Télécharger Imprimer la page

Smiths Medical Portex Thermovent 600 Mode D'emploi page 9

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 3
Compilation Date - 24 Aug 10
Svenska
Portex® Thermovent® 600/1200
Fukt- och Värmeväxlare
bRUKSANVISNING
Dessa anvisningar innehåller viktig information för säker användning av produkten.
Läs igenom hela bruksanvisningen, inklusive varningar och försiktighetsmeddelanden
före användningen av denna produkt. Om dessa varningar, försiktighetsmeddelanden
och instruktioner inte följs ordentligt kan det leda till dödsfall eller allvarliga skador på
patienten och/eller klinikern.
ObS! DISTRIbUERA DENNA bIPACKSEDEL TILL ALLA STÄLLEN DÄR PRODUKTEN FINNS.
Denna bruksanvisning är avsedd för följande Portex® produkter:
100/580/015 Thermovent® 600 fukt- och värmeväxlare
100/582/000 Thermovent® 1200 fukt- och värmeväxlare
Produktbeskrivning
thermovent® 600 och 1200 är sterila fukt- och värmeväxlare för engångsbruk, avsedda för användning hos
intuberade patienter som använder ventilator eller något annat andningssystem under positivt tryck.
Där det behövs bakterie/virus filtrering, skall man använda ett lämpligt filter.
Användning
Portex® thermovent® 600/1200 fukt- och värmeväxlare skall användas för att:
upprätthålla fuktighet och minimera skadorna på trakeala epitelceller
reducera värmeförluster genom andningsvägarna
hjälpa till att förhindra förtjocknade utsöndringar och ändringar i lungfunktionen under långvarig
anestesi eller andningsstöd.
thermovent® 600 har ett dödutrymme på 11ml och lämpar sig för patienter vars tidalvolym är mindre än
600ml. Detta inkluderar pediatripatienter som väger mer än 10kg.
thermovent® 1200 har ett dödutrymme på 32ml och lämpar sig för vuxna patienter vars tidalvolym är större
än 600ml och mindre än 1200ml.
bruksanvisning
1
fukt- och värmeväxlaren skall placeras mellan patientens trakealtub eller -kanyl och andningssystemets
y-förgrening.
2
ventilatorns tryck skall hållas under ständig bevakning. varje ökning av trycket kan antyda att växlaren
har blockerats. om så är fallet måste växlaren omedelbart avlägsnas (se varningar).
3
Denna produkt är avsedd att ersätta anfuktande funktionerna av den övre andningstrakten. om sega
utsöndringar eller slemproppar börjar utvecklas, skall man inleda lämplig terapi.
4
Den maximala perioden som rekommenderas för denna produkts användning är 24 timmar.
5
om patienten kräver nebuliseringsterapi, skall växlaren avlägsnas från andningskretsen under
nebuliseringens gång.
Försiktighetsåtgärder
1
som hos alla produkter som används vid hantering av luftvägarna skall man före användningen
kontrollera säkerheten i kopplingar och att luftflödesvägarna i andningskretsen och denna produkt är
öppna.
2
fukt- och värmeväxlaren skall inte användas tillsammans med anfuktningssystem som använder sig av
uppvärmt eller nebuliserat vatten och inte heller med nebulisatorer.
3
thermovent® 600 skall inte användas på patienter vars kroppsvikt är mindre än 10kg eller vars tidalvolym
är större än 600ml. thermovent® 1200 skall inte användas på patienter vars tidalvolym är mindre än
600ml eller större än 1200ml.
4
fukt- och värmeväxlaren skall inte användas på spontant andande patienter som skulle kunna få
svårigheter vid avvänjningen från mekanisk ventilering på grund av låg spontan tidalvolym eller
retention av co2.
16
Issue 1
5
effekten av fukt- och värmeväxlarens dödutrymmesvolym skall utvärderas individuellt per patient.
4
6
fukt- och värmeväxlaren kan bara avge den fuktighet och värme som motsvarar patientens
utandningsluft. hos patienter som kräver ytterligare uppvärmning och anfuktning skall produkten bytas
ut mot någon annan anfuktningsmetod.
Varningar
1
Produkten är avsedd enbart för engångsbruk och får inte återanvändas eller rengöras. Om
värme- och fuktväxlingselementet har blöts ned med någon sorts rengöringslösning kan detta leda
till ett farligt ökat andningsmotstånd eller ansamling av skadliga rester och överföring av
infektionsbärare.
2
En bedömning av klinisk expertis krävs vid uppskattningen av patientens anfuktningsbehov.
Produkten måste användas i enlighet med deras instruktioner och gällande medicinsk praxis.
3
Fukt- och värmeväxlaren kan blockeras om patienten drabbas av rikliga utsöndringar, lungödem
eller blödningar medan den är i bruk. Den blockerade växlaren måste bytas ut. Under inga
förhållanden får man försöka rensa bort blockeringen eftersom det kan skada värme- och
fuktväxlingselementet och leda till ytterligare blockeringar.
Tekniska specifikationer
THERMOVENT® 600
1
Fukteffekt
27 mg/L h2o @ 20 andetag/min
tidalvolym 500ml
2
Temperatureffekt
32,8°c @ 20 andetag/min
tidalvolym 500ml
3
Flödesmotstånd
1,0 hPa (cmh2o) vid flödeshastighet 0,5L/sek (30L/min)
2,9 hPa (cmh2o) vid flödeshastighet 1,0L/sek (60L/min)
5,7 hPa (cmh2o) vid flödeshastighet 1,5L/sek (90L/min)
4
Komprimerbar volym
(dödutrymme) 11ml
THERMOVENT® 1200
1
Fukteffekt
24 mg/L h2o @ 10 andetag/min
tidalvolym 1000ml
2
Temperatureffekt
33,0°c @ 10 andetag/min
tidalvolym 1000ml
3
Flödesmotstånd
0,4 hPa (cmh2o) vid flödeshastighet 0,5L/sek (30L/min)
1,2 hPa (cmh2o) vid flödeshastighet 1,0L/sek (60L/min)
2,4 hPa (cmh2o) vid flödeshastighet 1,5L/sek (90L/min)
4
Komprimerbar volym
(dödutrymme) 32ml
Thermovent, Portex, Portex och Smiths Medical designmärken är varumärken som tillhör företagskoncernen Smiths Medical.
®-symbolen indikerar att varumärket registrerats hos amerikanska patent- och registreringsverket samt i vissa övriga länder.
Alla andra namn och märken som omnämns är handelsnamn, varumärken eller servicemärken som tillhör respektive ägare..
© 2010 Smiths Medical-företagen. Med ensamrätt.
Sheet 10 of 20
Ref. L3432
17
LA003/1-1

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Portex thermovent 1200