Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 34

Liens rapides

GTKS 315/230V #55150
GTKS 315/400V #55152
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Güde GTKS 315/230V

  • Page 1 GTKS 315/230V #55150 GTKS 315/400V #55152 © Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland...
  • Page 2 Bauteile Stückliste der Bauteile Bezeichnung Menge Bezeichnung Menge Kasten (montiert) Stütze für 28 / seitlich Kurbel (montiert) Führungsschiene Drehknopf (montiert) Tüte für Standardteile Hauptbauteil Anschlag Profilbein B Winkel Rolle Schlauchhalter Achse für Fahrwerk Absaugadapter Rolle Schiebestock Profilbein A Sägeblattschutz Profilbein A Absaugschlauch Profilbein A Griff...
  • Page 3 Bezeichnung Teil Nr. Menge M6 x 16 Sechskantschraube Unterlegscheibe ø 6 Mutter M6 Haken Ersatzteilliste (Schaltergehäuse) Bezeichnung Teil Nr. Menge Kreuzschlitzschraube M4×60 Fächerscheibe ø Mutter M4 Ersatzteilliste (Absaugstutzen) Bezeichnung Teil Nr. Menge Kreuzschlitzschraube M4×10 Ersatzteilliste (Anschlag) Bezeichnung Teil Nr. Menge Schloßschraube M6×10 Scheibe Groß...
  • Page 4 Sicherheitshinweise Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. 1. Die Tischkreissäge nur auf - festem - ebenem - rutschfestem - schwingungsfreiem Untergrund betreiben. Standplatz von Stolpergefahren freihalten. Es ist für ausreichende Lichtverhältnisse zu sorgen. 2.
  • Page 5 Unterdruck: 1.6 kN/m (1600 Pa) 18. Nie defekte AnschlußIeitungen verwenden. Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine haben durch einen Elektrofachmann zu erfolgen, wobei die örtlichen Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen zu beachten sind. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Tischkreissäge darf nicht auf einer Baustelle verwendet werden. Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadratischen oder rechteckigem Querschnitt unter Verwendung von CV- bzw.
  • Page 6 Geräuschkennwerte ISO/TR11638-1995 Schallleistungspegel Leerlauf Lwa = 101.l dB(A) Bearbeitung Lwa =106.84 dB(A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Leerlauf Lpa =69.26 dB(A) Bearbeitung Lpa =93.26 dB(A) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und lmmissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht.
  • Page 7 Drehrichtung des Sägeblattes Achten Sie darauf, daß die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf der Schutzhaube (23) angegebener Drehrichtung übereinstimmt. Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild (seitlich an der Tischplatte) angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V bzw.
  • Page 8 Motorschutz Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbständig ab. Er kann nach einer Abkühlungsphase wieder eingeschaltet werden. Höhenverstellung = Einstellung der gewünschten Schnittiefe mittels Kurbel (2). Schrägverstellung = Lösen der beiden Sterngriffschrauben (3) einstellen der gewünschten Schräglage festhalten in dieser Position festdrehen der beiden Sterngriffschrauben.
  • Page 9 Gewährleistung Wir übernehmen 24 Monate Gewährleistung ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel an der Maschine, die durch Material bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken.
  • Page 10 Montageanleitung MONTAGE DER MASCHINE • Stellen Sie das Hauptteil 1 auf einen geeigneten Arbeitstisch. • Nehmen Sie zwei M6x16 Sechskantschrauben, zwei M6 Unterlegscheiben und zwei M6 Muttern, um Teil 2 auf Hauptteil 1 zu montieren. Die Führungsschienen gleichzeitig mit den Füßen zusammen schrauben.
  • Page 11 • Nehmen Sie vier M6x16 Sechskantschrauben, vier M6 Unterlegscheiben und vier M6 Muttern, um Teil 4 auf Hauptteil 1 zu montieren. Die Schrauben dürfen nicht zu fest gezogen werden (siehe Abb. 4). Abb. 4 • Nehmen Sie fünf M6x16 Sechskantschrauben, fünf M6 Unterlegscheiben und fünf M6 Muttern, um Teil 5, Teil 7 und Teil 8 auf den Hauptteil 1 zu montieren.
  • Page 12 • Nehmen Sie vier M4x12 Sechskantschrauben und vier M4 Unterlegscheiben, um Teil 14 auf Teil 13 zu montieren (siehe Abb. 8). Abb. 8 • Nehmen Sie vier M6x16 Sechskantschrauben, vier M6 Unterlegscheiben und vier M6 Muttern, um Teil 16 (Achse) + Teil 17 (Rolle 2x) auf Teil 4 und Teil 5 zu montieren (siehe Abb.
  • Page 13 • Drehen Sie die Maschine auf die Füße.Stellen Sie Teil 17 durch Teil 16 ein, so daß der Teil 17 den Boden erreichen kann. Fixieren Sie die Schrauben (siehe Abb. 13). Abb. 13 • Bereits eingebaut. Abb. 14 Abb. 14 •...
  • Page 14 • Montieren Sie Teil 23 auf Teil 24 mit zwei Flügelschrauben und zwei Flügelmuttern (siehe Abb. 17). Abb. 17 • Schieben Sie den montierten Teil in die Führungsnute und montieren Sie ihn mit zwei M6x30 Halbrundkopfschrauben mit Vierkantschaft, zwei M6 Unterlegscheiben und zwei M6 Schraubenmutter auf die Position A und B.
  • Page 15 • Montieren Sie mit M8x45 Sechskantbolzen und M8 Schraubenmuttern den Teil 26 auf den Fuß (siehe Abb. 21). Abb. 21 • Nun ist die gesamte Maschine fertig montiert (siehe Abb. 22). Abb. 22 • Die Maschine kann leicht bewegt werden (siehe Abb.
  • Page 16 AUSTAUSCH DES SÄGEBLATTES • Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie Teil 20 ab (siehe Abb. 24). Abb. 24 • Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie Teil 19 ab (siehe Abb. 25). Abb. 25 • Verwenden Sie die speziellen Werkzeuge 29 und 30 um die Schraube zu lösen mit der das Sägeblatt fixiert ist (siehe Abb.
  • Page 17 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
  • Page 18 Structural elements Parts list Specification Specification Casing (installed) Support for 28 / side Crank (installed) Guide rail Knob (installed) Standard components bag Main structural element Stop Profile foot B Square Pulley Exhaust hose holder Chassis axle Exhaustion adapter Pulley Shifting rod Profile foot A Circular saw blade protection Profile foot A...
  • Page 19 Specification Part No. Quantity M6 x 16 hex head bolt Washer ø 6 M6 nut Hook List of spare parts (switch box) Specification Part No. Quantity M4×60 cross groove bolt Fan washer ø M4 nut List of spare parts (exhaust nozzle) Specification Part No.
  • Page 20 2. Wear close-fitting working clothing. Take off any jewels and wristwatch. 3. Wear protective head phones (the acoustic pressure level in the place of work usually exceeds 85 dB(A)). 4. Do not operate the circular bench saw in a moist or wet environment or near flammable liquids and gases.
  • Page 21 Using the appliance as designated The circular bench saw cannot be used on sites. Use the circular saw blade only for straight and transverse cutting of massive wood and board materials such as chipboard, blockboard and fibreboard of a square or rectangle cross-section and use only the CV circular saw blades or hard metal (HM) circular saw blades.
  • Page 22 Noise emission parameters ISO/TR11638-1995 Acoustic power level idling Lwa = 101.l dB(A) load Lwa =106.84 dB(A) Acoustic pressure level in the place of work idling Lpa =69.26 dB(A) load Lpa =93.26 dB(A) The given values are emission values and do not therefore represent safe values in the place of work. Although there is correlation between emission and pollution values, they cannot be a reliable basis for deriving whether or not additional preventive measures are necessary.
  • Page 23 Circular saw blade rotation direction Make sure the circular saw blade rotation direction corresponds to the direction shown on the protection cover (23). Plugging Compare the voltage specified on the appliance type label (at the side of the bench desk), e.g. 230 V, with the line voltage and connect the saw to the appropriate outlet grounded in accordance with applicable regulations.
  • Page 24 Engine circuit switch The engine is fitted with a safety switch and is automatically switched off when overloaded. After being cooled down, the engine may be switched on again. Height adjustment = adjusting the required cut depth using the crank (2). Angular adjustment = loosen both bolts using the star-handle (3),adjust the required angularity, lock in this position by tightening both bolts using the star-handle.
  • Page 25 Warranty A 24-month warranty starting upon supplying the appliance from the manufacturer's stock is provided for appliance defects caused by material defects or manufacturing defects. We are not liable for any damage caused as a result of unauthorised handling or failure to follow the Operating Instructions.
  • Page 26 Assembly instructions APPLIANCE ASSEMBLY • Put the main part 1 on an appropriate work bench. • Take two M6x16 hex head bolts, two M6 washers and two M6 nuts and mount part 2 to the main part 1. Screw the guide rails along with the feet. Make sure longer bolts for rails are used.
  • Page 27 • Take four M6x16 hex head bolts, four M6 washers and four M6 nuts and mount part 4 to the main part 1. The bolts must not be tightened too much (see pic. 4). Pic. 4 • Take five M6x16 hex head bolts, five M6 washers and five M6 nuts and mount part 5, part 7 and part 8 to the main part 1.
  • Page 28 • Take four M4x12 hex head bolts and four M4 washers and mount part 14 to part 13 (see pic. 8). Pic. 8 • Take four M4x12 hex head bolts, four M6 washers and four M6 nuts and mount part 16 (axle) + part 17 (pulley 2x) to part 4 and part 5 (see pic.
  • Page 29 • Turn the appliance to its feet. Adjust part 17, using part 16, so that part 17 touches the ground. Secure the bolts (see pic. 13). Pic. 13 • Pre-installed. Abb. 14 • Using the M6x25 cross groove bolts and M6 nuts, Pic.
  • Page 30 • Mount part 23 to part 24 using two wing bolts and two fly nuts (see pic. 17). Pic. 17 • Insert the assembled part in the guide rail and mount it using two M6x30 half-round bolts with a square body, two M6 washers and two M6 female screws to positions A and B.
