Changement du liquide de frein
1. Le changement du liquide de frein doit obligatoire-
ment être confié à un concessionnaire Yamaha.
2. Confier le remplacement des composants suivants
à un concessionnaire Yamaha lors d'un entretien
périodique ou s'ils sont endommagés ou s'ils
fuient.
G
Remplacer l'ensemble des joints en caoutchouc
tous les deux ans.
G
Remplacer l'ensemble des flexibles tous les quatre
ans.
AVERTISSEMENT
Conduite avec des freins mal réglés ou entretenus.
Les freins risquent de lâcher, ce qui pourrait causer
un accident.
Après l'entretien:
G
S'assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
G
S'assurer que les freins ne frottent pas.
G
S'assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l'air du système de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
FBU00752*
Cambio del líquido de frenos
1. El cambio total del líquido de frenos debe
ser realizado, exclusivamente, por personal
de servicio Yamaha debidamente capacita-
do para ello.
2. Encargue a un concesionario de Yamaha la
sustitución de los siguientes componentes du-
rante las labores de mantenimiento periódico
o cuando tengan fugas o estén averiados.
G
Sustituir todos los retenes de goma cada
dos años.
G
Sustituir todos los manguitos cada cuatro
años.
WARNING
Circulación con los frenos mal ajustados o en
los que el servicio es deficiente.
Puede perderse la capacidad de frenado, lo
cual puede ocasionar un accidente.
Después del servicio:
G
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.
G
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
G
Asegúrese de que los frenos no den una sen-
sación esponjosa. Debe sangrarse todo el
aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
8-66
SBU00752*