Page 1
FW 10 370.224 Bedienungsanleitung Fleischwolf mit Vor- und Rücklauf D/A/CH Seite 1 bis 22 Instruction manual Meat grinder with flow and return motion GB/UK from page 23 to 44 Mode d’emploi Hachoir à viande a rotation avant et arrière F/B/CH de page 45 à...
1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
1.3 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen.
2. Sicherheit Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
ACHTUNG! o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
4. Technische Daten 4.1 Technische Angaben Bezeichnung Fleischwolf FW10 mit Vor- und Rücklauf 370.224 Artikel-Nr.: Ausführung: Gehäuse: Kunsstoff, Einfüllschacht: Edelstahl Anschlusswert: 230 V 50/60 Hz 0,85 kW Abmessungen: B 350 x T 205 x H 340 mm ∅ 62 mm Lochscheiben: Maximale Leistung: 10 kg/h...
① ⑨ Verschlussmutter EIN-/AUS Netzschalter ② ⑩ Lochscheiben (grob, mittel, fein) Gehäuse ③ ⑪ Kreuzmesser Motorantrieb ④ ⑫ Schneckenwelle Entriegelungstaste ⑤ ⑬ Schneckengehäuse Stopfer ⑥ ⑭ Tablett Wurstfüllhorn Fach zur Aufbewahrung der ⑦ ⑮ Kebbevorsatz Lochscheiben ⑧ ⑯ Bedienblende Spritzgebäckvorsatz 5.
Page 11
• Das Gerät während des Betriebes nicht bewegen und nicht kippen. • Während des Betriebes niemals Tücher, Servietten oder andere Gegenstände auf oder unter das Gerät legen, um Personen- oder Sachschäden durch Feuer, elektrischen Schlag oder Hitze zu vermeiden. • Niemals das Gerät unbeaufsichtig arbeiten lassen.
5.2 Aufstellen und Anschließen • Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. • Die Aufstellfläche muss eben, trocken, feuchtigkeitsbeständig, gut zugänglich und ausreichend groß sein. • Stellen Sie das Gerät niemals auf einen brennbaren Untergrund. • Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Feuerstellen, Elektroöfen, Heizöfen oder anderen Hitzequellen auf.
Page 13
Bedienblende Auswahltaste Rücklauftaste Geschwindigkeit START/STOPP Taste Tastenfunktionen Auswahltaste mit dieser Taste kann die Geschwindigkeit des Motors Geschwindigkeit geändert werden: 1-mal drücken – langsamer Motorlauf mit dieser Taste wird die Verarbeitung der Lebensmittel im START/STOPP Taste Fleischwolf gestartet oder der Vorgang beendet/abgebrochen dient nur dazu, eventuell im Schneckengehäuse festsitzende Rücklauftaste Lebensmittel durch eine kurze Rückwärtsbewegung zu lösen...
Page 14
2. Befestigen Sie das Schneckengehäuse am Motor- antrieb, indem Sie dieses gegen den Uhrzeigersinn drehen bis ein „click“ Geräusch zu hören ist. Setzen Sie das Tablett auf den Einfüllschacht des Schneckengehäuses. Jetzt ist das Gerät zum Zerkleinern von Lebensmitteln bereit. 3.
Page 15
4. Legen Sie die Trennscheibe so auf, dass die Kerbe der Trennscheibe mit dem Stift am Schnecken- gehäuse übereinstimmt. Legen Sie das Wursfüllhorn auf und schrauben es mit der Verschlussmutter am Schneckengehäuse fest. 5. Befestigen Sie den zusammengebauten Vorsatz am Motorantrieb, indem Sie ihn gegen den Uhrzeiger- sinn drehen bis ein „click“...
Page 16
Spritzgebäck herstellen 1. Bereiten Sie den Teig für Spritzgebäck nach dem gewünschten Rezept vor. Legen Sie Ihn vor der Verarbeitung für einige Zeit in den Kühlschrank. 2. Bereiten Sie den Fleischwolf für die Herstellung von Spritzgebäck vor. Bauen Sie den Spritzgebäck- vorsatz laut folgenden Anweisungen zusammen.
Page 17
Fleischtaschen / Kebbe zubereiten 1. Bereiten Sie den Fleischwolf wie unter „Zerkleinern und Mischen“ beschrieben für die Fleischverarbeitung vor und verarbeiten Sie das Fleisch nach Rezept getrennt für die Füllung und die Außenhüllen ( Rezeptvorschlag unten) . Rezeptvorschlag Füllung für Kebbe Außenhülle für Kebbe 100 g Hammelfleisch...