  • Page 31 • Using the M8x45 hex head bolts and M8 female screws, mount part 26 to the foot (see pic. 21). Pic. 21 • The appliance is now completely assembled (see pic. 22). Pic. 22 • The appliance can move freely (see pic. 23). Pic.
  • Page 32 CIRCULAR SAW BLADE REPLACEMENT • Loosen the bolts and dismount part 20 (see pic. 24). Pic. 24 • Loosen the bolts and dismount part 19 (see pic. 25). Pic. 25 • Using the special tools 29 and 30, loosen the bolt fixing the circular saw blade (see pic.
  • Page 33 EC Declaration of Conformity Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland herewith declare that the following appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
  • Page 34 Éléments de construction Liste des pièces Nb de Nb de N° Désignation N° Désignation pièces pièces Carter (monté) Support pour 28 / latéral Manivelle (montée) Latte de guidage Vis étoilée (montée) Sac de pièces standard Principal élément de construction Butée Patte profilée B Équerre Poulie...
  • Page 35 N° Désignation N° de la pièce Nombre M6 x 16 vis à six pans Rondelle ø 6 Écrou M6 Crochet Liste des pièces détachées (boîte de commutation) N° Désignation N° de la pièce Nombre Vis à tête croisée M4×60 Rondelle en éventail ø Écrou M4 Liste des pièces détachées (goulot d’aspiration) N°...
  • Page 36 2. Portez une tenue adhérente. Retirez bijoux et montre. 3. Portez un casque de protection (le niveau de pression acoustique sur le lieu de travail dépasse en général la valeur de 85 dB(A)) 4. N’utilisez pas la scie circulaire de table dans un environnement humide ou mouillé ou à proximité...
  • Page 37 Utilisation de la machine ne conformité avec sa destination Il est interdit d’utiliser la scie circulaire de table sur un chantier. Utilisez la scie circulaire de table exclusivement pour la coupe longitudinale et transversale du bois massif et du matériel en planche tel que panneaux de particules, âmes lattées et panneaux fibreux avec section carrée ou rectangulaire, utilisez pour cela des lames de scie CV ou des disques en métal dur (HM).
  • Page 38 Paramètres des émissions sonores ISO/TR11638-1995 Niveau de puissance acoustique marche à vide Lwa = 101.l dB(A) charge Lwa =106.84 dB(A) Niveau de puissance acoustique sur le lieu de travail marche à vide Lpa =69.26 dB(A) charge Lpa =93.26 dB(A) Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et peuvent ne pas signifier des valeurs sûres sur le lieu de travail.
  • Page 39 Sens de rotation de la lame de scie Veillez à ce que le sens de rotation de la lame de scie corresponde au sens marqué sur le capot de protection (23). Branchement au secteur Comparez la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine (sur le côté de la plaque de la table), par exemple, 230 V, avec la tension du secteur et branchez la scie à...
  • Page 40 Interrupteur du circuit du moteur Le moteur est équipé d’un interrupteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Le moteur peut être remis en marche après son refroidissement. Réglage de la hauteur = réglage de la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de la manivelle (2). Réglage en biais = desserrez les deux vis étoilées (3), réglez l’inclinaison souhaitée, bloquez cette position en serrant les deux vis avec poignée étoile.
  • Page 41 Garantie Nous octroyons une garantie de 24 mois à partir de la date de livraison de la machine de l’entrepôt du vendeur pour les défaillances provoquées par un défaut du matériel ou par un défaut de fabrication. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs à une manipulation incompétente ou au non respect du mode d’emploi.
  • Page 42 Mode de montage MONTAGE DE LA MACHINE • Posez la pièce principale 1 sur une table de travail adéquate. • Prenez deux vis à six pans M6x16, deux rondelles M6 et deux écrous M6 et montez la pièce 2 sur la pièce principale 1.
  • Page 43 • Prenez quatre vis à six pans M6x16, quatre rondelles M6 et quatre écrous M6 et montez la pièce 4 sur la pièce principale 1. Ne serrez pas les vis trop fort (voir fig. 4). Fig. 4 • Prenez cinq vis à six pans M6x16, cinq rondelles M6 et cinq écrous M6 et montez la pièce 5, la pièce 7 et la pièce 8 sur la pièce principale 1.
  • Page 44 • Prenez quatre vis à six pans M4x12 et quatre rondelles M4 et montez la pièce 14 sur la pièce 13 (voir fig. 8). Fig. 8 • Prenez quatre vis à six pans M6x16, quatre rondelles M6 et quatre écrous M6 et montez la pièce 16 (essieu) + la pièce 17 (poulie 2x) sur la pièce 4 et la pièce 5 (voir fig.
  • Page 45 • Mettez la machine sur ses pattes. Réglez la pièce 17 à l’aide de la pièce 16 de façon à ce que la pièce 17 touche le sol. Bloquez les vis (voir fig. 13). Fig. 13 • Déjà monté. Abb. 14 Fig.
  • Page 46 • Montez la pièce 23 sur la pièce 24 à l’aide de deux vis ailées et deux écrous ailés (voir fig. 17). Fig. 17 • Insérez la pièce montée dans la glissière et montez-la à l’aide de deux vis hémisphériques M6x30 avec tige carrée, deux rondelles M6 et deux vis femelles M6 dans la position A et B.
  • Page 47 • Montez la pièce 26 sur la patte (voir fig. 21) à l’aide des vis à six pans M8x45 et vis femelles M8. Fig. 21 • À présent, la machine est assemblée (voir fig. 22). Fig. 22 • La machine est facilement déplaçable (voir fig. 23).
  • Page 48 REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE • Desserrez les vis et démontez la pièce 20 (voir fig. 24). Fig. 24 • Desserrez les vis et démontez la pièce 19 (voir fig. 25). Fig. 25 • Desserrez les vis avec lesquelles est fixée la lame de scie en utilisant les outils spéciaux 29 et 30 (voir fig.
  • Page 49 Déclaration de conformité CE EC Declaration of Conformity Nous, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne Déclarons par la présente que la conception et la construction des appareils indiqués ci-dessous en versions mises sur le marché répondent aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité...
  • Page 50 Konstrukční prvky Seznam součástí č. označení č. označení Skříň (namontovaná) Podpěra pro 28 / boční Klika (namontovaná) Vodicí lišta Otočný knoflík (namontovaný) Sáček na standardní součásti Hlavní konstrukční prvek Zarážka Profilová noha B Úhelník Kladka Držák odsávací hadice Náprava pro podvozek Adaptér odsávání...
  • Page 51 č. označení Číslo dílu Počet M6 x 16 šroub se šestihrannou hlavou Podložka ø 6 Matice M6 Hák Seznam náhradních dílů (spínací skříň) č. označení Číslo dílu Počet Šroub s křížovou drážkou M4×60 Vějířovitá podložka ø Matice M4 Seznam náhradních dílů (odsávací hrdlo) č.
  • Page 52 2. Noste přiléhavý pracovní oděv. Odložte šperky a náramkové hodinky. 3. Noste ochranná sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti zpravidla přesahuje hodnotu 85 dB(A) ) 4. Stolní kotoučovou pilu neprovozujte ve vlhkém nebo mokrém prostředí ani v blízkosti hořlavých kapalin a plynů. 5.
  • Page 53 Používání stroje v souladu s jeho určením Stolní kotoučovou pilu není dovoleno používat na stavbě. Stolní kotoučovou pilu používejte výhradně k podélnému a příčnému řezání masivního dřeva a deskových materiálů jako dřevotříska, laťovka a vláknité desky o čtvercovém nebo obdélníkovém průřezu, a při tom použijte pilové...
  • Page 54 Parametry hlukových emisí ISO/TR11638-1995 Hladina akustického výkonu volnoběh Lwa = 101.l dB(A) zatížení Lwa =106.84 dB(A) Hladina akustického tlaku na pracovišti volnoběh Lpa =69.26 dB(A) zatížení Lpa =93.26 dB(A) Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tedy představovat bezpečné hodnoty na pracovišti. Ačkoliv existuje korelace mezi emisními a imisními hodnotami, nelze z nich spolehlivě...
  • Page 55 Směr otáčení pilového kotouče Dbejte na to, aby směr otáčení pilového kotouče souhlasil se směrem naznačeným na ochranném krytu (23). Zapojení do sítě Napětí uvedené na typovém štítku stroje (po straně desky stolu), např. 230 V porovnejte se síťovým napětím a pilu zapojte do příslušné...
  • Page 56 Motorový jistič Motor je vybaven ochranným vypínačem a při přetížení se samočinně vypne. Po vychladnutí je možno motor opět zapnout. Nastavení výšky = nastavení požadované hloubky řezu pomocí kliky (2). Šikmé nastavení = povolte oba šrouby s rukojeťovým křížem (3), nastavte požadovanou šikmost, zaaretujte v této pozici dotažením obou šroubů...
  • Page 57 Záruka Poskytujeme záruku 24 měsíců od dodávky stroje ze skladu prodejce, a sice na závady stroje způsobené vadou materiálu resp. výrobní vadou. Za škody vzniklé v důsledku neodborné manipulace resp. nedodržení návodu k obsluze neručíme. Vadné součásti zašlete vyplaceně do našeho závodu. Rozhodnutí o výměně náhradních dílů přísluší nám. Příslušné...
  • Page 58 Návod k montáži MONTÁŽ STROJE • Hlavní díl 1 postavte na vhodný pracovní stůl. • Vezměte dva šrouby se šestihrannou hlavou M6x16, dvě podložky M6 a dvě matice M6 a namontujte díl 2 na hlavní díl 1. Vodicí lišty sešroubujte současně s nohami. Dbejte na delší šrouby pro lišty.
  • Page 59 • Vezměte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou M6x16, čtyři podložky M6 a čtyři matice M6 a namontuje díl 4 na hlavní díl 1. Šrouby se nesmí utáhnout příliš pevně (viz obr. 4). Obr. 4 • Vezměte pět šroubů se šestihrannou hlavou M6x16, pět podložek M6 a pět matic M6 a namontujte díl 5, díl 7 a díl 8 na hlavní...
  • Page 60 • Vezměte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou M4x12 a čtyři podložky M4 a namontujte díl 14 na díl 13 (viz obr. 8). Obr. 8 • Vezměte čtyři šrouby se šestihrannou hlavou M6x16, čtyři podložky M6 a čtyři matice M6 a namontujte díl 16 (náprava) + díl 17 (kladka 2x) na díl 4 a díl 5 (viz obr.
