciacquare bene e asciugare la carne con dei tovaglioli di carta. • Cuocere prima la carne permette al grasso di essere drenato prima della cottura lenta, oltre ad aumentare l’intensità del sapore. • La carne va posizionata in modo tale da appoggiarla all’interno della ciotola di cottura senza toccare il coperchio.
  • Page 34 GARANZIA Conservare lo scontrino d’acquisto poiché esso sarà necessario per qualsiasi reclamo esposto in base alle condizioni di questo certificato di garanzia. Questo prodotto è garantito per 2 anni dall’acquisto, secondo le modalità descritte nel presente documento. Durante il decorso della garanzia, nell’improbabile eventualità che l’apparecchiatura si guasti a causa di un problema tecnico o di fabbricazione, riportarla al punto d’acquisto insieme allo scontrino fiscale e ad una copia di questo certificato di garanzia. I diritti spettanti all’acquirente in base alle condizioni di questo certificato di garanzia sono in aggiunta a quelli previsti dalla legge che non risultano alterati dalle condizioni di questo certificato. Solo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) ha l’autorità di modificare queste condizioni. JCS (Europe) si impegna a riparare o a sostituire gratuitamente nell’arco del periodo di garanzia qualsiasi parte dell’apparecchiatura dovesse risultare difettosa, a condizione che: • Si segnali tempestivamente il problema al punto d’acquisto o a JCS (Europe); e • l’apparecchiatura non sia stata modificata in alcun modo né soggetta a danni, uso improprio o abuso, a riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS (Europe). I guasti intervenuti durante l’uso normale, per uso improprio, danno, abuso, tensione incorretta, cause naturali, eventi non determinati da JCS (Europe), riparazione o alterazione per opera di un tecnico non autorizzato da JCS (Europe) o la mancata ottemperanza alle istruzioni d’uso sono esclusi dalla presente garanzia. Inoltre, l’uso normale compreso, a titolo di esempio, una lieve alterazione del...
  • Page 35 NEDERLANDS BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Lees deze handleiding voorzichtig door voordat u dit apparaat gebruikt, aangezien een juist gebruik de allerbeste prestaties geeft. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen, of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij voldoende begeleiding of instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de eventuele gevaren ervan begrijpen.
  • Page 36: Vóór Het Eerste Gebruik

    GEBRUIK VAN UW SLOWCOOKER Plaats het aardewerk in het verwamingsonderdeel, voeg uw ingrediënten toe aan de pot en dek het af met het deksel. Steek de stekker van uw slowcooker van Crock-Pot in het stopcontact. U dient de kooktijd te ®...
  • Page 37: Opmerkingen Voor Gebruik

    Druk op de timerknop om de gewenste tijd in te stellen. Hieronder staan de vooraf geprogrammeerde tijden die automatisch verschijnen op basis van de geselecteerde kookinstelling. Deze kunnen worden aangepast: WARM = 6 uur LAAG = 10 uur HOOG = 6 uur Zodra alles is ingesteld, gaat het bijbehorende lampje aan, begint de slowcooker met verwarmen en begint de interne timer met het aftellen in stappen van één minuut.
  • Page 38: Hints En Tips

    1½ kop vocht toe per kop gekookte rijst en laat het geheel nog 20 tot 30 minuten doorkoken. • Voor de beste pastaresultaten de pasta eerst gedeeltelijk in een pan kokend water koken totdat die bijna gaar is. Voeg de pasta aan de Crock-Pot slowcooker toe voor de laatste 30 minuten ®...
  • Page 39 De citroenplakjes verwijderen en bedekken met salsa of tapenade. BBQ PULLED PORK Voor 6-8 personen 1,1–2,3 kg varkenslende, mager of vet 475–950 ml barbecuesaus 2–3 uien, fijngehakt 6–8 hamburgerbroodjes of harde bolletjes Doe de varkenslende in Crock-Pot slowcooker. Bedekken met ui en barbecuesaus. ® Afdekken en op laag koken gedurende 8 uur of op hoog gedurende 4 uur, of totdat het vlees mals is. Haal het varkensvlees uit Crock-Pot slowcooker en trek met een vork in stukjes.
  • Page 40 2 eetlepels verse peterselie ½ theelepel gedroogde tijm ⅓ theelepel paprikapoeder Doe de ui in de holte van de kip en wrijf het vel in met boter. Doe de kip in Crock-Pot ® slowcooker. Citroensap over de kip uitknijpen en bestrooien met de overige kruiden. Afdekken en op laag...
  • Page 41 2 eetlepels kappertjes 20 kalamataolijven, grofgehakt 1 bosje verse peterselie of basilicum, met steel en grofgehakt Zeezout en peper Gekookte pasta Leg de gesneden ui in Crock-Pot slowcooker en bedek die met het kippenvlees. ® In een kom tomaten, zout, peper, knoflook en witte wijn door elkaar roeren. Giet dit over het kippenvlees. Afdekken en op laag koken gedurende 6 uur of op hoog gedurende 4 uur, of totdat het kippenvlees mals is.
  • Page 42 Voor het opdienen goed doorroeren. BABYBACKRIBBEN Voor 6-10 personen 2–4 ribstukken babybackribben, elk in 3-4 stukken gesneden 475–950 ml barbecuesaus 2–3 uien, fijngehakt Doe de ribben in Crock-Pot slowcooker. Bedekken met ui en barbecuesaus. ® Afdekken en op laag koken gedurende 8 uur of op hoog gedurende 4 uur, of totdat het vlees mals is.
  • Page 43 GARANTIE Bewaar uw aankoopbewijs, voor het geval u aanspraak wilt maken op deze garantie. Op dit apparaat wordt garantie gegeven voor 2 jaar vanaf de aankoopdatum, zoals beschreven in dit document. In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat gedurende deze garantieperiode niet meer functioneert als gevolg van een ontwerp- of fabricagefout, kunt u het terugbrengen naar de winkel waar u het hebt gekocht, samen met uw aankoopbewijs en een kopie van deze garantie. De rechten en baten van deze garantie vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten, die niet door deze garantie worden beïnvloed. Alleen Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) behoudt het recht deze voorwaarden te wijzigen. JCS (Europe) verplicht zich binnen de garantieperiode het apparaat of een onderdeel van het apparaat dat niet goed werkt gratis te repareren of te vervangen, op voorwaarde dat: • u de winkel of JCS (Europe) direct op de hoogte brengt van het probleem;...
  • Page 44 SVENSKA VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER Läs den här handboken noga, innan du tar apparaten i bruk, då korret användning ger bästa resultat. Spara de här anvisningarna för framtida bruk. Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller brist på...