Page 18
8. Befestigen Sie den zusammengebauten Vorsatz am Motorantrieb, indem Sie ihn gegen den Uhrzeiger- sinn drehen bis ein „click“ Geräusch zu hören ist. 9. Setzen Sie das Tablett auf den Einfüllschacht des Schneckengehäuses. 10. Geben Sie die Mischung für die Kebbe-Außenhüllen auf das Tablett.
Page 19
ACHTUNG! Niemals den Motor längere Zeit rückwärts arbeiten lassen (die Rücklauftaste drücken). Die Lebensmittel werden durch Aktivierung der Rücklauffunktion zum Motorgehäuse bewegt und könnten in das Motorgehäuse gelangen. → Wenn nach einem kurzen Rücklauf des Motors die Lebensmittel nicht gelöst werden, schalten Sie das Gerät ab (EIN-/AUS Netzschalter drücken) und trennen es von der Steckdose (Netzstecker ziehen!).
• Verarbeiten Sie im Fleischwolf keine sehr wässrigen oder saftigen Lebensmittel. • Geben Sie die gewünschten Gewürze, Kräuter, Zwiebeln schon beim Zerkleinern von Fleisch dazu (z. B. bei Hackfleisch oder Tatar), um eine bessere Durchmischung zu erhalten. Harte Gewürze wie Pfefferkörner, Muskatnüsse u. ä. vor der Zugabe in einer Mühle mahlen.
Page 21
o Drücken Sie die Entriegelungstaste vorne am Gerät und lösen das Schnecken- gehäuse vom Motorantrieb, indem Sie es im Uhrzeigersinn drehen. o Schrauben Sie die Verschlussmutter ab und nehmen alle Werkzeuge (Lochscheiben, Kreuzmesser, Schneckenwelle, etc.) aus dem Schneckengehäuse heraus. WARNUNG! Das Kreuzmesser ist sehr scharf, seien Sie beim Entnehmen besonders vorsichtig! o Entfernen Sie die Reste der verarbeiteten Lebensmittel aus dem Schneckengehäuse und dem Einfüllschacht.
o Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät. o Bewahren Sie alle Bauteile zusammen auf. Legen Sie die Schneckenwelle, das Kreuz- messer und eine der Lochscheiben in das Schneckengehäuse, schrauben Sie die Verschlussmutter am Schneckengehäuse fest und befestigen Sie es am Motorantrieb. So werden Verletzungen durch das Kreuzmesser vermieden und Teile des Gerätes gehen nicht verloren.
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. HINWEIS! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197...
1. General information 1.1 Information about the instruction manual This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
1.3 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
2. Safety This section provides an overview of all important safety aspects. In addition every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers which are highlighted by the use of the above mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the device, which must be kept in a permanent state of legibility.
CAUTION! o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
4. Technical data 4.1 Technical specification Meat grinder FW10 Name with flow and return motion 370.224 Article no.: Construction: Body: plastic, grinding funnel: stainless steel Power: 230 V 50/60 Hz 0.85 kW Dimensions: W 350 x D 205 x W 340 mm ∅...
① ⑨ Closing ring Power ON/OFF ② ⑩ Perforated plates (large, medium, small) Housing ③ ⑪ Knife Motor ④ ⑫ Screw shaft Release button ⑤ ⑬ Screw housing Plunger ⑥ ⑭ Tray Sausage stuffer ⑦ ⑮ Integrated tray for perforated plate storage Kebbe attachment ⑧...
Page 33
• Do not slide or tilt the unit when in use. • To avoid injury to people and damage to the unit due to fire, electric shock or heat, never place towels, paper napkins or other objects on the unit. •...
5.2 Installation and connection • Unpack the unit and remove all packing material. • The working surface must be level, dry, resistant to moisture, easily accessible and sufficiently spacious. • Never place the unit on a flammable surface. • Do not place the unit near sources of open flame, electric ovens, heaters or other sources of heat.
Page 35
Flow speed button Return motion button Start/Stop button Button functions Use this button to adjust the speed of the motor: 1 x press – Flow speed button slower motor speed Use this button to activate/stop processing food products in Start/Stop button the meat grinder Return motion Use this button to free products lodged in case they become...
Page 36
2. Attach the screw housing to the motor by turning it counter-clockwise until a "click" is heard. Place the tray onto the screw housing. The unit is now ready to grind food products. 3. Slice meat into pieces of approx. 10 cm long and approx.
Page 37
4. Attach the divider so that its notch securely fits with the projection in the screw housing. Attach the sausage stuffer to the screw housing using the closing ring. 5. Mount the complete screw housing to the motor, turning it counter-clockwise until a "click" sound is heard.
