Rear Track Wheel Installation
Einbau des Hinterrads
Instalación de la rueda trasera
para pista
Position the drive side hub
axle through the chain and
insert the wheel into the
horizontal dropouts. Slide
the wheel forward and place
the chain on the cog.
Führen Sie die Nabenachse
auf der Antriebsseite durch
die Kette und setzen Sie das
Laufrad in die horizontalen
Ausfallenden ein. Schieben
Sie das Laufrad nach vorne
und platzieren Sie die Kette
auf dem Zahnkranz.
Coloque el eje del buje del
lado motriz a través de la
cadena e inserte la rueda en
las punteras horizontales.
Deslice la rueda hacia
adelante y coloque la
cadena en el piñón.
Pull the wheel back to center
the hub in the dropouts and
tension the chain.
Ziehen Sie das Laufrad nach
hinten, um die Nabe in den
Ausfallenden zu zentrieren
und die Kette zu spannen.
Tire hacia atrás de la rueda
para centrar el buje en las
punteras y tensar la cadena.
Tighten each axle lock nut
simultaneously with hex
wrenches. Verify the wheel
is centered and the chain
is tensioned; adjust as
needed.
Ziehen Sie die
Achsmuttern gleichzeitig
mit Inbusschlüsseln fest.
Stellen Sie sicher, dass das
Laufrad mittig sitzt und die
Kette gespannt ist. Richten
Sie es bei Bedarf neu aus.
Apriete ambas tuercas de
fijación del eje con sendas
llaves Allen. Compruebe
que la rueda quede
centrada y la cadena
tensada; realice los ajustes
que sean necesarios.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
Installation de la roue arrière
pour piste
Installazione della ruota posteriore
Het achterwiel installeren
Faites passer l'axe du moyeu
situé du côté de la chaîne
dans la chaîne puis installez
la roue dans les pattes de
fixation horizontales. Faites
coulisser la roue vers l'avant
et enrouler la chaîne sur le
pignon.
Posizionare l'asse del
mozzo del lato di guida
attraverso la catena e
inserire la ruota nei forcellini
orizzontali. Far scorrere la
ruota in avanti e posizionare
la catena sul pignone.
Breng de naafas aan
aandrijfzijde door de ketting
en installeer het wiel in de
horizontale openingen.
Schuif het wiel naar voren
en plaats de ketting op het
tandwiel.
Tirez la roue vers l'arrière pour
centrer le moyeu dans les
pattes de fixation et tendre la
chaîne.
Tirare indietro la ruota in
modo da centrare il mozzo nei
forcellini e tendere la catena.
Trek het wiel achteruit om
de naaf in het midden van
de openingen te brengen en
de ketting onder spanning te
zetten.
À l'aide de clés hexagonales,
serrez les deux écrous
de verrouillage de l'axe
simultanément. Vérifiez que
la roue est bien centrée et
que la chaîne est tendue ;
réglez si nécessaire.
Serrare ciascun dado
トを、 ヘクサレンチを使用し
di bloccaggio dell'asse
contemporaneamente con
chiavi esagonali. Verificare
che la ruota sia centrata e la
catena sia tesa e regolare
come necessario.
Draai elke borgmoer op de
as gelijktijdig met behulp
van inbussleutels vast.
Controleer of het wiel zich
in het midden bevindt en
de ketting onder spanning
staat. Pas aan, indien nodig.
Instalar
Adjust
取り付け
Einstellen
安装
Ajustar
Instale o eixo do lado das
cremalheiras passando
através da corrente e insira
a roda nos encaixes
horizontais. Faça deslizar
a roda para a frente
e coloque a corrente
no carreto.
ドライブ側のハブ ・ アクスルを
チェーンに通して位置させ、
ホイールを平行に切り込ま
れたドロップアウ トに挿入し
ます。 ホイールを前方にスラ
イドさせ、 コグにチェーンを配
置します。
将传动侧轮毂轴穿过车链放
置, 并将车轮卡入水平勾爪
中。 将车轮向前滑, 然后将车
链放在链齿上。
Puxe a roda de novo para
centrar o cubo nos encaixes
e dê tensão à corrente.
ホイールを後ろに引いて、 ハ
ブをドロップアウ トの中央に
位置させ、 チェーンに張りを
持たせます。
向后拉车轮, 将轮毂置于勾
爪中心位置并使链条
张紧。
Aperte ambas as porcas de
fixação simultaneamente
com chaves sextavadas.
Verifique que a roda esteja
centrada e que a corrente
esteja sob tensão; ajuste
conforme seja necessário.
両方のアクスルのロック ・ ナッ
て同時に締めます。 ホイール
が中央に位置し、 チェーンが
正し く張られていることを確
認します。 必要に応じて調節
して ください。
用六角扳手同时拧紧车轴两
端的锁紧螺母。 确保车轮居
中及链条处于张紧状态; 并
进行必要的调节。
Régler
Ajustar
調節
Regolare
调节
Afstellen
Instalação da roda traseira
para pista
リア ・ トラック ・ ホイールの取り付け
后带轮安装
1
2
3
4
5
20 N·m
6
5
(177 in-lb)
5
20 N·m
6
5
(177 in-lb)
Torque
Serrage
Momento de torção
締め付け
Drehmoment
Coppia
扭紧
Par de apriete
Aandraaimoment
34