  • Page 45: Före Den Första Användningen

    Sätt på locket genom att trycka det horisontellt nedåt på stengodsgrytan (se figur 1). HUR MAN ANVÄNDER LÅGHASTIGHETSKOKAREN Sätt stengodsgrytan på uppvärmningsenheten, fyll den med önskade ingredienser och sätt på locket. Sätt i kontakten till Crock-Pot låghastighetskokare. Om stengodsgrytan fylls till mindre än ¾ ® måste man minska tillagningstiden för receptet.
  • Page 46 Tryck på timerknappen för att välja önskad tidsinställning. Observera att följande är förprogrammerade tider som automatiskt visas baserat på den tillagningsinställning som väljs. Dessa tider kan justeras. WARM (VARM) = 6 timmar LOW (LÅG) = 10 timmar HIGH (HÖG) = 6 timmar När alla val har gjort tänds indikatorlampan för motsvarande val, låghastighetskokaren värms upp och den inbyggda timern börjar nedräkningen en minut i taget.
  • Page 47 20 till 30 minuter. • För bästa resultat med pasta bör man först koka pastan en liten stund i en gryta med kokande vatten tills den börjar mjukna lite. Tillsätt pastan i Crock-Pot låghastighetskokare under de sista ®...
  • Page 48 örter) 2–3 tunt skivade citroner Färdig salsa eller olivtapenade som garnering Salta och peppra bägge sidor av fisken och lägg i Crock-Pot låghastighetskokare. Täck fiskens ® ovansida med örter och citronskivor och stick även under några under fisken.
  • Page 49 2,4 kg röda, svarta eller vita bönor på burk, sköljda och avrunna 1,4 kg tärnade tomater, konserverade 2 jalapeños, urkärnade och hackade 1 msk kummin 1 tesked cayennepeppar 125 gram köttbuljong 1. Lägg alla ingredienser i Crock-Pot låghastighetskokare. ® 2. Lägg på locket och tillaga på läget Low (Låg) i 8-9 timmar eller på High (Hög) i 4 timmar. KYCKLING CACCIATORE Räcker till 4-8 personer 2–3 tunt skivade lökar 0,9–1,8 kg kyckling (bröst eller lår) utan skinn...
  • Page 50 2 msk färsk persilja ½ tsk torkad timjan ⅓ tsk paprikapulver Stoppa in löken i kycklingen och gnid in skinnet med smör. Lägg kycklingen i Crock-Pot ® låghastighetskokare. Pressa citronjuice över kycklingen och strö över resten av kryddorna. Lägg på locket och tillaga på läget Low (Låg) i 8-10 timmar eller på High (Hög) i 4 timmar.
  • Page 51 3 hackade vitlöksklyftor 2 lagerblad 6 små potatisar, delade i fyra bitar 2–3 hackade lökar 3 skivade selleristjälkar Strö vetemjöl, salt och peppar över köttet. Lägg köttet i Crock-Pot låghastighetskokare. ® Tillsätt resten av ingredienserna och rör om ordentligt. Lägg på locket och tillaga på läget Low (Låg) i 8-10 timmar eller på High (Hög) i 6 timmar, eller tills köttet är mört.
  • Page 52 SUOMI TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA LLue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä, sillä vain oikea käyttö takaa parhaat tulokset. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset, fyysisesti tai henkisesti vammaiset, aistivammaiset ja riittävää kokemusta tai tietämystä vailla olevat saavat käyttää laitetta, jos heitä...
  • Page 53: Ennen Ensimmäistä Käyttökertaa

    Aseta kivikeraaminen keitinastia lämmitysjalustaan. Aseta kansi vaakasuoraan keitinastian päälle (katso kuva 1). HAUDUTUSKEITTIMEN KÄYTTÄMINEN Aseta keitinastia lämmitysjalustaan, lisää ruoka-ainekset astiaan ja laita kansi päälle. Kytke Crock-Pot -haudutuskeittimen pistoke pistorasiaan. Keitto-ohjeessa mainittua keittoaikaa ® voidaan joutua lyhentämään, jos astian täyttöaste on alle ¾ tilavuudesta.
  • Page 54 Valitse haluamasi aika-asetus ajastinpainiketta painamalla. Seuraavat keittoaika-asetukset on esiohjelmoitu, ne näkyvät automaattisesti asetusta valittaessa ja niitä voi säätää: WARM (LÄMMIN) = 6 tuntia LOW (ALHAINEN) = 10 tuntia HIGH (KORKEA) = 6 tuntia Kun kaikki valinnat on tehty ja niitä vastaava valo syttynyt, haudutuskeitin alkaa lämmittää...
  • Page 55: Vihjeitä Ja Vinkkejä

    Jos riisi ei kypsenny täysin suositellun ajan kuluessa, lisää 1 – 1 ½ kuppia ylimääräistä nestettä jokaista keitettyä riisikupillista kohti ja jatka keittämistä 20-30 minuuttia. • Parhaat tulokset saadaan ensin kypsentämällä pasta keittolevyllä kiehuvassa vedessä sen verran, että se hieman pehmentyy. Lisää pasta sitten Crock-Pot -haudutuskeittimeen viimeisten ® 30 keittominuutin aikana.
  • Page 56 Yhden sitruunan mehu 0,5 tl merisuolaa 2 rkl tuoretta persiljaa ½ tl kuivattua timjamia ⅓ tl paprikaa Laita sipuli kanan sisälle ja hiero nahkaa voilla. Aseta kana Crock-Pot -haudutuskeittimeen. ® Purista sitruunamehua kanan päälle ja ripottele loput mausteet päälle. Peitä kannella ja kypsennä alhaisella asetuksella 8-10 tuntia tai korkealla asetuksella 4 tuntia.
  • Page 57 Tuoreita yrttejä (sileälehtinen persilja, basilika, rakuuna, kynteli tai näiden yhdistelmä) 2–3 ohuesti viipaloitua sitruunaa Koristeeksi valmista salsaa tai oliivitapenadia Laita suolaa ja pippuria kalan molemmille puolille ja aseta se Crock-Pot -haudutuskeittimeen. ® Peitä kala yrteillä ja sitruunanviipaleilla ja laita niitä myös kalan alle.
  • Page 58 3 murskattua valkosipulin kynttä 2 laakerinlehteä 6 pientä perunaa, neljään osaan leikattuna 2–3 paloiteltua sipulia 3 viipaloitua sellerinvartta Sirottele jauhot, suola ja pippuri lihan päälle. Aseta liha Crock-Pot -haudutuskeittimeen. ® Lisää muut ainekset ja sekoita hyvin. Peitä kannella ja kypsennä alhaisella asetuksella 8-10 tuntia tai korkealla asetuksella 6 tuntia tai siihen asti kunnes liha on mureaa. Sekoita hyvin ennen tarjoilua.