Page 38
Pressing cookies 1. Prepare cookie dough according to your own taste. Leave it in the refrigerator for a short time prior to processing. 2. Prepare the unit for pressing cookies. Mount the cookie press attachment according to the following instructions. 3.
Page 39
Preparing meat pockets/kebbe 1. Prepare the unit for processing meat according to the instructions in "Mincing and mixing" and prepare meat according to your own recipe for stuffing and casing (sample recipes below). Sample recipe Kebbe stuffing Kebbe casing 100 g lamb 450 g light lamb...
Page 40
8. Fix the complete screw housing to the motor housing by turning it counter-clockwise until a "click" is heard. 9. Place the tray on the grinding funnel of the screw housing. 10. Place the kebbe casing mix on the tray. 11.
Page 41
ATTENTION! Do not allow the motor to work in return motion mode for a longer period (press the return motion button ). When this function is activated, food products travel in the direction of the motor housing and may get inside it. →...
• Do not use the meat grinder to process food products with large amounts of water or juices. • For better mixing of ingredients, add spices, herbs and onion when mincing meat (e.g. ground meat, tartar). Grind hard spices (nutmeg, pepper) before adding. •...
Page 43
o Press the release button at the front of the unit and disconnect the screw housing from the motor by turning it clockwise. o Unscrew the closing ring and remove all elements from the housing (plate, knife, screw shaft, etc.). WARNING! The knife is very sharp, be especially careful when removing it.
o All parts should be stored together. The screw shaft, knife and one of the plates should be placed inside the screw housing and secured with the closing ring. Attach the complete screw housing to the motor housing. This will help in avoiding cuts and losing parts of the unit.
NOTE! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax:...
Page 46
6.2 Nettoyage 63-65 6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 7. Anomalies de fonctionnement 65-66 8. Elimination des éléments usés Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120 - 45 -...
1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
1.3 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années. Les traductions de la notice d´utilisation ont été...
2. Sécurité Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à...
ATTENTION ! o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
4. Caractéristiques techniques 4.1 Indications techniques Hachoir à viande FW10 A rotation avant et arrière 370.224 N° d’article : Conception : Boîtier : plastique, trémie : inox Valeurs de raccordement : 230 V 50/60 Hz 0,85 kW Dimensions : L 350 x P 205 x H 340 mm ∅...
① ⑨ Interrupteur Marche/Arrêt Bague de fermeture ② ⑩ Disque (grossier, moyen, fin) Bloc moteur ③ ⑪ Couteau en croix Propulsion du moteur ④ ⑫ Vis sans fin Bouton de déverrouillage ⑤ ⑬ Logement de la vis sans fin Poussoir ⑥...
Page 55
• Ne pas déplacer ou incliner l’appareil en cours de fonctionnement. • Pour éviter tout dommage corporel ou matériel provoqué par incendie, électrocution ou brûlure, ne jamais placer sur ou sous l’appareil aucune serviette ou tout autre objet similaire. • Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
5.2 Installation et branchement • Déballer l’appareil et éliminer tout le matériel d’emballage. • La surface d’installation doit être plane et sèche, résistante à l’humidité, facile d’accès et suffisamment grande. • Ne jamais placer l’appareil sur une surface inflammable. • Ne pas placer l’appareil à...
Page 57
Panneau de commandes Bouton Bouton de sélection marche arrière de la vitesse Bouton Start/Stop Fonctions des boutons Bouton de sélection Modification de la vitesse de fonctionnement du moteur : de la vitesse 1 pression – ralentissement de la vitesse du moteur Démarrage ou arrêt / suspens du passage des produits Bouton Start/Stop alimentaires dans le hachoir à...
Page 58
2. Fixer le logement de la vis sans fin à l’avant du propulseur du moteur, en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un clic. Placer le plateau sur la trémie du logement de la vis sans fin. L’appareil est maintenant prêt à...
Page 59
4. Placer l’embout de l’entonnoir de telle sorte que son encoche s’enclenche bien dans l’insert du logement de la vis sans fin. Placer l’entonnoir à saucisses et le maintenir en place avec la bague de fermeture. 5. Fixer le logement de la vis sans fin complet à l’avant du propulseur du moteur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à...
Page 60
Confection de biscuits à la presse 1. Préparer une pâte pour biscuits à la presse selon sa propre recette. Avant de la passer, laisser reposer la pâte un certain temps au frigo. 2. Préparer la machine pour la préparation des biscuits à...
Page 61
Préparation de boulettes de viande/kebbé 1. Préparer le hachoir à viande comme indiqué au paragraphe « Broyage et mélange » et préparer la viande séparément pour la barde et pour la farce selon sa propre recette (voir exemple de recette ci-dessous). Exemple de recette Farce de kebbé...