  • Page 61 • Stroj otočte na nohy. Díl 17 seřiďte pomocí dílu 16 tak, aby díl 17 dosáhl na zem. Šrouby zajistěte (viz obr. 13). Obr. 13 • Již namontováno. • Pomocí šroubů s křížovou drážkou M6x25 a Obr. 14 matic M6 namontujte díl 20 na díl 18 (viz obr. 15). Abb.
  • Page 62 • Díl 23 namontujte na díl 24 pomocí dvou křídlatých šroubů a dvou křídlatých matic (viz obr. 17). Obr. 17 • Zasuňte smontovaný díl do vodicí drážky a namontujte jej pomocí dvou polokulových šroubů M6x30 se čtyřhranným dříkem, dvou podložek M6 a dvou šroubových matic M6 do pozice A a B.
  • Page 63 • Pomocí šroubů se šestihrannou hlavou M8x45 a šroubových matic M8 namontujte díl 26 na nohu (viz obr. 21). Obr. 21 • Nyní je celý stroj smontován (viz obr. 22). Obr. 22 • Stroj je snadno pohyblivý (viz obr. 23). Obr.
  • Page 64 VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE • Povolte šrouby a odmontujte díl 20 (viz obr. 24). Obr. 24 • Povolte šrouby a odmontujte díl 19 (viz obr. 25). Obr. 25 • S použitím speciálních nástrojů 29 a 30 povolte šroub, kterým je upevněn pilový kotouč (viz obr. 26).
  • Page 65 Prohlášení o shodě EU EC Declaration of Conformity Tímto prohlašujeme, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.
  • Page 66 Konštrukčné prvky Zoznam súčastí č. označenie č. označenie Skriňa (namontovaná) Podpera pre 28 / bočná Kľuka (namontovaná) Vodiaca lišta Otočný gombík (namontovaný) Vrecúško na štandardné súčasti Hlavný konštrukčný prvok Zarážka Profilová noha B Uholník Kladka Držiak odsávacej hadice Náprava pre podvozok Adaptér odsávania Kladka Posunovacia tyč...
  • Page 67 č. označenie Číslo dielu Počet M6×16 skrutka so šesťhrannou hlavou Podložka ø 6 Matica M6 Hák Zoznam náhradných dielov (spínacia skriňa) č. označenie Číslo dielu Počet Skrutka s krížovou drážkou M4×60 Vejárovitá podložka ø Matica M4 Zoznam náhradných dielov (odsávacie hrdlo) č.
  • Page 68 zariadením. Je nutné používať rozovierací klin, ktorý je súčasťou dodávky. Spôsob nastavovania rozovieracieho klina je možné zistiť z obr. 17 návodu na montáž. 7. Nepoužívajte popraskané ani deformované pílové kotúče. Pílový kotúč má byť vždy dobre nabrúsený. 8. Nepoužívajte pílové kotúče z vysoko výkonnej ocele (HSS), je dovolené používať iba nástroje podľa prEN 847-1.
  • Page 69 dreva je nutné odstrániť kovové súčasti (klince atď.). Zvyškové riziká Aj pri používaní píly v súlade s jej určením môžu pri dodržaní všetkých bezpečnostných ustanovení hroziť zvyškové riziká z dôvodu konštrukcie podmienenej účelom použitia: Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk rezným nástrojom (pílovým kotúčom) alebo rezaným materiálom pri neodbornom zaobchádzaní...
  • Page 70 Pred každým použitím skontrolujte: Či nemá napájacie vedenie poškodené miesta (trhliny, prerezanie atď.) Nepoužívajte chybné napájacie vedenie Skontrolujte ochranný kryt, či je v riadnom stave Skontrolujte bezchybný stav pílového kotúča Skontrolujte, či máte poruke posunovaciu tyč Nepoužívajte prasknuté alebo deformované pílové kotúče. Nepoužívajte pílové...
  • Page 71 Výstraha: Pílu s chybnou brzdou nie je dovolené používať. Motorový istič Motor je vybavený ochranným vypínačom a pri preťažení sa samočinne vypne. Po vychladnutí je možné motor opäť zapnúť. Nastavenie výšky = nastavenie požadovanej hĺbky rezu pomocou kľuky (2). Šikmé nastavenie = povoľte obe skrutky s rukoväťovým krížom (3), nastavte požadovanú...
  • Page 72 Príslušné záručné práce vykonáme my alebo nami autorizovaná dielňa. Na odstránenie poruchy v záručnej lehote inou firmou je potrebný náš výslovný súhlas. Záruku poskytujeme iba v prípade používania originálnych náhradných dielov. Vyhradzujeme si zmeny slúžiace technickému pokroku. Technické údaje GTKS 315/230 Volt GTKS 315/400 Volt Motor na striedavý...
  • Page 73 Návod na montáž MONTÁŽ STROJA • Hlavný diel 1 postavte na vhodný pracovný stôl. • Vezmite dve skrutky so šesťhrannou hlavou M6×16, dve podložky M6 a dve matice M6 a namontujte diel 2 na hlavný diel 1. Vodiace lišty zoskrutkujte súčasne s nohami. Dbajte na dlhšie skrutky pre lišty.
  • Page 74 • Vezmite štyri skrutky so šesťhrannou hlavou M6×16, štyri podložky M6 a štyri matice M6 a namontujte diel 4 na hlavný diel 1. Skrutky sa nesmú utiahnuť príliš pevne (pozrite obr. 4). Obr. 4 • Vezmite päť skrutiek so šesťhrannou hlavou M6×16, päť...
  • Page 75 • Vezmite štyri skrutky so šesťhrannou hlavou M4×12 a štyri podložky M4 a namontujte diel 14 na diel 13 (pozrite obr. 8). Obr. 8 • Vezmite štyri skrutky so šesťhrannou hlavouM6×16, štyri podložky M6 a štyri matice M6 a namontujte diel 16 (náprava) + diel 17 (kladka 2×) na diel 4 a diel 5 (pozrite obr.
  • Page 76 • Stroj otočte na nohy. Diel 17 nastavte pomocou dielu 16 tak, aby diel 17 dosiahol na zem. Skrutky zaistite (pozrite obr. 13). Obr. 13 • Už namontované. Obr. 14 • Pomocou skrutiek s krížovou drážkou M6×25 a matíc M6 namontujte diel 20 na diel 18 (pozrite obr.
  • Page 77 • Diel 23 namontujte na diel 24 pomocou dvoch krídlatých skrutiek a dvoch krídlatých matíc (pozrite obr. 17). Obr. 17 • Zasuňte zmontovaný diel do vodiacej drážky a namontujte ho pomocou dvoch polguľovitých skrutiek M6×30 so štvorhranným driekom, dvoch podložiek M6 a dvoch skrutkových matíc M6 do pozície A a B.
  • Page 78 • Pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou M8×45 a skrutkových matíc M8 namontujte diel 26 na nohu (pozrite obr. 21). Obr. 21 • Teraz je celý stroj zmontovaný (pozrite obr. 22). Obr. 22 • Stroj je ľahko pohyblivý (pozrite obr. 23). Obr.
  • Page 79 VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA • Povoľte skrutky a odmontujte diel 20 (pozrite obr. 24). Obr. 24 • Povoľte skrutky a odmontujte diel 19 (pozrite obr. 25). Obr. 25 • S použitím špeciálnych nástrojov 29 a 30 povoľte skrutku, ktorou je upevnený pílový kotúč (pozrite obr.
  • Page 80 Vyhlásenie o zhode EÚ EC Declaration of Conformity Týmto vyhlasujeme my, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť...
  • Page 81 Onderdelen Onderdelenlijst Benaming Aantal Benaming Aantal Kast (gemonteerd) Steun voor 28 / zijdelings Kruk (gemonteerd) Geleiderail Draaiknop (gemonteerd) Zakje met standaard onderdelen Hoofdonderdeel Aanslag Profielpoot B Hoek Slangenhouder As voor transportwielen Afzuigadapter Duwstok Profielpoot A Zaagbladbescherming Profielpoot A Afzuigslang Profielpoot A Greep Kort dwarsstuk Greephouder...
  • Page 82 Benaming Onderdeel nr. Aantal M6 x 16 zeskantschroef Onderlegschijf ø 6 Moer M6 Haak Reserveonderdelenlijst (schakelkast) Benaming Onderdeel nr. Aantal Kruiskopschroef M4x60 Waaierschijf ø Moer M4 Onderdelenlijst (afzuigaansluiting) Benaming Onderdeel nr. Aantal Kruiskopschroef M4x10 Onderdelenlijst (aanslag) Benaming Onderdeel nr. Aantal Slotschroef M6x10 Grote schijf M6 Knop...
  • Page 83 Veiligheidsinstructies Volg de onderstaande aanwijzingen op om u zelf en anderen tegen mogelijk letsel te beschermen. 1. De cirkelzaagbank enkel op een - vaste - vlakke - slipvrije - schommelvrije ondergrond gebruiken. Opstelplaats vrij van struikelgevaren houden. Zorg voor voldoende licht. 2.
  • Page 84 elektrische onderdelen van de machine moeten door een elektricien uitgevoerd worden waarbij de plaatselijke voorschriften opgevolgd dienen te worden. Gebruik volgens de bepalingen De cirkelzaagbank mag niet op een bouwplaats gebruikt worden. De cirkelzaagbank is uitsluitend voor het langs- en dwarszagen van massief hout en plaatwerkstoffen, zoals spaanplaten, meubelplaten en MDF platen met een vierkante of rechthoekige doorsnede onder het gebruik van CV-, resp.
  • Page 85 Geluidskenmerken ISO/TR11638-1995 Geluidsvermogensniveau Vrijloop Lwa = 101.l dB(A) Bewerking Lwa =106.84 dB(A) Geluidsdrukniveau op de werkplaats Vrijloop Lpa =69.26 dB(A) Bewerking Lpa =93.26 dB(A) De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en moeten daarmee niet tegelijk ook veilige werkplaatswaarden aangeven. Hoewel er een correlatie tussen de emissie- en immissieniveaus bestaat, kan daaruit niet betrouwbaar afgeleid worden of aanvullende voorzorgmaatregelen noodzakelijk zijn of niet.