  • Page 59 2,4 dl lihalientä tai viiniä 3 perunaa paloiteltuna neljään osaan Kuorruta paistiliha 120 grammalla jauhoja, suolaa ja pippuria. Ruskista liha keittolevyllä paistinpannussa (valinnaista). Laita kaikki vihannekset Crock-Pot -haudutuskeittimeen, paitsi sienet. Lisää liha ja levitä sienet ® päälle. Kaada neste astiaan.
  • Page 60 NORSK VIKTIGE BESKYTTELSESTILTAK Les denne brukerhåndboken nøye før dette apparatet tas i bruk, fordi riktig bruk vil gi den beste ytelsen. Behold disse instruksjonene for fremtidig henvisning. Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis de er under tilsyn eller er gitt instruksjoner om bruk på...
  • Page 61 Senk lokket vannrett ned på steintøypotten (se figur 1). SLIK BRUKER DU SAKTEKOKEREN Sett steintøypotten i varmeenheten, ha i ingrediensene og legg på lokket. Sett støpselet til Crock-Pot -saktekokeren i stikkontakten. Du må redusere koketiden i ® oppskriften hvis steintøypotten er mindre enn trekvart full.
  • Page 62 Trykk på tidtakerknappen for å velge ønsket tidsinnstilling. Vær oppmerksom på at følgende er de forhåndsprogrammerte tidene som automatisk vises basert på den valgte kokeinnstillingen, men disse kan justeres på følgende måte: WARM = 6 timer LOW = 10 timer HIGH = 6 timer Etter at du har foretatt alle valg, lyser den tilsvarende lampen, saktekokeren varmes opp og den interne tidtakeren begynner...
  • Page 63: Råd Og Tips

    å koke i ytterligere 20 til 30 minutter. • For å oppnå beste resultater ved koking av pasta, bør den først halvkokes i en kjele med kokende vann til den er så vidt mør. Ha pastaen i Crock-Pot -saktekokeren under de siste 30 ®...
  • Page 64 6–8 hamburgerbrød eller rundstykker Legg svinekammen i Crock-Pot -saktekokeren. Legg løken oppå kjøttet og tilsett grillsausen. ® Legg på lokket og kok på Low i 8 timer eller på High i 4 timer, eller til kjøttet er mørt. Ta svinekjøttet ut av Crock-Pot -saktekokeren, og flis det opp med en gaffel. Legg svinekjøttet ® tilbake i Crock-Pot -saktekokeren, og dekk det med saus.
  • Page 65 2 ss frisk persille ½ ts tørket timian ⅓ ts paprika Legg løken i hulrommet i kyllingen, og gni inn skinnet med smør. Legg kyllingen i Crock-Pot ® saktekokeren. Kryst sitronsaft over kyllingen og strø på resten av krydderet og urtene. Legg på lokket og kok på Low i 8-10 timer eller på High i 4 timer.
  • Page 66 3 hvitløkfedd, finhakket 2 laurbærblad 6 små poteter, delt i fire 2–3 løk, hakket 3 selleristilker, i skiver Strø mel, salt og pepper over kjøttet. Legg kjøttet i Crock-Pot -saktekokeren. ® Tilsett resten av ingrediensene og rør godt. Legg på lokket og kok på Low i 8 til 10 timer eller på High i 6 timer, eller til kjøttet er mørt. Rør grundig før servering.
  • Page 67 Friske urter, (flatbladet persille, basilikum, estragon, sar eller en kombinasjon av alle) 2–3 sitroner, i tynne skiver Ferdig salsa eller oliventapenade til garnering Strø salt og pepper på hver side av fisken, og legg den i Crock-Pot -saktekokeren. Dekk fisken ®...
  • Page 68 ČESKY DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Před spuštěním spotřebiče pečlivě prostudujte tuto příručku, protože správné použití zajistí jeho nejlepší možný výkon. Tyto pokyny uschovejte jako budoucí referenci. Toto zařízení mohou používat děti od 8 let, osoby s tělesným, senzorickým a mentálním hendikepem a nezkušení uživatelé za předpokladu, že budou pod dohledem nebo poučeni o bezpečném použití...
  • Page 69: Před Prvním Použitím

    DÍLY POMALÉHO HRNCE CROCK-POT ® Obr. 1 Vyjímatelná těsnicí poklice Hrnec z kameniny Ohřívací podstavec Časový spínač Ovládací panel PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před použitím pomalého hrnce odstraňte veškeré balicí materiály. Umyjte poklici a kameninový hrnec v teplé mýdlové vodě a řádně je osušte. DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ: • Některé povrchy kuchyňských linek a stolů nejsou uzpůsobeny tomu, aby vydržely delší vystavení vysokým teplotám vznikajícím při použití zařízení. Nepokládejte zahřáté zařízení na povrchy, které by se mohly vlivem vysokých teplot poškodit. Doporučujeme, abyste pomalý hrnec umístili na izolační podložku nebo stojánek vhodné velikosti a předešli tak případnému poškození povrchu. • Při pokládání kameninového hrnce na keramickou varnou desku, varnou desku z leštěného skla, kuchyňskou linku, stůl nebo jiný povrch buďte opatrní. Mohlo by dojít k poškrábání některých materiálů hrubým povrchem dna kameninového hrnce. Při pokládání kameninového hrnce na stůl nebo na kuchyňskou linku pod něj vždy nejprve umístěte ochrannou podložku. SESTAVENÍ: Vložte kameninový hrnec do varné základny. Nasaďte pokličku vodorovně dolů na kameninový hrnec (viz Obr. 1). JAK POUŽÍVAT KAMENINOVÝ HRNEC Usaďte kameninový hrnec do varné základny, vložte do něj patřičné přísady a přikryjte ho poklicí.
  • Page 70: Poznámky K Použití

    Stisknutím časového spínače zvolte požadovanou dobu vaření. Povšimněte si prosím, že následující časy jsou přednastavené a automaticky se zobrazí dle zvoleného teplotního nastavení. Tyto doby lze měnit: TEPLÁ = 6 hodin NÍZKÁ = 10 hodin VYSOKÁ = 6 hodin Po zvolení vhodného nastavení se rozsvítí příslušná kontrolka, pomalý hrnec se zahřeje a vnitřní časovač začne odpočítávat dobu v minutových intervalech. Po uplynutí doby vaření se pomalý hrnec automaticky přepne na hodnotu WARM (teplá) a rozsvítí se kontrolka tohoto nastavení. Časovač zobrazí dobu nastavení jednotky na hodnotu WARM (teplá) a vypnete se po šesti hodinách. POZNÁMKY K POUŽITÍ • Dojde-li během vaření k výpadku proudu, jednotka bude po jeho opětovném nahození vypnutá. Veškerá nastavení pomalého hrnce se vynulují a musí se resetovat. Je však možné, že pokrm nebude vhodný k jídlu. Pokud nevíte, jak dlouho k výpadku proudu došlo, doporučujeme pokrm vyhodit. • Nepřeplňujte kameninový hrnec. Přetékání obsahu zabráníte naplněním hrnce pouze ze tří čtvrtin. • Vždy vařte s nasazenou poklicí a po doporučenou dobu. Během prvních dvou hodin vaření neodstraňujte poklici, abyste umožnili řádný nárůst tepla. • Při manipulaci s poklicí či kameninovým hrncem si vždy nasaďte chňapky. • Po ukončení vaření či před čištěním spotřebič vypněte ze zásuvky.
