Télécharger Imprimer la page

SRAM Zipp Manuel D'utilisation page 17

Roues
Masquer les pouces Voir aussi pour Zipp:

Publicité

5
Insert the quick release axle through the
non-drive side of the hub. With the lever in
line with the axle, push and hold the lever
cam against the non-drive side dropout.
Thread the adjusting nut onto the axle by
hand until it contacts the drive side dropout
and the inside of the dropout contacts the
hub. The adjusting nut must engage at least
four threads on the axle. Close the lever
toward the rear of the bicycle, parallel to
the ground.
Führen Sie die Schnellspannachse durch
die Nicht-Antriebsseite der Nabe ein. Halten
Sie den Hebel in einer Linie mit der Achse
und drücken Sie die Hebelbuchse gegen
das Ausfallende auf der Nicht-Antriebsseite.
Schrauben Sie die Einstellmutter von Hand
auf die Achse, bis sie am Ausfallende auf
der Antriebsseite anliegt und die Innenseite
des Ausfallendes die Nabe berührt. Die
Einstellmutter muss mindestens mit vier
ganzen Umdrehungen im Achsgewinde
fassen. Schließen Sie den Hebel parallel
zum Boden in Richtung Hinterseite des
Fahrrades.
Inserte el eje de desmontaje rápido por el
lado no motriz del buje. Con la palanca en
línea con el eje, presione y mantenga sujeta
la leva de la palanca contra la puntera del
lado no motriz. Enrosque al eje la tuerca de
ajuste, utilizando sólo la mano, hasta tocar
la puntera del lado motriz y hasta que la
cara interior de la puntera toque el buje. La
tuerca de ajuste debería quedar enroscada
al eje cuatro vueltas de rosca como mínimo.
Cierre la palanca hacia la parte de atrás de
la bicicleta, dejándola paralela al suelo.
Install
Installer
Einbauen
Installare
Instalar
Monteren
4
Insérez l'axe du blocage rapide dans le
moyeu du côté opposé à la chaîne. Lorsque
le levier est aligné avec l'axe, poussez
la came du levier et maintenez-la contre
la patte de fixation du côté opposé à la
chaîne. À la main, vissez l'écrou de réglage
sur l'axe jusqu'à ce qu'il vienne toucher la
patte de fixation du côté de la chaîne et
que l'intérieur de la patte de fixation vienne
toucher le moyeu. L'écrou de réglage doit
s'engager sur l'axe d'au moins quatre tours.
Tournez le levier en position fermée vers
l'arrière du vélo de manière à ce qu'il soit
parallèle au sol.
Inserire l'asse a sgancio rapido attraverso
il lato non di guida del mozzo. Con la leva
in linea con l'asse, spingere e trattenere la
camma della leva contro il forcellino del lato
non di guida. Filettare il dado di regolazione
sull'asse a mano fino a che non tocca il
forcellino del lato di guida e l'interno del
forcellino non sia a contatto con il mozzo.
Il dado di regolazione deve impegnare
almeno quattro filettature sull'asse. Chiudere
la leva verso la parte posteriore della
bicicletta, parallela al terreno.
Breng de snelspanas door de niet-
aandrijfzijde van de naaf. Met de hendel
op één lijn met de as, duw en houd de
hendelnok tegen de opening aan niet-
aandrijfzijde. Draai de borgmoer op de
as met de hand vast totdat het contact
maakt met de opening aan aandrijfzijde
en de binnenkant van de opening contact
maakt met de naaf. De borgmoer moet
minstens vier omwentelingen op de as zijn
vastgedraaid. Sluit de hendel richting de
achterkant van de fiets en evenwijdig met
de grond.
Instalar
Torque
取り付け
Drehmoment
安装
Par de apriete
Insira o eixo de desprendimento rápido
através do lado do cubo oposto às
cremalheiras. Com a alavanca alinhada
com o eixo, empurre e segure a came da
alavanca contra o encaixe do lado oposto
às cremalheiras. Enrosque a porca de ajuste
no eixo só com a mão, até que ela entre
em contacto com o encaixe do lado das
cremalheiras, e a parte interna do encaixe
entre em contacto com o cubo. A porca de
ajuste tem que agarrar pelo menos quatro
fios de rosca do eixo. Feche a alavanca
em direcção à traseira da bicicleta,
paralelamente ao solo.
クイック ・ リリース ・ アクスルを、 ハブの非ドライ
ブ側に挿入します。 レバーがアクスルと一直線
になるようにし、 レバー ・ カムを非ドライブ側の
ドロップアウ トに押して、 保持します。 調節ナッ
トを手で回してアクスルに取り付け、 調節ナッ
トがドライブ側のドロップアウ トに触れるよう
に、 またドロップアウ トの内側がハブに触れる
ようにします。 この際、 調節ナッ トのねじ山が最
低 4 回転分、 アクスル噛み合っていなければ
なりません。 レバーを自転車の後部に向けて、
地面と平行になるように閉じます。
将快脱轴插入轮毂的非传动侧。 使杆体与轴成
一条直线, 推动杆体凸轮使之抵住非传动侧
勾爪并握住。 用手将调节螺母旋入快脱轴, 直
至螺母接触传动侧勾爪, 并且勾爪内侧接触轮
毂。 调节螺母必须旋入快脱轴至少 4 圈。 向自
行车后方闭合杆体, 与地面平行。
Serrage
Momento de torção
締め付け
Coppia
扭紧
Aandraaimoment
6
17

Publicité

loading