  • Page 86 Draairichting van het zaagblad Let er op dat de draairichting van het zaagblad overeen komt met de op de beschermkap (23) aangegeven draairichting. Netaansluiting Vergelijk of de op het typeplaatje van de machine (aan de zijkant van het tafelblad) aangegeven spanning, bijv. 230 V, met de netspanning overeenkomt en sluit de zaag overeenkomstig de voorschriften aan op een geaard stopcontact.
  • Page 87 Motorbeveiliging De motor is van een veiligheidsschakelaar voorzien en schakelt bij overbelasting zelfstandig uit. Na een afkoelperiode kan de motor weer ingeschakeld worden. Hoogteverstelling = Instelling van de gewenste zaagdiepte d.m.v. de kruk (2). Schuinte-instelling = Beide sterknoppen (3) losmaken, de gewenste schuine positie instellen, in deze positie vast houden en beide sterknoppen vastdraaien.
  • Page 88 Garantie Wij geven 24 maanden garantie vanaf levering van de machine uit het magazijn van de machinehandel en wel voor gebreken aan de machine die door materiaal, resp. fabricatiefout zijn ontstaan. Voor schaden, die door een onjuiste behandeling, resp. het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing ontstaan, zijn aanspraken op garantie uitgesloten.
  • Page 89 Montageaanwijzing MONTAGE VAN DE MACHINE • Plaats het hoofdonderdeel 1 op een geschikte werktafel. • Neem twee M6x16 zeskantschroeven, twee M6 onderlegschijven en twee M6 moeren om het onderdeel 2 op het hoofdonderdeel 1 te monteren. De geleiderails gelijktijdig met de poten samen schroeven.
  • Page 90 • Neem vier M6x16 zeskantschroeven, vier M6 onderlegschijven en vier M6 moeren om het onderdeel 4 op het hoofdonderdeel 1 te monteren. De schroeven mogen niet te vast aangedraaid worden (zie afb. 4). Afb. 4 • Neem vijf M6x16 zeskantschroeven, vijf M6 onderlegschijven en vijf M6 moeren om het onderdeel 5, het onderdeel 7 en het onderdeel 8 op het hoofdonderdeel 1 te monteren.
  • Page 91 • Neem vier M4x12 zeskantschroeven en vier M4 onderlegschijven om het onderdeel 14 op het onderdeel 13 te monteren (zie afb. 8). Afb. 8 • Neem vier M6x16 zeskantschroeven, vier M6 onderlegschijven en vier M6 moeren om het onderdeel 16 (as) + het onderdeel 17 (2x rol) op het onderdeel 4 en het onderdeel 5 te monteren (zie afb.
  • Page 92 • Keer de machine op de poten. Stel het onderdeel 17 m.b.v. het onderdeel 16 in zodat het onderdeel 17 de vloer kan bereiken. Fixeer de schroeven (zie afb. 13). Afb. 13 • Al ingebouwd. Afb. 14 • Monteer het onderdeel 20 met M6x25 kruiskopschroeven en M6 moeren op het onderdeel 18 (zie afb.
  • Page 93 • Monteer het onderdeel 23 op het onderdeel 24 met twee vleugelschroeven en twee vleugelmoeren 24 (zie afb. 17). Afb. 17 • Schuif het gemonteerde onderdeel in de geleidegleuf en monteer dit met twee M6x30 bolkopschroeven met vierkante schacht, twee M6 onderlegschijven en twee M6 schroefmoeren op de positie A en B.
  • Page 94 • Monteer met de zeskantbouten M8x45 en de schroefmoeren M8 het onderdeel 26 op de poot (zie afb. 21). Afb. 21 • Nu is de gehele machine compleet gemonteerd (zie afb. 22). Afb. 22 • De machine kan licht bewogen worden (zie afb. 23).
  • Page 95 VERVANGEN VAN HET ZAAGBLAD • Maak de schroeven los en verwijder het onderdeel 20 (zie afb. 24). Afb. 24 • Maak de schroeven los en verwijder het onderdeel 19 (zie afb. 25). Afb. 25 • Gebruik de speciale werktuigen 29 en 30 om de schroeven los te maken waarmee het zaagblad gefixeerd is (zie afb.
  • Page 96 EG-Conformiteitverklaring EC Declaration of Conformity Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
  • Page 97 Particolari di costruzione Elenco degli elementi N° descrizione N° descrizione Armadio (montato) Supporto per 28 / laterale Manovella (montata) Lista di guida Selettore (montato) Sacchetto per elementi standard Particolare principale di costruz. Arresto Gamba di profilo B Squadra Puleggia Portaflessibile d’aspirazione Asse per chassis Adattatore d’aspirazione Puleggia...
  • Page 98 N° descrizione N° parte Quantità M6 x 16 vite con testa esagonale Rondella ø 6 Dado M6 Gancio Elenco dei ricambi (scatola d’accensione) N° descrizione N° parte Quantità Vite con intaglio a croce M4x60 Rondella bloccante ø Dado M4 Elenco dei ricambi (scatola d’accensione) N°...
  • Page 99 correttamente. E’ necessario utilizzare il cuneo d’apertura che fa parte della fornitura. Per aggiustaggio del cuneo d’apertura consultare la fig. 17del Manuale d’Uso. 7. Non utilizzare i dischi di taglio rotti né deformati. Il disco di taglio deve essere sempre ben affilato.
  • Page 100 Per utilizzo della macchina in conformità alla destinazione della stessa è necessario rispettare anche le condizioni del costruttore per esercizio, manutenzione e riparazioni e le istruzioni di sicurezza riportate nel presente Manuale. Ogni uso diverso della sega, oltre tal ambito, è reso per utilizzo in controversia alla destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità...
  • Page 101 Messa in funzione Posizionare la sega circolare da tavolo sul suolo che adempie le seguenti condizioni: antiscivolante senza vibrazioni piano senza pericolo dell’inciampata sufficientemente illuminato Prima di ogni uso controllare: che i cavi d’alimentazione non presentino i punti dannosi (tagli, fessure etc.), che non vengano utilizzati i cavi d’alimentazione difettosi, che il carter di protezione sia nelle perfette condizioni, lo stato perfetto del disco di taglio,...
  • Page 102 In mancanza della corrente l’apparecchio si spegne automaticamente. Per riavviarlo premere nuovamente il pulsante verde. Spegnimento = premere il pulsante rosso inferiore La macchina è dotata dell’arresto del motore. Dopo lo spegnimento, il disco di taglio deve fermarsi entro 10 secondi. L’avvenimento di superamento di tal intervallo indica il difetto del freno dell’arresto del motore.
  • Page 103 Per mantenere la funzionalità della sega circolare a tavolo sono da rispettare le seguenti istruzioni: Pulire e lubrificare periodicamente tutte parti mobili. Pulire le ale di raffreddamento del motore che non siano intasate perché sia garantito il raffreddamento sufficiente. Mantenere il disco di taglio senza le tracce di ruggine e di resina. Eliminazione dei residui della resina dalla superficie del tavolo della sega –...
  • Page 104 Guida per montaggio MONTAGGIO DELLA MACCHINA • Appoggiare la parte principale 1 sul banco di lavoro adatto. • Prendere due viti con testa esagonale M6x16, due rondelle M6 e due dadi M6 e montare la parte 2 sulla parte principale 1. Le liste di guida fissare insieme le gambe.
  • Page 105 • Prendere quattro viti con testa esagonale M6x16, quattro rondelle M6 e quattro dadi M6 e montare la parte 4 sulla parte principale 1. Le viti non devono essere troppo serrate (vedi fig. 4). Fig. 4 • Prendere cinque viti con testa esagonale M6x16, cinque rondelle M6 e cinque dadi M6 e montare la parte 5, parte 7 e parte 8 sulla parte principale 1.
  • Page 106 • Prendere quattro viti con testa esagonale M4x12 e quattro rondelle M4 e montare la parte 14 sulla parte 13 (vedi fig. 8). Fig. 8 • Prendere quattro viti con testa esagonale M6x16, quattro rondelle M6 e quattro dadi M6 e montare la parte 16 (asse) + parte 17 (n.2 pulegge) sulla parte 4 e parte 5 (vedi fig.
  • Page 107 • Appoggiare la macchina sulle gambe. Regolare la parte 17 mediante la parte 16 finché la parte 17 raggiunge il suolo. Bloccare le viti (vedi fig. 13). Fig. 13 • Già montato. Abb. 14 • Tramite le viti con intaglio a croce M6x25 e dadi Fig.
  • Page 108 • Montare la parte 23 sulla parte 24 usando due viti a farfalla e due dadi a farfalla (vedi fig. 17). Fig. 17 • Inserire la parte unita nella canalina di guida e montarla mediante due viti con testa a semisfera M6x30 con stelo rettangolare, due rondelle M6 e due dadi M6nella posizione A e B.
  • Page 109 • Applicando le viti con testa esagonale M8x45 e due dadi M8 montare la parte 26 sulla gamba (vedi fig. 21). Fig. 21 • La macchina è quindi montata intera (vedi fig. 22). Fig. 22 • La macchina è facilmente mobile (vedi fig. 23). Fig.
  • Page 110 SOSTITUZIONE DEL DISCO DI TAGLIO • Allentare le viti e smontare la parte 20 (vedi fig. 24). Fig. 24 • Allentare le viti e smontare la parte 19 (vedi fig. 25). Fig. 25 • Usando gli attrezzi speciali 29 e 30 allentare la vite di fissaggio del disco di taglio (vedi fig.
  • Page 111 Dichiarazione di conformità EC Declaration of Conformity Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
  • Page 112 Alkatrészek Az alkatrész darabjegyzéke Megnevezés Mennyiség Megnevezés Mennyiség Szekrény (felszerelve) Támasz (oldali) 28-hoz Fogantyú (felszerelve) Vezető Csillagfejű csavar ( felszerelve) Standard alkatrészzacskó Főalkatrész Rátét B szelvény láb Szögvas Kerék Tömlőtartó Helyváltoztató tengely Elszívó redukció Kerék Tolórúd A szelvény láb Fűrészkorong-tető A szelvény láb Elszívó...