  • Page 71: Rady A Tipy

    RADY A TIPY TĚSTOVINY A RÝŽE: • Ideálně uvařené rýže dosáhnete použitím předvařené dlouhozrnné rýže nebo rýže požadované v receptu. Pokud rýže není po doporučené době vaření změklá, přilijte 1 až 1,5 hrnku tekutin na hrnek vařené rýže a ještě povařte dalších 20 až 30 minut. • Ideálně uvařených těstovin docílíte nejprve jejich povařením v hrnci s vroucí vodou, dokud trochu nezměknou. Poté těstoviny na posledních 30 minut vaření přidejte do pomalého hrnce Crock- ® FAZOLE: • Fazole je třeba před přidáním cukru anebo kyselých potravin nechat úplně změknout. Působením cukru a kyseliny fazole tvrdnou a neuvaří se. • Sušené fazole, zejména ty červené, by se měly před přidáním k dalším přísadám receptu uvařit. • Sušené fazole lze nahradit zcela uvařenými konzervovanými fazolemi. ZELENINA: • Pro mnohé druhy zeleniny je pomalé vaření přínosné, neboť se v nich rozvine intenzivní chuť. V pomalém hrnci nedochází k rozvaření zeleniny, jak by tomu mohlo být v troubě či na vařiči. • Při vaření pokrmů obsahujících zeleninu i maso vložte do pomalého hrnce nejprve zeleninu a potom přidejte maso. Zelenina se v pomalém hrnci obvykle vaří pomaleji než maso. • Zeleninu umístěte po stranách či na dno kameninového hrnce, abyste usnadnili vaření. BYLINKY A KOŘENÍ: • Čerstvé bylinky dodávají chuť a barvu, ale měly by se do jídla přidávat až na konci vaření, neboť při dlouhém vaření svou chuť ztrácejí. • Mleté či sušené bylinky a koření jsou pro pomalé vaření ideální a lze je přidat už na samém začátku. •...
  • Page 72 RYBY: • Ryby se vaří rychle, a proto je vhodné je přidat ke konci vaření v posledních patnácti minutác až hodině vaření. TEKUTINY: • K dosažení nejlepších výsledků a k zabránění vysušení či spálení pokrmů používejte patřičné množství tekutin dle receptu. • Ujistěte se, že kameninový hrnec je vždy plný minimálně do poloviny a maximálně do tří čtvrtin, a dodržujte doporučenou dobu vaření. RECEPTY TRHANÉ VEPŘOVÉ BBQ Počet porcí: 6–8 1,1–2,3 kg vepřové panenky, ořezaný tuk 0,47–0,95 l omáčky barbecue 2–3 cibule, nakrájené 6–8 hamburgerových housek či housek s tvrdou kůrkou Vložte vepřovou panenku do pomalého hrnce Crock-Pot . Posypte je cibulí a zalijte omáčkou ® barbecue. Přikryjte poklicí a vařte při nízké teplotě 8 hodin nebo při vysoké teplotě po dobu 4 hodin, či dokud maso nezměkne. Vyjměte vepřové z pomalého hrnce Crock-Pot a rozdělte ho na vlákna vidličkou. Vraťte maso ® zpět do pomalého hrnce a zalijte ho omáčkou. Trhané vepřové BBQ servírujte na hamburgerových houskách či houskách s tvrdou kůrkou. HOVĚZÍ PO BURGUNDSKU Počet porcí: 6–8 3 polévkové lžíce mouky mořská sůl a pepř 1,4 kg hovězího plecka, nakrájeného na 2,5centimetrové kostičky 3 velké mrkve, ostrouhané a nakrájené na kolečka 1 střední cibule, nakrájená na kolečka 6 plátků uvařené slaniny nakrájené na kusy 2,5-5 centimetrů dlouhé...
  • Page 73 RECEPTY PEČENÉ KUŘE S CITRONEM A BYLINKAMI Počet porcí: 4-6 1,8–2,7 kg kuřete na pečení 0,12 l cibule, nakrájené 1–2 polévkové lžíce másla šťáva z jednoho citronu ½ čajové lžičky mořské soli 2 polévkové lžíce čerstvé petržele ½ čajové lžičky sušeného tymiánu ⅓ čajové lžičky papriky Vložte cibuli do dutiny kuřete a potřete kůži máslem. Dejte maso do pomalého hrnce Crock-Pot ® Pokapejte kuře citronovou šťávou a posypte zbývajícím kořením. Přikryjte poklicí a vařte při nízké teplotě 8–10 hodin nebo při vysoké teplotě po dobu 4 hodin. DUŠENÉ HOVĚZÍ Počet porcí: 6–10 0,9–1,8 kg hovězího plecka 3 cibule, nakrájené na kolečka 0,12 kg mouky 2 stonky řapíkatého celeru, nakrájené mořská sůl a pepř 0,24 kg hub, nakrájených 3 mrkve, nakrájené na kolečka 0,24 l hovězího vývaru nebo vína 3 brambory, rozčtvrcené Obalte maso v ½ hrnku mouky, osolte a opepřete. Osmahněte maso na pánvi na vařiči (volitelné). Vložte veškerou zeleninu, vyjma hub, do pomalého hrnce Crock-Pot . Přidejte maso a posypte ® ho houbami. Zalijte tekutinou.
