Compilation Date - 24 Aug 10
Italiano
Portex® Thermovent® 600/1200
Scambiatori di Calore e Umidità
ISTRUZIONI D'USO
Le presenti istruzioni contengono importanti informazioni per l'utilizzo sicuro del
prodotto. Leggere per intero il contenuto delle presenti istruzioni per l'uso incluse le
avvertenze e le cautele, prima di utilizzare questo prodotto. La mancata osservanza delle
avvertenze, delle cautele e delle istruzioni potrebbe avere conseguenze letali o essere
causa di gravi lesioni per il paziente e/o per il medico.
NOTA: DISTRIbUIRE QUESTO INSERTO A TUTTI I SITI DI STOCCAGGIO DEL PRODOTTO.
Queste istruzioni sono valide per l'uso dei seguenti prodotti Portex®:
100/580/015 Thermovent® 600 Scambiatori di calore e umidità
100/580/000 Thermovent® 1200 Scambiatori di calore e umidità
Descrizione
thermovent® 600 e 1200 sono scambiatori di calore e umidità sterili, monouso, da utilizzare in pazienti
intubati e ventilati con respiratore o comunque con un altro sistema di respirazione a pressione positiva.
nel caso si renda necessaria un dispositivo anti-batterico/anti-virale, ocorre utilizzare un filtro appropriato.
Istruzioni d'uso
Gli scambiatori di calore e umidità thermovent® Portex® 600/1200 sono indicati per:
•
conservare l'umidità e minimizzare i danni alle cellule epiteliali della trachea.
•
ridurre le perdite di calore attraverso l'apparato broncopolmonare
•
Prevenire la formazione di secrezioni abbondanti e alterazioni della funzione polmonare correlate ad
anestesia di lunga durata o ventilazione meccanica.
Il thermovent® 600 presenta uno spazio morto di 11ml ed è particolarmente indicato in quei pazienti che
presentano un volume corrente inferiore a 600ml, inclusi i pazienti pediatrici di peso inferiore a 10kg.
Il thermovent® 1200 presenta uno spazio morto di 32ml ed è particolarmente indicato in quei pazienti che
presentano un volume corrente compreso tra 600ml e 1200ml.
Istruzioni d'uso
1
Lo scambiatore deve essere inserito fra il tubo endotracheale o la cannula tracheostomica e la sezione a
'y' del sistema respiratorio.
2
È necessario controllare continuamente la pressione del ventilatore. un eventuale aumento della
pressione respiratoria può essere causato da un ostruzione dello scambiatore. In tal caso, sostituire
immediatamente lo scambiatore (vedi le avvertenze).
3
Questo scambiatore ha la funzione di sostituire le funzioni di umidificazione delle vie aeree superiori. In
presenza di uno sviluppo di secrezioni abbondanti o de una riduzione della 'clearance' muco-cillare è
necessario intervenire con le opportune terapie.
4
Il periodo di utilizzazione massima degli scambiatori è di 24 ore.
5
nel caso in cui il paziente necessiti di una terapia di nebulizzazione, occorre rimuovere lo scambiatore
dal circuito di respirazione prima di iniziarla.
Precauzioni
1
come nel caso di tutti i prodotti utilizzati per la gestione della vie respiratorie, prima di usare questi
scambiatori, è necessario verificare le condizioni di tutte le connessioni e la funzionalità del
circuito respiratorio.
2
Gli scambiatori non devono essere utilizzati assieme a sistemi di umidificazione ad acqua rescaldata o
nebulizzata, né con sistemi di nebulizzazione.
3
Lo scambiatore thermovent® 600 non può essere utilizzato in pazienti di peso inferiore a 10kg o con
volume corrente superiore a 600ml. Lo scambiatore thermovent® 1200 non può essere utilizzato in
pazienti con volume corrente inferiore a 600ml o superiore a 1200ml.
8
Issue 1
4
Gli scambiatori non possono essere usati in pazienti in respirazione spontanea, che potrebbe presentare
0
uno svezzamento difficoltoso dal supporto meccanico dovuto a basso tidal volume o riduzione di co
5
Le eventuali conseguenza del volume addizionale dello spazio morto devono essere valutate su base
individuale.
6
Gli scambiatori possono fornire soltanto un livello di calore ed umidità equivalente a quello dei gas
espirati. Per quei pazienti che necessitano di un livello superiore di calore ed umidità, se rende necessario
sostituire gli scambiatori con un altro mezzo di umidificazione.
Avvertenze
1
Gli scambiatori possono essere usati una sola volta e non devono essere né riutilizzati né lavati.
L'eventuale pulitura degli scambiatori con una qualsiasi soluzione detergente può aumentare
pericolosamente la resistenza alla respirazione o creare una dannosa ritenzione di residui nocivi,
oppure ancora facilitare la trasmissione di agenti infettivi.
2
È opportuno effettuare un'attenta osservazione clinica del paziente per determinare il miglior
mezzo di umidificazione. Gli scambiatori di calore e umidità possono essere utilizzati
esclusivamente in conformità a quanto descritto nelle presenti istruzioni e secondo le tecniche
mediche attualmente applicate.
3
Lo scambiatore può bloccarsi nel caso in cui il paziente sviluppi secrezioni abbondanti un edema
polmonare od um 'emorragia durante il suo uso. In tali casi, occorre sostituire immediatamente
lo scambiatore. In nessun caso è possibile cercare di eliminare il bloccaggio, in quanto questa
operazione potrebbe danneggiare lo scambiatore e provocare un bloccaggio ulteriore.
Caratteristiche tecniche
THERMOVENT® 600
1
Umidità
27mg/L h2o @ 20 resp./min.
volume corrente 500ml
2
Temperatura
32.8°c @ 20 resp./min.
volume corrente 500ml
3
Resistenza al flusso
1,0 hPa (cmh2o) a livello flusso gas di 0,5L/sec (30L/min)
2,9 hPa (cmh2o) a livello flusso gas di 1,0L/sec (60L/min)
5,7 hPa (cmh2o) a livello flusso gas di 1,5L/sec (90L/min)
4
Volume comprimibile
11ml (spazio morto)
THERMOVENT® 1200
1
Umidità
24mg/L h2o @ 10 resp./min.
volume corrente 1000ml
2
Temperatura
33.0°c @ 10 resp./min.
volume corrente 1000ml
3
Resistenza al flusso
0,4 hPa (cmh2o) a livello flusso gas di 0,5L/sec (30L/min)
1,2 hPa (cmh2o) a livello flusso gas di 1,0L/sec (60L/min)
2,4 hPa (cmh2o) a livello flusso gas di 1,5L/sec (90L/min)
4
Volume comprimibile
32ml (spazio morto)
Thermovent, Portex, I loghi Portex e Smiths Medical sono marchi di fabbrica delle aziende Smiths Medical. Il simbolo ® indica
che il marchio di fabbrica è depositato presso l'ufficio brevetti e marchi degli Stati Uniti d'America e di altri Paesi. Tutti gli altri
nomi e marchi citati sono nomi commerciali, marchi di fabbrica o marchi di servizio dei rispettivi titolari.
© 2010 Famiglia di imprese Smiths Medical. Tutti i diritti sono riservati.
Sheet 6 of 20
Ref. L3432
.
2
9
LA003/1-1