  • Page 113 Alkatrészjegyzék ( asztalláb, támasz, szögrátét, vezetőék, tartórúd, horog) Megnevezés Alkatrész sz. Mennyiség M6x16 hatfejű csavar ø 6 mm alátét M6 –M6 anya Horog Alkatrészjegyzék ( kapcsolószekrény) Megnevezés Alkatrész sz. Mennyiség M4×60 Keresztcsavar ø 4 mm alátét M4 –M4 anya Alkatrészjegyzék (légelszívó csatlakozás ) Megnevezés Alkatrész sz.
  • Page 114 2. Szorosan illeszkedő munkaruhát viseljenek. Tegyék el díszt meg a karórát. 3. Használják a fülvédőt. (Normális körülmények között, munkahelyen a zajszint értéke túllépi a 85 Db(A) 4. Az asztali körfűrész használata nedves vagy vizes környezetben, gyúlékony folyadékok, illetve gázok közelében tilos.
  • Page 115 . Sérült csatlakozóvezeték használata tilos. A tápcsatlakozást, villamos készülékek javítását hagyják kérem villanyszerelőre, de mindemellett nagyon vigyázzunk a helyi előírások betartására, főleg, amit a biztonsági előírásokat illeti. A gép adott célra való felhasználása Építőtelepen az asztali körfűrész használata tilos. Az asztali körfűrész kizárólagosan a fa, deszkaanyagok, mint pl. a PAL fadeszka, asztalos deszka, mint a léc, nézetalakú, derékszög keresztmetszetű...
  • Page 116 Fűrészvágásnál 93.26 dB(A) Az adott érték emisszió-érték, de ez nem jelenti azt, hogy ez az érték feltétlenül a munkahely biztos értéke. Habár az emisszió és immisszió szint között létezik korreláció, de ebből nem lehet biztosan következtetni, hogy van-e, vagy nincs-e szükség utólagos biztonsági intézkedésre. A párhuzamosan jelenlevő zajterjedést befolyásoló tényezők tartalmazzák a hatás időtartamot, munkahely tulajdonságait, más zajforrásokat stb., pl.
  • Page 117 Használják csatlakozókábelt, esetleg meghosszabbító kábelt DIN 57 282(H 07 RN-F) szabvánnyal összhangban, és a következő minimális érkeresztmetszettel: 1,5 mm 25 m -ig hosszú kábelnél 2,5 mm 25 m –nél hosszabb kábelnél Bekapcsolás Zöld gomblenyomással . Áramkiesésnél a gép automatikusa kikapcsolódik. Visszakapcsolásnál újból lenyomjuk a zöld gombot. Kikapcsolás Alsó...
  • Page 118 A z asztali körfűrész működési képességének a betartása érdekében tartsák be a következő utasításokat: Végezzék el a gép forgórészeinek rendszeres tisztítását, illetve kenését. Nagy szennyeződés esetén, tisztítsák ki a motor hűtőbordáit, hogy bebiztosítsák a gép megfelelő hűtését. A fűrészkorongot védjék rozsda ellen, és gyantától megtisztítva. A fűrészasztalt tisztítsák meg a gyantától - lásd tartozékok.
  • Page 119 A gép felszerelése • A gép fő részét 1 ráhelyezzük a megfelelő munkaasztalra. • A gép 2. részét két M6x16 hatlapfejű csavar és két 6 mm átmérőjű alátét segítségével felszereljük gép fő részére. Egyidejűleg a vezetőlécet lábbal összeszereljük. Vigyázzunk léc hosszabb csavarjaira.
  • Page 120 • A gép 4. részét négy M6x16 hatlapfejű csavar, négy 6 mm átmérőjű alátét és négy M6 anya segítségével felszereljük a gép fő részére1. A csavarbehúzás ne legyen nagyon szoros (lásd 4. ábra) 4.ábra • A gép 5, 7, 8. részét öt M6x16 hatlapfejű csavar, öt 6 mm átmérőjű...
  • Page 121 • A gép14 részét négy M4x12 csavar és négy 4 mm átmérőjű alátét segítségével felszereljük a gép 13. részére (lásd 8. ábra). 8.ábra • A 16.(tengely) és 17. (kerék 2x) alkatrészt négy M6x16 csavar, négy 6 mm átmérőjű alátét és négy M6 anya segítségével a 4.
  • Page 122 • A gépet a lábára állítjuk. A 17. részt a 16 alkatrész segítségével úgy állítjuk be, hogy ez földet érje el. A valamennyi csavart jól behúzzuk (lásd 13.ábra ). 13. ábra • A betelepítés kész. 14. ábra • A gép 20. részét az M6x25 keresztcsavar és M6 anya segítségével a gép 18.
  • Page 123 • A gép 23 részt két pillangó csavar és két pillangó anyacsavar segítségével a 24. részre szereljük (lásd 17.ábra ). 17.ábra • A felszerelt részt betoljuk a vezetőárokba, és két M6x30 félgömbfejű csavar, két 6 mm átmérőjű alátét és két M6 anya segítségével az A és B pozícióra a négyoldalú...
  • Page 124 • A 26. részt M8x45 csavar és M8 anyacsavar segítségével felszereljük a gép lábára (lásd 21.ábra ). 21.ábra • A gép felszerelése teljesen kész (lásd 22.ábra ). 22.ábra • A géppel könnyen mozoghatunk (lásd 23.ábra ). 23.ábra...
  • Page 125 Fűrészkorongcserélés • Meglazítjuk a csavarokat és leszereljük a 20. alkatrészt (lásd 24.ábra ). 24.ábra • Meglazítjuk a csavarokat és leszereljük a 19. alkatrészt (lásd 25.ábra ). 25.ábra • A fűrészkorong rögzítő csavarok lazításához speciális 29 és 30 készüléket használunk (lásd 26.ábra). 26.ábra •...
  • Page 126 EU – Nyilatkozat Declaration of Konformity Ezzel igazoljuk, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland, hogy a következő általunk forgalmazó készülékek, mint koncepció úgy szerkesztési szempontból, az EU irányelv szerint, megfelelnek a megfelelő munka biztonsági, illetve egészségvédelmi alapkövetelményeinek.
  • Page 127 Dijelovi za montažu Spisak dijelova za montažu Naziv Količina naziv Količina Orman (namontiran) Podupirač za 28 ( stranični ) Kvaka (namontirana) Vodilica Vijak sa zvjezd.glavom Kesa za standard.dijelove ( namontiran) Glavni građevinski dio Ploča za oslanjanje Noga od profila B Kutnik Kotač...
  • Page 128 Spisak rezervnih dijelova (za noge za stol, podupirače, ploču za oslanjanje za rez.pod kutom, vodeći klin, držač i kuke) Naziv Dio br. Količina M6 x 16 vijak s šestostran. glavom Podloka ø 6 mm Matica M6 Kuka 1. Spisak rezervnih dijelova (orman prekidača) Naziv Dio br.
  • Page 129 9. Rukovatelji na radnom mjestu odgovaraju za treće osobe. 10. Djeci zabranite prilaziti stroju i stroj nikad ne ostavljajte bez nadzora. 11. Korištenje alata za reckanje i alata za freziranje za ureze nije dozvoljeno. 12. Pri rezanju okruglih komada morate koristiti sredstva koja rezani komad osiguravaju od okretanja sa obije strane diska pile.
  • Page 130 Ostali rizici I kada budete stroj koristili za one svrhe, za koje je namijenjen i kada budete poštivalil sve sigurnosne uredbe, ostaju prisutni rizici u svezi s konstrukcijom stroja: Opasnost o mogućih ozljeda prstiju i ruku prouzročenih od stroja (diska pile) ili rezanog komada ako s njim ne postupamo stručno.
  • Page 131 Disk pile, da li je u odličnom straju Da imate pri ruci šipku za pomicanje Ne koristite diskove koji su rascijepljeni ili takve koji su deformirani. Ne koristite diskove pile od HSS (čelik za visoke brzine) čelika. Pri rezanju stanite do pile sa strane van opasnog prostora diska pile. Smjer okretanja diska pile Pazite da smjer okretanja diska pile bude identičan s označenim smjerom okretanja na poklopcu diska pile (23).
  • Page 132 Zaštita motora Elekromotor je opremljen zaštitnim prekidačem i ako je preopterećen, sam se isključi. Ponovo ga možete uključiti nakon pauze ako se ohladi. Visinsko podešavanje Podešavanje tražene dubine pomoću kvake (2). Koso podešavanje Oslobodite dve vijka sa zvjezd. glavama (3), podesite traženi kosi položaj, u ovom položaju čvrsto pridržite i oba vijka čvrsto zategnite.
  • Page 133 Eventualni popravci kvarova u roku trajanja garancije od strane druge radione moraju biti od nas odobreni. Garantovati možemo samo u slučaju ako se koriste originalni rezervni dijelovi. Pravo izmjena koje služe tehničkom progresu zadržavamo za sebe. Tehnički podaci GTKS 315/230 Volt GTKS 315/400 Volt Elektromotor na izmjeničnu struju Dolazna snaga motora...
  • Page 134 Naputak za montažu MONTAŽA STROJA • Glavni dio stroja 1 stavite na pogodan radni stol. • Uzmite dva vijka s šestostran.glavom M6x16,dvije podloške ø 6 mm i dvije matice M6 i namontirajte dio 2 na glavni dio. Istovremeno montirajte vijcima vodeće letve s nogama.
  • Page 135 Uzmite četiri vijka M6X16 s šestostran. glavom, četiri podloške ø 6 mm i četiri matice M6 i na glavni dio 1 namontirajte dio 4. Vijke ne smijete čvrsto zategnuti (vidi sl. sl. 4 • Uzmite pet vijaka M6x16 s šestostran. glavom, pet podloški ø...
  • Page 136 • Uzmite četiri vijka M4x12 i četiri podloške ø 4mm i montirajte dio 14 na dio 13 (vidi sl. 8). sl. 8 • Uzmite četiri vijka M6x16, četiri podloške ø 6mm i četiri matice M6 i montirajte dio 16 (osovina) + dio 17 (kotač 2x)na dio 4 i dio 5 (vidi sl.