  • Page 74 RECEPTY CHILLI Počet porcí: 6–8 2 velké cibule, nakrájené 5–6 stroužků česneku, umletého 2 zelené papriky, nakrájené 0,9–1,4 kg mletého masa, uvařeného a slitého 2 x 0,4kg konzervy červených, černých nebo bílých fazolí, opláchnutých a slitých 1 x 0,4kg konzerva rajčat nakrájených na kousky 2 papričky jalapeños, bez jadérek a najemno rozsekané 1 polévková lžíce římského kmínu 1 čajová lžička kajenského pepře 0,125 l hovězího vývaru Vložte všechny přísady do pomalého hrnce Crock-Pot ® Přikryjte poklicí a vařte při nízké teplotě 8–9 hodin nebo při vysoké teplotě po dobu 4 hodin. KLOBÁSA A KARBANÁTKY Počet porcí: 8–10 1,4–2,3 kg klobásy a syrových karbanátků 6 stroužků česneku, oloupaných a nakrájených 1 x 0,8kg konzerva rozdrcených rajčat 1–2 x 0,8kg konzervy podélných rajčat ve vlastní šťávě, nahrubo nakrájené 1 trs čerstvé bazalky uvařené těstoviny nastrouhaný sýr Osmahněte klobásu a karbanátky na pánvi na vařiči (volitelné). Vložte všechny přísady, vyjma těstovin a nastrouhaného sýra, do pomalého hrnce Crock-Pot ® Přikryjte poklicí a vařte při nízké teplotě 8 hodin nebo při vysoké teplotě po dobu 4 hodin. Podávejte s uvařenými těstovinami a nastrouhaným sýrem. SNADNÉ A ZDRAVÉ RYBÍ FILÉ Počet porcí: 4-6 mořská sůl a pepř 0,9–1,4 kg bílé ryby (treska, mořský okoun, tilapie nebo sumec), bez kůže čerstvé bylinky (petržel hladkolistá, bazalka, estragon, saturejka či směs koření)
  • Page 75 ZÁRUKA Doklad o koupi přístroje pečlivě uschovejte. Je potřeba při reklamaci v rámci této záruky. Tento výrobek podléhá 2 leté záruční době od data zakoupení, jak je uvedeno dále v dokumentu. Pokud během záruční doby dojde k nepravděpodobné situaci, že přístroj přestane fungovat kvůli konstrukční či výrobní závadě, dopravte ho do prodejny, kde jste jej zakoupili, včetně dokladu o koupi a tohoto záručního listu. Práva a výhody v rámci této záruky doplňují vaše zákonná práva, která nejsou touto zárukou dotčena. Pouze Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (dále jen „JCS (Europe)“) má právo měnit tyto podmínky. JCS (Europe) se během záruční doby zavazuje k bezúplatné opravě či náhradě přístroje nebo jakékoli součásti, která řádně nefunguje, za těchto podmínek: • na daný problém neprodleně upozorníte příslušnou prodejnu nebo JCS (Europe), • a na zařízení nebyly provedeny žádné změny, zařízení nebylo poškozeno ani používáno nesprávným způsobem nebo opraveno osobou, která nemá oprávnění JCS (Europe). Tato záruka se nevztahuje na závady, k nimž dojde nesprávným užitím, poškozením, zneužitím, zavedením nesprávného napětí, vyšší mocí či událostmi, nad nimiž JCS (Europe) nemá kontrolu, opravou či úpravou někoho jiného než osoby, která má oprávnění JCS (Europe), nebo kvůli jiným postupům než jsou popsány v návodu k obsluze. Tato záruka se navíc nevztahuje na běžné opotřebení včetně – ale bez omezení jen na ně – menších barevných změn a poškrábaní povrchu. Práva v rámci této záruky se týkají pouze osoby, která zařízení původně zakoupila, a nelze je rozšířit na komerční ani komunální využití. Pokud se na vaše zařízení vztahuje záruka specifická pro konkrétní stát nebo pokud byl k zařízení přiložen záruční list, najdete další informace v podmínkách dané záruky nebo je získáte od místního autorizovaného prodejce. Označení znamená, že by tento výrobek neměl být na území EU odstraněn s ostatním domácím odpadem. Abyste zabránili negativnímu vlivu na životní prostředí nebo poškození lidského zdraví z důvodu nekontrolované likvidace odpadu, nechte provést recyklaci, a podpořte tak opětné použití materiálních zdrojů. Pokud chcete vrátit použitý přístroj, využijte prosím systému pro vrácení a odvoz nebo kontaktujte prodejce, u něhož jste produkt zakoupili. Vezme tento výrobek zpět a nechá jej ekologicky recyklovat. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle...
  • Page 76 POLSKI WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Ważne zasady bezpieczeństwa. Uważnie przeczytaj i zachowaj na przyszłość. Urządzenie to może być używane przez dzieci od 8. roku życia oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia ani wiedzy, pod warunkiem że korzystają z urządzenia pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie do bezpiecznego używania urządzenia oraz mają...
  • Page 77 CZĘŚCI Szklana pokrywa Wyjmowane kamionkowe naczynie Podstawa grzewcza Panel sterowania PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI Przed użyciem wolnowara wyjmij wypełnienie zabezpieczające i umyj pokrywę oraz kamionkowe naczynie ciepłą wodą ze środkiem pieniącym, a następnie dokładnie wysusz. WAŻNE UWAGI: Niektóre blaty i powierzchnie stołowe nie są odporne na długotrwałe działanie ciepła wytwarzanego przez określone urządzenia. Nie stawiaj nagrzanego urządzenia na drewnianym stole. Zalecamy postawienie wolnowara na podkładce izolacyjnej lub podstawce w celu ochrony powierzchni przed ewentualnym uszkodzeniem. Należy uważać podczas stawiania kamionkowego naczynia na delikatnej powierzchni, np. szklanej lub ceramicznej płycie kuchenki czy szklanym lub ceramicznym blacie, stole itp. Ze względu na szorstkie dno kamionkowego naczynia można łatwo zarysować niektóre powierzchnie w przypadku braku ostrożności. Przed postawieniem kamionkowego naczynia na stole lub blacie należy zawsze używać podkładki ochronnej.
  • Page 78: Wskazówki I Porady

    SPOSÓB UŻYWANIA WOLNOWARA 1. Postaw kamionkowe naczynie na podstawie grzewczej, umieść w nim składniki i przykryj pokrywą. Podłącz wolnowar Crock-Pot do zasilania. ® 2. Naciśnij przycisk wyboru żądanej temperatury . Każdy przycisk temperatury ma wstępnie zaprogramowane ustawienie czasu. LOW = 10 godzin, HIGH = 6 godzin, WARM = 6 godzin. Ustawienia domyślne można regulować według potrzeb, w 30-minutowych przedziałach, przy użyciu przycisków czasomierza w górę/w dół 3. Po ustawieniu czasu pracy wolnowar Crock Pot zacznie podgrzewanie, a czasomierz zacznie ® odmierzać czas z dokładnością do 1 minuty. 4. Po zakończeniu gotowania wolnowar automatycznie przełączy się w tryb podtrzymywania temperatury i zaświeci się kontrolka podtrzymywania temperatury. UWAGI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA: • Jeśli nastąpiła awaria zasilania, wyświetlacz i kontrolki będą migać do momentu przywrócenia zasilania. Wszystkie ustawienia wolnowara zostaną wyzerowane. W efekcie potrawa może nie nadawać się do spożycia. Jeśli nie wiesz, jak długo trwała przerwa w zasilaniu, sugerujemy wyrzucenie gotowanej żywności. • Aby uniknąć niedogotowania, należy zawsze napełniać kamionkowe naczynie do ½–¾ objętości i przestrzegać zalecanych czasów gotowania. • Nie przepełniaj naczynia. Aby zapobiec wylewaniu się zawartości, napełniaj kamionkowe naczynie maksymalnie do ¾ objętości. • Zawsze gotuj przez zalecany czas z nałożoną pokrywą. Aby zapewnić wydajne nagrzewanie urządzenia, nie zdejmuj pokrywy podczas pierwszych dwóch godzin gotowania. •...
  • Page 79 • Gotując potrawy z warzywami i mięsem, umieszczaj warzywa w wolnowarze przed włożeniem mięsa. Warzywa gotują się zazwyczaj wolniej w wolnowarze niż mięso i częściowe zanurzenie w płynie podczas gotowania pozytywnie na nie wpływa. • Aby ułatwić gotowanie, umieść warzywa blisko dna naczynia do gotowania. ZIOŁA I PRZYPRAWY: • Świeże zioła dodają smaku i koloru, powinny jednak być dodawane na sam koniec gotowania, gdyż długi czas gotowania powoduje zmniejszenie ich aromatu. • Mielone i (lub) suszone zioła i przyprawy doskonale nadają się do powolnego gotowania, więc mogą być dodawane już na początku. • Intensywność ziół i przypraw może się znacznie różnić w zależności od stopnia ich aromatyczności i okresu przechowywania. Używaj przypraw z umiarem, próbując potrawy pod koniec gotowania i doprawiając do smaku przed podaniem. MLEKO: • Mleko, śmietanka i kwaśna śmietana mają tendencję do warzenia się podczas długiego gotowania. Jeśli to możliwe, należy dodawać je na 15 do 30 minut przed końcem gotowania. • Zupy skondensowane mogą stanowić substytut mleka i mogą być gotowane przez dłuższy czas. MIĘSO: • Odetnij tłuszcz, dobrze wypłucz, a następnie osusz mięso papierowym ręcznikiem. • Wcześniejsze zrumienienie mięsa pozwala, by tłuszcz wysmażył się przed rozpoczęciem wolnego gotowania, i zapewnia większą głębię smaku. • Mięso powinno być umieszczane wewnątrz naczynia do gotowania w taki sposób, aby nie dotykało pokrywy. • W zależności od wielkości kawałków mięsa dostosuj odpowiednio ilość warzyw lub ziemniaków tak, aby naczynie było zawsze wypełnione od ½ do ¾ pojemności. • Wielkość mięsa i zalecany czas gotowania są jedynie wartościami przybliżonymi i mogą być różne w zależności od konkretnego kawałka, jego rodzaju i struktury kości. Chude mięso, jak kurczak czy polędwica wieprzowa, ma tendencję do szybszego gotowania niż mięso z większą...
  • Page 80 PRZEPISY Żeberka Porcja dla 3–5 osób Żeberka podziel na 3–4 porcje 600 ml sosu barbecue 1 – 1 ½ posiekanej cebuli Sól i pieprz 1. Ułóż żeberka w kamionkowym naczyniu. Na wierzch połóż cebulę i dodaj sos barbecue. Posól i popieprz do smaku. 2. Nałóż pokrywkę i gotuj na poziomie LOW przez 7-9 godzin lub na poziomie HIGH przez 4-5 godzin, do momentu, kiedy mięso będzie już miękkie. 3. Serwuj pocięte żeberka polane dodatkowo sosem. Wieprzowina BBQ Porcja dla 3-4 osób 1 kg polędwicy wieprzowej pozbawionej tłuszczu 600 ml sosu barbecue 1 – 1 ½ posiekanej cebuli Sól i pieprz 3-4 bułki do burgerów 1. Ułóż wieprzowinę w kamionkowym naczyniu. Na wierzch połóż cebulę i dodaj sos barbecue. Posól i popieprz do smaku.
  • Page 81 Kurczak pieczony w ziołach z dodatkiem cytryny Porcja dla 4-6 osób 1 ½ kg podpieczonego kurczaka w całości 1 mała cebula Masło Sok z 1 cytryny 2,5 g soli morskiej 15 g świeżej pietruszki 5 g mielonego tymianku Szczypta papryki 100 ml wody lub bulionu 1. Włóż cebulę do wnętrza kurczaka. Kurczaka natrzyj porządnie masłem. Umieść kurczaka w wolnowarze. 2. Polej kurczaka sokiem z cytryny i dodaj pozostałe przyprawy. Dodaj wodę/bulion. Nałóż pokrywkę i gotuj na poziomie LOW przez 8-10 godzin lub na poziomie HIGH przez 4 godziny. Kurczak śródziemnomorski Porcja dla 2-4 osób 1 - 1 ½ cebuli pokrojonej w cienkie plastry 500 g piersi z kurczaka 200 g krojonych pomidorów z puszki 2 posiekane ząbki czosnku...
  • Page 82 GWARANCJA Prosimy o zachowanie rachunku, ponieważ jego okazanie będzie konieczne w przypadku jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych. Niniejszy produkt objęty gwarancją obowiązującą przez okres 2 lat od daty zakupu produktu, zgodnie z warunkami określonymi w tym dokumencie. Jeżeli w okresie gwarancyjnym urządzenie przestanie prawidłowo funkcjonować (co jest mało prawdopodobne) z powodu wad konstrukcyjnych lub wykonawczych, należy dokonać jego zwrotu w punkcie zakupu, załączając rachunek i kopię niniejszej gwarancji. Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej gwarancji uzupełniają prawa określone w przepisach, na które niniejsza gwarancja nie ma wpływu. Zmiany niniejszych warunków może dokonać tylko firma Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”). Firma JCS (Europe) zobowiązuje się w okresie gwarancyjnym do przeprowadzenia bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia lub dowolnej jego części, która funkcjonuje nieprawidłowo, pod warunkiem, że: • U żytkownik powinien natychmiast poinformować o zaistniałym problemie punkt sprzedaży lub firmę JCS (Europe); oraz • Urządzenie nie było w żaden sposób modyfikowane, uszkodzone lub eksploatowane w niewłaściwy sposób ani naprawiane przez osobę nie posiadającą upoważnienia ze strony firmy JCS (Europe). Gwarancją nie są objęte uszkodzenia będące wynikiem niewłaściwego używania, zniszczenia, użytkowania przy nieprawidłowym napięciu, działania sił natury lub zdarzeń, na które firma JCS (Europe) nie ma wpływu, napraw dokonywanych przez osoby nie posiadające upoważnienia ze strony firmy JCS (Europe) lub postępowania niezgodnego z zasadami określonymi w instrukcji użytkowania. Ponadto, niniejsza gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia i zniszczenia, w tym między innymi, drobnych odbarwień i zadrapań. Prawa określone w tej gwarancji dotyczą tylko pierwotnego nabywcę produktu i nie obejmują użytkowania o charakterze komercyjnym i komunalnym. Jeżeli do urządzenia załączona jest ulotka gwarancyjna przeznaczona dla danego kraju, prosimy odwołać się do warunków określonych w tej gwarancji, która zastępuje niniejszą gwarancję, lub skontaktować się z lokalnym autoryzowanym dealerem w sprawie uzyskania dokładniejszych informacji. To oznakowanie wskazuje, że produkt ten nie powinien być przekazywany jako odpad razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego, lecz należy pozbywać się go oddzielnie na obszarze UE. Aby zapewnić jak najmniejsze zagrożenie dla środowiska lub zdrowia ludzkiego na skutek niekontrolowanego pozbywania się odpadów tego produktu zawierających szkodliwe substancje, należy poddawać go odpowiedzialnemu recyklingowi, aby promować ekologiczne ponowne wykorzystanie materiałów i zasobów. Należy zwracać produkt korzystając z dostępnego systemu zbiórki odpadów, lub skontaktować się ze sprzedawcą, od którego produkt został nabyty. Sprzedawca może przyjąć produkt i poddać go bezpiecznemu dla środowiska recyklingowi. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park...