  • Page 137 • Okrenite stroj na noge. Dio 17 podesite pomoću dijela 16 tako da dio 17 dosiježe do zemlje. Zategnite sve vijke (vidi sl. 13). Sl. 13 • Već ugrađeno.. sl. 14 • Montirajte dio 20 pomoću križastih vijaka M6x25 i matica M6 na dio 18 (vidi sl. 15). sl.
  • Page 138 • Pomoću dva krilasta vijka i dvije krilaste matice montirajte dio 23 na dio 24 (vidi sl. 17). sl. 17 • Uvucite namontirani dio u vodeći urez i pričvrstite s dva vijka M6x30 s poluokruglom glavom, dvije podloške ø 6mm i dvije matice M6 na četverostraničnu šipku na položaju A i B.
  • Page 139 • Pomoću vijaka M8x45 i matica M8 montirajte dio 26 na nogu vidi sl. 21). sl. 21 • Sada je cijeli stroj montiran (vidi sl.22) sl. 22 • Stroj možete lako pomicati (vidi sl. 23). sl. 23...
  • Page 140 Zamjena diska pile. • Oslobodite vijke i uklonite dio 20 (vidi sl. 24). sl. 24 • Oslobodite vijke i uklonite dio 19 (vidi sl. 25). sl. 25 • Upotrijebite specijalan alat 29 i 30 za oslobađanje vijaka pomoću kojih je pričvršćen disk pile (vidi sl.
  • Page 141 EU-Izjava o slaganju EC Declaration of Conformity Ovim izjavljujemo mi, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland da dolje navedeni strojevi s gledišta njihove koncepcije i konstrukcije, kao i s gledišta izvedbi koje smo stavili u promet, odgovaraju temeljnim zahtjevima za bezbjednost i zdravlje prema pravilnicima EU.
  • Page 142 Montažni deli Seznam montažnih delov Št. Naziv Količina Št. Naziv Količina Omarica (montirana) Podpora za 28 ( stranska ) kljuka (montirana) vodilo Vijak z zvezdno glavo (zmontiran) Vrečka za standardne dele Glavni gradbeni del Vložek Noga iz profila B kotnik Kolesce Držalo cevi Os za premikanje...
  • Page 143 Seznam nadomestnih delov (za noge k mizi, podpore, vložek pod naklonom, vodilni klin, ročaj in kavlje) Št. Naziv Del št. Količina M6 x 16 vijak s šesterorobno glavo Podloga o 6 mm Matica M6 Kavelj Seznam nadomestnih delov (omarica stikala) Št.
  • Page 144 4. Krožne namizne žage ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju in tudi ne v bližini gorljivih tekočin ali plinov. 5. Osebe, ki so mlajše od 18 let, žage ne smejo uporabljati. 6. Krožno žago uporabljajte le s kompletno in pravilno montirano zaščitno opremo. Morate uporabljati vodilen klin, ki je sestavni del dobave.
  • Page 145 Uporaba v skladu z namenom Namizna krožna žaga se ne sme uporabljati na gradbišču. Namizna krožna žaga je izrecno namenjena za rezanje vzdolžnih in prečnih rezov na lesenem masivu in ploščnih materialih kot so iveraste plošče, mizarske plošče iz snovnih in drugih lesenih plošč z kvadratastim ali pravokotnim profilom ob uporabi žaginih CV listov ali listov s konicami iz trdine.
  • Page 146 delovanja hrupa, lastnosti delovnega prostora, druge vire hrupa itd., npr. število strojev in ostalih sosednjih postopkov. Dovoljene vrednosti za konkretna delovna mesta se lahko razlikujejo od države do države. Ta informacija naj uporabniku služi za boljšo oceno nevarnosti in tveganja. Uvedba v pogon Namizno krožno žago uporabljajte le na takšni površini, ki mora izpolnjevati naslednje pogoje: nedrseča...
  • Page 147 Pri izklopu toka se stroj izključi samodejno. Za ponoven vklop pritisnite zelen gumb. Izklop S pritiskom na rdeč spodnji gumb Stroj je opremljen z zaviranjem motorja. Žagin list se mora ustaviti do 10 sekund po izklopu stroja. Če je ta čas presežen, je na zavori okvara.
  • Page 148 Žagin list ( rezalni del ) pri dolgem oz. pogostem rezanju postane top. Žagin list ali naostrite ali pa ga zamenjajte z novim. Garancija Prevzemamo garancijo za obdobje 24 mesecev od dobave – prodaje stroja iz skladišča prodajalcu in sicer za okvare na stroju do katerih pride zaradi napak materiala ali proizvodnih napak.
  • Page 149 Navodila za montažo MONTAŽA STROJA • Glavni del stroja 1 postavite na primerno delovno mizo. • Vzemite dva vijaka z šesterorobno glavo M6x16, dve podlogi ø 6 mm in dve matici M6 ter del 2 montirajte na glavni del. Hkrati privijte vodilne letve z nogami. Pozor na daljše vijake pri letvah.
  • Page 150 sliko 4 sliko 5 sliko 6 sliko 7...
  • Page 151 • Vzemite štiri vijake M4x12 in štiri podloge ø 4mm ter montirajte del 14 na del 13 (glejte sliko 8). sliko 8 • Vzemite štiri vijake M6x16, štiri podloge ø 6mm in štiri matice M6 ter montirajte del 16 (os) + del 17 (kolesce 2x) na del 4 in del 5 (glejte sliko 9).
  • Page 152 • Stroj obrnite na noge. Del 17 nastavite s pomočjo delov 16 tako, da del 17 sega na tla. Privijte vse vijake (glejte sliko 13). sliko 13 • Že vgrajeno. sliko 14 • S pomočjo križnih vijakov M6x25 in matic M6 montirajte del 20 na del 18 (glejte sliko 15).
  • Page 153 • S pomočjo dveh krilnih vijakov in dveh krilnih matic del 23 montirajte na del 24 (glejte sliko 17). sliko 17 • Montiran del vložite v vodilno zarezo in pritrdite z dvema vijakoma M6x30 s polkroglo glavo, z dvema podlogama ø 6mm in dvema maticama M6 na štirirobno palico na legi A in B.
  • Page 154 • S pomočjo vijakov M8x45 in matic M8 montirajte del 26 na nogo (glejte sliko 21). sliko 21 • Sedaj je cel stroj montiran (glejte sliko sliko 22 • Stroj lahko narahlo premikate (glejte sliko 23). sliko 23...
  • Page 155 Menjava žaginega lista • Sprostite vijake in odstranite del 20 (glejte sliko 24). sliko 24 • Sprostite vijake in odstranite del 19 (glejte sliko 25). sliko 25 • Za sprostitev vijakov, s katerimi je pritrjen žagin list, uporabite posebno orodje 29 in 30 (glejte sliko 26).
  • Page 156 Izjava o ustreznosti EU EC Declaration of Conformity S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, Že naprave v nadaljevanju, ki smo jih uvedli na tržišče, odgovarjajo s svojo koncepcijo in konstrukcijo ustreznim osnovnim zahtevam glede varnosti in zaščito zdravja pri delu v skladu s smernicami EU.
  • Page 157 Elemente de construcţie Lista părţilor componente Denumire buc. Denumire buc. Cutie (montată) Suport 28 / lateral Manivelă (montată) Bară de ghidaj Întrerupător (montat) Pungă pentru piese standard Element principal de construcţie Opritor Picior profilat B Echer Pârghie Mâner furtun de aspirare Osie şasiu Adaptor aspirare Pârghie...
  • Page 158 Lista pieselor de schimb (pentru picioarele mesei, suporturi , opritor diagonal, pană de distanţă, mâner şi cârlig) denumire Nr. piesei Buc. M6 x 16 şurub cu cap hexagonal Şaibă ø 6 Piuliţă M6 Cârlig Lista pieselor de schimb (cutie de conectare) denumire Nr.
  • Page 159 2. Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi podoabe şi ceas de mână în timpul lucrului. 3. Purtaţi cască de protecţie ( nivelul debitului acustic la locul de muncă depăşeşte de obicei valoarea de 85 dB(A) ) 4. Nu utilizaţi ferăstrăul circular de masă în mediu umed sau ud, nici în apropierea lichidelor inflamabile şi a gazelor.
  • Page 160 Utilizarea utilajului conform determinării sale Este interzisă utilizarea ferăstrăului circular de masă pe şantier. Folosiţi ferăstărul circular de masă în exclusivitate la tăierea longitudinală şi transversală a lemnului masiv şi a materialului de tip placă, cum ar fi PFL, şipci şi plăci fibroase cu profil pătrat sau dreptunghiular, utilizând discuri de ferăstrău de tip CV sau discuri din carburi metalice dure (HM).
  • Page 161 Parametrii emisiilor de zgomot ISO/TR11638-1995 Nivelul debitului acustic mers în gol Lwa = 101.l dB(A) mers cu sarcină Lwa =106.84 dB(A) Nivelul debitului acustic la locul de muncă mers în gol Lpa =69.26 dB(A) mers cu sarcină Lpa =93.26 dB(A) Valorile prezentate sunt valori de emisie şi nu trebuie ,deci, să...
  • Page 162 Direcţia de rotaţie a discului de ferăstrău Acordaţi atenţie ca direcţia de rotaţie a discului de ferăstrău să corespundă cu direcţia marcată pe capacul de protecţie (23). Conectarea la reţea Tensiunea marcată pe placa de timbru a utilajului ( partea laterală a mesei) , de ex. 230 V , comparaţi-o cu tensiune din reţea.
  • Page 163 Siguranţa motorului Motorul este înzestrat cu un întrerupător, în caz de suprasolicitare se întrerupe automat. După ce motorul se va răci, poate fi din nou pornit. Reglarea înălţimii = cu reglarea adâncimii secţionării dorite, cu ajutorul manivelei (2). Reglare oblică = degajaţi amândouă...
  • Page 164 Garanţie Acordăm o garanţie de 24 de luni de la livrarea utilajului din depoitul de vânzare, garanţia se referă la defectele utilajului survenite ca urmare a defectelor de material, respectiv a defectelor de producţie. Nu garantăm de pagubele survenite ca urmare a unei manipulări neadecvate prin nerespectarea modului de operare.
  • Page 165 Mod de montare MONTAJUL UTILAJULUI • Puneţi componentul principal 1 pe o masă de lucru adecvată. • Luaţi două şuruburi cu cap hexagonal M6x16, două şaibe M6 şi două piuliţe M6 cu care montaţi componentul 2 de componentul principal 1. Înşurubaţi barele de ghidaj concomitent cu picioarele.