  • Page 83 MAGYAR FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Fontos biztonsági utasítások. Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi felhasználás céljából. A készüléket 8 évesnél idősebb gyerekek, korlátozott fizikai, érzékszervi és mentális képességekkel rendelkező személyek, valamint a készülék használatában gyakorlattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják felügyelet mellett, vagy abban az esetben, ha tájékoztatást kaptak a készülék biztonságos használatáról, és megértették a használattal járó...
  • Page 84 ALKATRÉSZEK Űvegfedél Cserépedény Fũtõegység Idõzitõ beállitás Vezérlõ A LASSÚFŐZŐ ELSŐ HASZNÁLATBA VÉTELE A lassúfőző használata előtt távolítsa el az összes csomagolóanyagot, mossa el a fedőt, a kőedényt és a keverőtartozékokat meleg, mosószeres vízben, majd szárítsa meg őket alaposan. FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK: Egyes konyhapultok és asztallapok nem alkalmasak arra, hogy kibírják az egyes berendezések által tartósan generált hőt. A felmelegedett készüléket ne tegye lakkozott fából készült asztalra. Javasoljuk, hogy tegyen a Crock-Pot lassúfőző alá hőszigetelő lapot ® vagy edényalátétet, hogy elkerülje a felület esetleges károsodását. A készülék használata során kezdetben egy kis füst és/vagy kellemetlen szag jelentkezhet. Ez sok fűtőberendezésnél teljesen normális jelenség, mely néhány használat után megszűnik. Óvatosan járjon el, amikor a kőedényt kerámia vagy üveg főzőlapra, konyhapultra, asztalra vagy más felületre helyezi. A kőedény jellegéből kifolyólag az edény aljának durva felülete megkarcolhat egyes felületeket, ha nem kellő óvatossággal jár el. Mindig tegyen védőalátétet a kőedény alá, mielőtt az asztalra vagy a konyhapultra helyezi. ÖSSZESZERELÉSE: Helyezze a cserépedényt a fűtőegységbe. Tegye az üvegfedőt óvatosan a cserépedényre.
  • Page 85: Használati Tanácsok

    A LASSÚFŐZŐ HASZNÁLATA 1. Tegye a cserépedényt a fűtőegységbe, töltse meg az edényt a recept szerinti hozzávalókkal a javasolt jelzésig, és fedje le az üvegfedővel. 2. Csatlakoztassa a lassúfőzőt az elektromos hálózatra. Ha a cserépedény kevesebb, mint háromnegyed részéig van megtöltve, szükséges lehet a főzési idő csökkentése. A minimum töltési jelzés az edény belső oldalán látható a könnyű ellenőrizhetőség érdekében. 3. Válassza ki a kívánt hőfokot a megfelelő gombbal (HIGH = magas, LOW = alacsony.) A Keep Warm (= melegentartó) funkciógomb is választható, de ez az üzemmód nem főzésre, csak az elkészült étel melegen tartására javasolt. 4. Nyomja meg az időzítőgombot a kívánt főzési idő beállításához. A kijelzőn a következő előreprogramozott főzési idők jelennek meg automatikusan, melyek természetesen módosíthatóak: WARM (Meleg) = 6 óra, LOW (Alacsony) = 10 óra, HIGH (Magas) = 6 óra 5. Amint minden beállítás megtörténik, a kijelzőn látható, hogy a főzés megkezdődött, a visszaszámláló elindul, és 1 perces egységekkel jelzi, hogy mennyi van hátra a főzési időből. 6. Amikor a főzési idő lejárt, a lassúfőző automatikusan melegen tartó funkcióra kapcsol, és kigyullad a WARM (Meleg) jelzés. Az időzítő most azt az időt mutatja, amióta a készülék a melegen tartó üzemmódban van, 6 óra elteltével pedig automatikusan kikapcsol. HASZNÁLATI TANÁCSOK: • Amennyiben a főzés ideje alatt áramszünet következne be, az áram visszatértével a készülék kikapcsolt állapotban marad. Minden főzési beállítás törlődik, így mindent újra be kell állítani, amennyiben ez rövid időn belül lehetséges. Ha feltételezhető, hogy áramkimaradás következett be a főzés ideje alatt, az étel fogyasztás céljára nem biztonságos. Ha nem tudja biztosan, hogy mennyi ideig tartott a kimaradás, azt javasoljuk, hogy inkább öntse ki az ételt. • Mindig töltse meg az edényt a rajta jelzett vonalig. Ha a recept kevesebb, vagy több hozzávalót ír elő, aszerint módosíthatja a főzési időt.
  • Page 86 • A fedő és a cserépedény mosogatógépben, és forró, mosogatószeres vízzel is tisztítható. NE használjon súroló jellegű tisztítószereket, vagy dörzsszivacsot. Ruha, puha szivacs, vagy gumispatula minden maradéktól és szennyeződéstől megtisztítja a felületet. A vízkőfoltok és más elszíneződések eltávolítására használjon nem súroló tisztítószert vagy ecetet. • A fedő nem áll ellen hirtelen hőmérséklet-változásoknak. Ne mosogassa a fedelet hideg vízzel, amíg forró. • A fűtőegység külsejét puha ruhával és meleg mosogatószeres vízzel tisztíthatja. Törölje szárazra. Ne használjon súrolószert. FIGYELEM: Soha ne merítse a fűtőegységet vízbe vagy más folyadékba. Miután megtisztította, hagyja a cserépedényt megszáradni, mielőtt a helyére teszi. TIPPEK, JAVASLATOK TÉSZTA ÉS RIZS: • Ha olyan recepttel dolgozik, ami száraz tésztaféléket ír elő (makaróni, stb), főzze elő a tűzhelyen, amíg kissé megpuhul, mielőtt a lassúfőzőbe helyezi. Tegye a tésztát a Crock-Pot edényébe a főzés utolsó 30 percében. • Ha olyan recepttel dolgozik, ami rizst ír elő, keverje a nyers rizst a többi hozzávalóhoz, adjon 60ml plusz folyadékot minden 60ml nyers rizshez. Használjon hosszúszemű rizst a legjobb eredmény érdekében, ha hosszú (8-10 órás) főzési idővel főz. Ha a rizs nem fő meg teljesen a főzési idő végére, adjon a rizshez csészénként még 1 – 1,5 csésze folyadékot, és folytassa a főzést még 20-30 percen keresztül. SZÁRAZBAB: • A babot teljesen puhára kell főzni, mielőtt cukros és/vagy savas hozzávalókhoz adná. A cukor és a savas anyagok megkeményítik a babot, és megakadályozzák a puhulást. • A szárazbabot, különösen a vörös vesebabot, meg kell főzni, mielőtt a lassúfőzőbe tenné. Tegye fel főni a babot a tűzhelyen háromszoros mennyiségű nem sózott vízben és forralja fel. Forralja 10 percig, vegye vissza a hőt, fedje le, és hagyja 1½ órát főni, vagy addig, amíg meg nem puhul. Főzés előtt tanácsos a babot vízben áztatni. A bab áztató- vagy főzővizét öntse ki. •...
  • Page 87 TEJTERMÉKEK: • A tej, a tejszín és tejföl hosszas főzés alatt szétesik. Ha megoldható, a főzés utolsó 15 – 30 percében adja hozzá az ételhez, míg épp csak átforrósodik. • A konzerv (dobozos) levesek jól használhatók a tej helyett, és elviselik a hosszú időn át tartó főzést. LEVESEK: • Egyes levesreceptek 1,9 – 2,8 liter vizet írnak elő. Azt javasoljuk, hogy előszőr tegye a leves hozzávalóit a lassúfőző edényébe, majd mindössze annyi vízet öntsön hozzá, hogy épp ellepje az ételt. Ha hígabb levest szeretne, adja hozzá a kívánt plusz mennyiséget a főzés végén. • Ha egy tej alapú levesrecept nem ír elő más folyadékot a főzés kezdetén, adjon az ételhez 240 vagy 480 ml vizet (az edény töltöttségétől függően). Mivel a tej, a tejszín vagy a tejföl a forráspont elérése után szétesik a főzés során, óvatosan keverje az ételhez a főzési idő vége előtt 15 – 30 perccel. HÚSFÉLÉK: • A húsfélék előkészítésekor vágja le a zsíros részeket, törölje, vagy öblítse le alaposan, és papírtörlővel óvatosan szárítsa fel a nedvességet. A hús serpenyőben, vagy rostonsütőn való elősütésekor több zsír ki tud sülni a húsból, így egészségesebb lesz, valamint gazdagabb ízvilágot ad az elkészült ételhez. • A nagyobb sütnivaló húsok, csirke, vagy sonka tökéletesen át tud sülni a lassúfőzőben. Válasszon inkább csont nélküli sültet vagy sonkát, 1,4-től 2,7kg súlyig. • A csontot tartalmazó húsok, mint az oldalas, a karaj, pulykacomb- vagy szárny könnyen elhelyezhetők és tökéletesen átsülnek a lassúfőzőben. Itt is 2,7kg súlyig készíthet húst az edényben. • Ha kisebb húst kíván sütni, tegyen alá zöldséget vagy burgonyát, hogy az edény ½ - ¾ részig legyen megtöltve. • Fontos megjegyezni, hogy húsfélék esetében a javasolt főzési idő csak becsült idő. A lassúfőzőben készíthető sült pontos súlyát, így a főzési időt befolyásolja az, hogy miként darabolták, a hús szerkezete és csontossága. • Vágja a húst kisebb darabokra, amikor előfőzőtt babbal, gyümölccsel, vagy könnyebb zöldségekkel (pl. gomba, apróra vágott hagyma, padlizsán), illetve finomra aprított zöldségekkel teszi fel főni. Így minden egyszerre fog átpuhulni.
  • Page 88 GARANCIA Kérjük, őrizze meg a számlát, mert csak annak felmutatásával érvényesítheti esetleges garanciális igényét. A készülékre a vásárlástól számított 2 év jótállás vonatkozik a jelen dokumentumban foglaltak szerint. Abban a valószínűtlen esetben, ha készülék ezen jótállási időszak alatt konstrukciós vagy gyártási hiba miatt működésképtelenné válik, vigye vissza a vásárlás helyére a vásárlást igazoló blokkal és jelen garancialevél másolatával együtt. A jelen jótállás keretében biztosított jogok és kedvezmények a törvényben meghatározott jogokon felül illetik meg Önt. A törvényben meghatározott jogokat jelen jótállás nem érinti. Kizárólag a Jarden Consumer Solutions (Europe) Ltd. (“JCS (Europe)”) jogosult jelen feltételeket megváltoztatni. A JCS (Europe) vállalja, hogy a garanciális időszakon belül ingyenesen megjavítja vagy kicseréli a készüléket vagy annak bármely nem megfelelően működő alkatrészét, amennyiben: • Ön haladéktalanul értesítési a vásárlás helyét vagy a JCS (Europe)-ot a problémáról; és • a készüléket a JCS (Europe) által megbízott személyen kívül senki semmilyen módon nem változtatta meg, nem használta rendellenes vagy nem üzemszerű módon, nem rongálta meg, és nem végzett rajta javítást vagy átalakítást. Jelen jótállás nem terjed ki a rendellenes használatból, sérülésből, rongálásból, nem megfelelő feszültségen történő használatból, természeti csapásból, a JCS (Europe) irányításán kívül eső eseményekből, nem a JCS (Europe) által megbízott személy általi javításból vagy átalakításból, továbbá a használati utasítás be nem tartásából eredő meghibásodásra. A garancia ugyancsak nem vonatkozik a szokásos elhasználódásra és kopásra, beleértve, de nem kizárólag az enyhe elszíneződést és a karcolásokat. A jelen jótállás keretében biztosított jogok kizárólag az eredeti vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki kereskedelmi vagy kommunális használatra. Ha a készülékhez országspecifikus garancia- vagy jótállási dokumentum van mellékelve, akkor annak feltételeit tekintse érvényesnek a jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen további tájékoztatást a helyi márkakereskedőtől. A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá lehetőség. Ha bővebb információt szeretne az újrahasznosítással és a WEEE direktívával kapcsolatban, írjon nekünk az enquiriesEurope@jardencs.com címre. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 5400 Lakeside Cheadle Royal Business Park Cheadle SK8 3GQ...
  • Page 92 For Customer Service details, please see the website. Pour le service consommateurs, veuillez consultez le site web. Para más información de servicio, por favor visite nuestra página web. www.crockpoteurope.com email: enquiriesEurope@jardencs.com © 2015 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited. All rights reserved. Imported and distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Cheadle Royal Business Park, Cheadle, SK8 3GQ, United Kingdom.

Table des Matières