  • Page 166 • Luaţi patru şuruburi cu capul hexagonal M6x16, patru şaibe M6 şi patru piuliţe M6 cu care montaţi componentul 4 pe componentul principal 1. Nu strângeţi prea tare şuruburile (v. fig. 4). Fig. 4 • Luaţi cinci şuruburi cu capul hexagonal M6x16, cinci şaibe M6 şi cinci piuliţe M6 cu care montaţi componentele 5, 7 şi 8 pe componentul principal 1.
  • Page 167 • Luaţi patru şuruburi cu capul hexagonal M4x12, patru şaibe M4 şi patru piuliţe M4 cu care montaţi componentul 14 pe componentul 13 (v. fig. 8). Fig. 8 • Luaţi patru şuruburi cu capul hexagonal M6x16, patru şaibe M6 şi patru piuliţe M6 cu care montaţi componentul 16 (osia) + componentul 17 (2 role ) pe componentele 4 şi 5 (v.
  • Page 168 • Puneţi utilajul pe picioare. Reglaţi componentul 17 cu ajutorul componentului 16 astfel ca componentul 17 să ajungă până pe podea. Fixaţi şuruburile (v. fig. 13). Fig. 13 • Montajul este gata. Abb. 14 Fig. 14 • Montaţi cu ajutorul şuruburilor cu crestătură în cruce M6x25 şi a piuliţelor M6 componentul 20 pe componentul 18 (v.
  • Page 169 • Montaţi componentul 23 pe componentul 24 cu ajutorul a două şuruburi cap de fluture şi două piuliţe similare (v. fig. 17). Fig. 17 • Introduceţi componentul montat în canelura de ghidare fixându-l cu două şuruburi cu cap boltit M6x30 cu tijă pătrată, cu două şaibe M6 şi două piuliţe de şurub M6 în poziţiile A şi B.
  • Page 170 • Fixaţi componentul 26 de picior cu ajutorul şuruburilor cu cap hexagonal M8x45 şi a piuliţelor M8 (v. fig. 21). Fig. 21 • Întregul utilaj este acum montat (v. fig. 22). Fig. 22 • Utilajul este simplu de manipulat (v. fig. 23). Fig.
  • Page 171 ÎNLOCUIREA DISCULUI DE FERĂSTRĂU • Degajaţi şuruburile şi demontaţi componentul 20 (v. fig. 24). Fig. 24 • Degajaţi şuruburile şi demontaţi componentul 19 (v. fig. 25). Fig. 25 • Folosind sculele speciale 29 şi 30 degajaţi şurubul cu care este fixat discul de ferăstrău (v. fig. 26). Fig.
  • Page 172 EG-Konformitätserklärung Declaraţie de conformitate CE Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Prin prezenta declarăm, noi, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
  • Page 173 Елементи на конструкцията Списък на частите ч. наименование брой ч. наименование Брой Кутия (монтирана) Опора към 28 / странична Дръжка (монтирана) Водеща леща Въртящо копче (монтирано) Плик на стандартни части Главна конструктна част Защита Профилен крак B ъгълник Държател на изсмуквателния Макара...
  • Page 174 №. Наименование №на часта брои M6 x 16 болт с шестостена глава Подложка ø 6 Гайка M6 Кука Списък на резервните части (изключваща кутия) №. Наименование №на часта брои Кръстат болт M4×60 Подложка на височина Гайка M4 Списък на резервните части(изсмуквателното гърло) №.
  • Page 175 2. Обличайте тясни работни дрехи. Не носете бижута и часовник за ръката. 3. Носете предпазни слушалки (нивото на акустичното налягане на работното място по правило е с по-висока стойност от 85 dB(A) ) 4. Настолният режещ диск не използвайте влажно или мокро пространсто нито в близост...
  • Page 176 Използване на уреда според неговото предназначение Настолна дискова резачка не е разрешено използването на строежи. Настолна дискова резачка използвайте специално за право и напречно рязане на масивно дърво и дъскови материали като плоскости, ламинирани плоскости и др. или вътрешни прорези, за това използвайте режещ диск CV или диск от синтерован карбид (HM). Използваният...
  • Page 177 Параметри на шумовата емисия ISO/TR11638-1995 Ниво на акустичната мошност На свободни обороти Lwa = 101.l dB(A) След натоварване Lwa =106.84 dB(A) Параметри на акустичното налягане при работа На свободни обороти Lpa =69.26 dB(A) След натоварване Lpa =93.26 dB(A) Посочените стойности са стойности на хемисията и така, че не е необходимо да представляват безопасните...
  • Page 178 Посока на въртене на режещият диск Обърнете внимание, посоката на въртене на режещият диск да отговаря та посоката показана на предпазителят (23). Включване в мрежата на захранване Напрежението посочено върху етикета на машината (от страната на работната маса) , напрежение 230 V съобразете...
  • Page 179 Стопмотор Мотора притежава охрано спиране и при пренатоване се самоизключва . След охлаждане е възможно мотора отново да се пусне. Наставяне на височината = наставяне желаната дълбочина на рязане с помоща на ръчка (2). Странично наставяне = освободете двата болта с кръстачка (3), наставете желаният наклон, затегнете двата болта с кръстачка. Скрито...
  • Page 180 Гаранция Даваме гаранция 24 месеца от доставката на машината от склада на магазина, и то за дефекти на машината причинени от дефектен материал респ. Фабричен дефект. За възникнали щети в резуртат на неквалицирана манипулация респ. Неспазване на указанията за обслужването не поемаве гаранцията. Дефекните части ги изпратете на свои разноски в нашия завод. Решението...
  • Page 181 Упътване а монтаж З Монтиране на машината • Основна част 1 поставете подходяща работна маса. • Вземете два болта със шестостенна глава M6x16, две шайби M6 и две гайки M6 монтирайте част 2 на главната част 1. Водещите лещи ги сглобете заедно с краката. Обърнете...
  • Page 182 • Вземете четири болта със шестостенна глава M6x16, четири шайби M6 и четири гайки M6 монтирайте част 4 на главната част 1. Болтовете нетрябва да се затягат много силно (виж картинка 4). картинка 4 • Вземете пет болта със шестостенна глава M6x16, пет...
  • Page 183 • Вземете четири болта със шестостенна глава M4x12 и четири шайби M4 монтирайте част 14 върху част 13 (виж карт. 8). Карт. 8 • Вземете четири болта със шестостенна глава M6x16, четири шайби M6 и четири гайки M6 монтирайте част 16 (от дясно) + част 17 (макара...
  • Page 184 • Машината обърнете нагоре. Част 17 настройте с помощта на част 16 така, че да може частта 17 да достигне земята. Болтовете затегнете (виж карт. 13). карт. 13 • Вече е монтирано. Abb. 14 карт. 14 • С помощта на кръстатите болтове M6x25 и гайките...
  • Page 185 • Част 23 монтирайте върху част 24 с помощта на крилчат болт и крилчата гайка (виж карт. 17). карт. 17 • Вкарайте монтираната част до водещият прорез и монтирайте с помощта на два полукръгови болта M6x30 две шайби M6 и две завиващи...
  • Page 186 • С помощта на болтове с шестостенна глава M8x45 и завиващи се гайки M8 монтирайте част 26 на краката (виж карт. 21). карт. 21 • Вече цялата машина е монтирана(виж карт. 22). карт. 22 • Машината е лекопреместима (виж карт. 23). карт.
  • Page 187 Смяна на режещият диск • Развъртете болта и отмонтирайте част 20 (виж карт. 24). карт. 24 • Развийте болтовете и отмонтирайте част 19 (виж карт. 25). карт. 25 • Чрез използването на специални инструменти 29 и 30 освободете болта, с който е стабилизиран...
  • Page 188 Декларация за сходство с ЕС EC Declaration of Conformity С това декларираме, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност...
  • Page 189 Dijelovi za montažu Spisak dijelova za montažu Naziv Količina naziv Količina Orman (namontiran) Podupirač za 28 ( stranični ) Kvaka (namontirana) Vodilica Vijak sa zvjezd.glavom Kesa za standard.dijelove ( namontiran) Glavni građevinski dio Ploča za oslanjanje Noga od profila B Kutnik Kotač...
  • Page 190 Spisak rezervnih dijelova (za noge za stol, podupirače, ploču za oslanjanje za rez.pod kutom, vodeći klin, držač i kuke) Naziv Dio br. Količina M6 x 16 vijak s šestostran. glavom Podloka ø 6 mm Matica M6 Kuka Spisak rezervnih dijelova (orman prekidača) Naziv Dio br.
  • Page 191 9. Rukovatelji na radnom mjestu odgovaraju za treće osobe. 10. Djeci zabranite prilaziti stroju i stroj nikad ne ostavljajte bez nadzora. 11. Korištenje alata za reckanje i alata za freziranje za ureze nije dozvoljeno. 12. Pri rezanju okruglih komada morate koristiti sredstva koja rezani komad osiguravaju od okretanja sa obije strane diska pile.
  • Page 192 Ostali rizici I kada budete stroj koristili za one svrhe, za koje je namijenjen i kada budete poštivalil sve sigurnosne uredbe, ostaju prisutni rizici u svezi s konstrukcijom stroja: Opasnost o mogućih ozljeda prstiju i ruku prouzročenih od stroja (diska pile) ili rezanog komada ako s njim ne postupamo stručno.
  • Page 193 Disk pile, da li je u odličnom straju Da imate pri ruci šipku za pomicanje Ne koristite diskove koji su rascijepljeni ili takve koji su deformirani. Ne koristite diskove pile od HSS (čelik za visoke brzine) čelika. Pri rezanju stanite do pile sa strane van opasnog prostora diska pile. Smjer okretanja diska pile Pazite da smjer okretanja diska pile bude identičan s označenim smjerom okretanja na poklopcu diska pile (23).
  • Page 194 Zaštita motora Elekromotor je opremljen zaštitnim prekidačem i ako je preopterećen, sam se isključi. Ponovo ga možete uključiti nakon pauze ako se ohladi. Visinsko podešavanje Podešavanje tražene dubine pomoću kvake (2). Koso podešavanje Oslobodite dve vijka sa zvjezd. glavama (3), podesite traženi kosi položaj, u ovom položaju čvrsto pridržite i oba vijka čvrsto zategnite.
  • Page 195 Eventualni popravci kvarova u roku trajanja garancije od strane druge radione moraju biti od nas odobreni. Garantovati možemo samo u slučaju ako se koriste originalni rezervni dijelovi. Pravo izmjena koje služe tehničkom progresu zadržavamo za sebe. Tehnički podaci GTKS 315/230 Volt GTKS 315/400 Volt Elektromotor na izmjeničnu struju...
  • Page 196 Naputak za montažu MONTAŽA STROJA • Glavni dio stroja 1 stavite na pogodan radni stol. • Uzmite dva vijka s šestostran.glavom M6x16,dvije podloške ø 6 mm i dvije matice M6 i namontirajte dio 2 na glavni dio. Istovremeno montirajte vijcima vodeće letve s nogama.
  • Page 197 Uzmite četiri vijka M6X16 s šestostran. glavom, četiri podloške ø 6 mm i četiri matice M6 i na glavni dio 1 namontirajte dio 4. Vijke ne smijete čvrsto zategnuti (vidi sl. sl. 4 • Uzmite pet vijaka M6x16 s šestostran. glavom, pet podloški ø...
  • Page 198 • Uzmite četiri vijka M4x12 i četiri podloške ø 4mm i montirajte dio 14 na dio 13 (vidi sl. 8). sl. 8 • Uzmite četiri vijka M6x16, četiri podloške ø 6mm i četiri matice M6 i montirajte dio 16 (osovina) + dio 17 (kotač 2x)na dio 4 i dio 5 (vidi sl.
  • Page 199 • Okrenite stroj na noge. Dio 17 podesite pomoću dijela 16 tako da dio 17 dosiježe do zemlje. Zategnite sve vijke (vidi sl. 13). Sl. 13 • Već ugrađeno.. sl. 14 • Montirajte dio 20 pomoću križastih vijaka M6x25 i matica M6 na dio 18 (vidi sl. 15). sl.
  • Page 200 • Pomoću dva krilasta vijka i dvije krilaste matice montirajte dio 23 na dio 24 (vidi sl. 17). sl. 17 • Uvucite namontirani dio u vodeći urez i pričvrstite s dva vijka M6x30 s poluokruglom glavom, dvije podloške ø 6mm i dvije matice M6 na četverostraničnu šipku na položaju A i B.
  • Page 201 • Pomoću vijaka M8x45 i matica M8 montirajte dio 26 na nogu vidi sl. 21). sl. 21 • Sada je cijeli stroj montiran (vidi sl.22) sl. 22 • Stroj možete lako pomicati (vidi sl. 23). sl. 23...
  • Page 202 Zamjena diska pile. • Oslobodite vijke i uklonite dio 20 (vidi sl. 24). sl. 24 • Oslobodite vijke i uklonite dio 19 (vidi sl. 25). sl. 25 • Upotrijebite specijalan alat 29 i 30 za oslobađanje vijaka pomoću kojih je pričvršćen disk pile (vidi sl.
  • Page 203 EU-Izjava o slaganju EC Declaration of Conformity Ovim izjavljujemo mi, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, da dolje navedeni strojevi s gledišta njihove koncepcije i konstrukcije, kao i s gledišta izvedbi koje smo stavili u promet, odgovaraju temeljnim zahtjevima za bezbjednost i zdravlje prema pravilnicima EU.
  • Page 204 Yapı öğeleri Parça listesi model adet model adet Dolap (monte edili) 28 / kenar desteği Kol (monte edili) Kılavuz Döner buton (monte edili) Standart parçalar torbası Temel yapı öğesi Durdurucu Profil ayağı B Kare Kasnak Emme hortumu tutucusu Taşıyıcı aksı Emme adaptörü...
  • Page 205 model Parça numarası Miktar M6 x 16 altıgen başlı cıvata Pul ø 6 M6 somun Çengel Yedek parça listesi (şalt dolabı) model Parça numarası Miktar M4x60 artı başlı vida Pul ø M4 somun Yedek parça listesi (emme boğazı) model Parça numarası Miktar M4x0 artı...
  • Page 206 2. Dar bir çalışma tulumu giyin. Takı veya saatinizi çıkarın. 3. Koruyucu kulaklık kullanın (çalışma yerinde akustik basınç genelde 85 dB(A) değerini aşar) 4. Tezgâh tipi tepsi testereyi ıslak veya nemli ortamlarda, yanıcı sıvı ve gazların yakınında kullanmayın. 5. 18 yaşından küçüklerin testereyi kullanması yasaktır. 6.
  • Page 207 Makinenin amacına uygun kullanımı Tezgâh tipi daire testerenin inşaatlarda kullanılması yasaktır. Tezgâh tipi tepsi testereyi yalnızca kare veya dikdörtgen biçimli masif odun, sunta, plaka veya benzeri malzemeleri kesmek için kullanın; CV veya sinterlenmiş karbitten (HM) üretilen testere bıçakları kullanın. Hızlı çelikten (HSS) mamul testere bıçaklarının kullanımı yasaktır. Testere bıçağı çapı...
  • Page 208 Gürültü emisyonu parametreleri ISO/TR11638-1995 Akustik güç seviyesi boşta çalışma Lwa = 101.l dB(A) yük altında Lwa =106.84 dB(A) Çalışma yerinde akustik basınç düzeyi serbest çalışma Lpa =69.26 dB(A) yük altında Lpa =93.26 dB(A) Belirtilen değerler emisyon değerleridir ve çalışma yerinde güvenli değerleri yerine geçmez. Emisyon ve imisyon değerleri arasında korelasyon mevcutsa da, bu değerlerden ek önlem alınıp alınmaması...
  • Page 209 Testere bıçağı dönme yönü Testere bıçağı dönme yönünün koruyucu siper (23) üzerinde gösterilen yönle aynı olmasına dikkat edin. Elektrik bağlantısı Tip levhası (tezgâh masasının yan kenarında) üzerinde belirtilen gerilimi, örn. 230 V, şebeke gerilimi ile karşılaştırın ve uyumluysa testereyi güvenlik kurallarına göre topraklanmış prize bağlayın. Değişken akımlı...
  • Page 210 Motor sigortası Motor koruyucu sigorta ile donanmıştır ve aşırı yük durumunda kendiliğinden kapanır. Motor ancak soğuduktan sonra tekrar çalıştırılabilir. Yükseklik ayarı = istenen kesme derinliği değerinin ayarı (2). Eğik ayar = her iki artı başlı vidanın da gevşetilmesi; istenen eğimin ayarlanması; vidalar sıkılarak konumun sabitlenmesi. Örtülü...
  • Page 211 Garanti Makinenin satıcı deposundan teslimatından itibaren malzeme hataları ve üretim hatalarına 24 ay garanti vermekteyiz. Uygunsuz kullanım ve kullanım kılavuzu talimatlarını yerine getirmeme sonucu oluşan zararlar için mesuliyet kabul etmemekteyiz. Defolu parçaları hesabımıza fabrikamıza gönderiniz. Yedek parçaların bedelsiz değiştirilmesi kararı bize aittir.
  • Page 212 Montaj talimatları MAKİNENİN MONTAJI • Ana parça 1'i uygun bir çalışma masasının üzerine yerleştirin. • Altıgen başlı iki M6x16 cıvatayı, iki M6 pulu ve iki M6 somunu alın ve parça 2'yi ana parça 1'e monte edin. Ayaklarla birlikte destekleri de vidalayın. Destek cıvataları...
  • Page 213 • Altıgen başlı dört M6x16 cıvatayı, dört M6 pulu ve dört M6 somunu alın ve parça 4'ü ana parça 1'e monte edin. Cıvatalar aşırı sıkılmamalıdır (bkz. şekil 4). Şekil 4 • Beş altıgen başlı M6x16 cıvata, beş M6 pul, beş M6 somun alın ve 5, 7 ve 8 no'lu parçaları...
  • Page 214 • Dört adet altıgen başlı M4x12 vida ve dört M4 pul alın ve 14. parçayı 13. parça üzerine monte edin (bkz. şek. 8) Şekil 8 • Dört adet altıgen başlı M6x16 cıvata, dört M6 pul, dört M6 somunu alın ve 16 no'lu parçayı (alt yapı) + 17 no'lu parçayı...
  • Page 215 • Makineyi ayaklarının üstüne döndürün. 17 no'lu parçayı 16 no'lu parça üzerinden, parça 17 yere ulaşabilecek şekilde ayarlayın. Cıvataları sıkın (bkz. şekil 13). Şekil 13 • Monte edilmiştir. Abb. 14 Şekil 14 • Artı başlı cıvatalar M6x25 ve M6 somunlar yardımıyla 20.
  • Page 216 • 23 no.'lu parçayı 24 no'lu parçaya iki kanatlı vida ve somun yardımıyla monte edin (bkz. şek. 17). Şekil 17 • Birleştirilmiş parçayı kılavuz yuvaya sokun ve ik M6x30 vida, iki M6 yuva ve iki M6 somun yardımıyla A ve B pozisyonlarına monte edin. 24. parça sabitlenene dek cıvataları...
  • Page 217 • Altıgen başlı M8x45 vidalar ve M8 somunlar yardımıyla 26. parçayı ayağa monte edin (bkz. şekil 21). Şekil 21 • Şimdi makinenin montajı bitmiştir (bkz. şek. 22). Şekil 22 • Makine kolay hareket edebilir durumdadır (bkz. şek. 23). Şekil 23...
  • Page 218 TESTERE BIÇAĞININ DEĞİŞİMİ • cıvataları gevşetin ve 20. parçayı sökün (bkz. şek. 24). Şekil 24 • Cıvataları gevşetin ve 19. parçayı sökün (bkz. şek. 25). Şekil 25 • 29 ve 30 no'lu özel aletleri kullanarak bıçağı sabitleyen vidayı sökün (bkz. şek. 26). Şekil 26 •...
  • Page 219 EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Biz, Güde GmbH & Co. KG We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Deutschland aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili temel AT yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us.

Ce manuel est également adapté pour:

Gtks 315/400v5515055152