Page 62
8. Fixer le logement de la vis sans fin complet à l’avant du propulseur du moteur en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un clic. 9. Placer le plateau sur la trémie du logement de la vis sans fin.
Page 63
ATTENTION ! Ne pas laisser le moteur en marche arrière trop longtemps (appuyer sur le bouton marche arrière ). Avec la fonction marche arrière, les aliments sont déplacés vers le bloc moteur et pourraient y pénétrer. → Si, même en ayant utilisé la fonction marche arrière, des aliments sont toujours coincés, éteindre alors l’appareil (avec l’interrupteur central Marche/Arrêt) et le débrancher (retirer la fiche !).
• Ne pas utiliser d’ingrédients à trop forte teneur en eau ou en jus dans la machine. • Pour que les ingrédients se mélangent mieux, ajouter les épices, herbes et oignons pendant le broyage de la viande (ex.: boulette de viande ou tartare). Moudre les épices dures avant de les faire passer, comme les graines de poivre noir, la noix de muscade, ou autres.
Page 65
o Dévisser la bague de fermeture et retirer tous les éléments (disque, lame, vis sans fin, etc.) du logement de la vis sans fin. AVERTISSEMENT ! Le couteau en croix est très tranchant. Manipuler la lame avec prudence lors du démontage.
o Conserver toutes les pièces détachées ensemble. Laisser la vis sans fin, le couteau et l’un des disques en place dans le logement de la vis sans fin et le fermer avec la bague de fermeture. Fixer le logement de la vis sans fin complet sur le propulseur du moteur.
REMARQUE ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
2. Veiligheid In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
OPGELET! o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
4. Specificaties 4.1 Technische Gegevens Gehaktmolen FW10 Naam met vooruit- en achteruitfunctie 370.224 Artikelnr.: Uitvoering: Behuizing: kunststof, vultrechter: roestvrij staal Aansluitwaarden: 230 V 50/60 Hz 0,85 kW Afmetingen: B 350 x D 205 x H 340 mm ∅ 62 mm Schijven: Maximale productie: 10 kg/h...
① ⑨ Aan/Uitschakelaar Sluitring Geperforeerde schijven ② ⑩ Behuizing (grof, middel, fijn) ③ ⑪ Motoraandrijving ④ ⑫ Wormas Deblokkeerknop ⑤ ⑬ Behuizing van de wormas Naduwstop ⑥ ⑭ Toevoerschaaltje Hoorn voor het stoppen van worsten ⑦ ⑮ Opbergvakje voor de schijven Opzetstuk voor kebbeh ⑧...
Page 77
• Het apparaat tijdens het gebruik niet verschuiven of kantelen. • Leg nooit handdoeken, servetten of andere voorwerpen op of onder het apparaat om persoonlijke of materiële schade, elektrische schokken of verbrandingen te voorkomen. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. Druk eerst de Start-/Stop-knop om de motor uit te schakelen.
5.2 Installatie en Aansluiting • Pak het apparaat uit en verwijder het verpakkingsmateriaal. • De opstelplaats moet vlak, droog, bestand tegen de inwerking van vocht, makkelijk toegankelijk en voldoende groot zijn. • Zet het apparaat nooit op een brandbare ondergrond. •...
Page 79
Bedieningspaneel Keuzeknop Knop voor snelheid achteruitfunctie Start/Stop-knop Functies van de knoppen Keuzeknop met behulp van deze knop kunt u de snelheid van de motor snelheid veranderen: 1 keer drukken - de motor draait langzamer met behulp van deze knop start, beëindigt of onderbreekt u het Start/Stop-knop verwerkingsproces van de voedingsmiddelen in de gehaktmolen.
Page 80
2. Bevestig de behuizing van de wormas op de motor- aandrijving door hem tegen de klok in te draaien totdat u een klik hoort. Plaats het toevoerschaaltje op de behuizing van de wormas. Het apparaat is nu klaar voor het fijnmalen van voedingsmiddelen. 3.
Page 81
4. Plaats het tussenstuk zodanig dat de uitsparing in het opzetstuk past op de uitstulping in de behuizing van de wormas. Plaats de hoorn voor het stoppen van worsten erop en draai hem vast op de behuizing van de wormas met behulp van de sluitring. 5.
Page 82
Het maken van spritsgebak 1. Maak het deeg voor spritsgebak volgens eigen recept. Zet het deeg enige tijd in de koelkast voordat u het gaat verwerken. 2. Pas de gehaktmolen aan voor het maken van spritsgebak. Monteer het opzetstuk voor spritsgebak volgens onderstaande aanwijzingen.
Page 83
Het bereiden van vleesbuideltjes/kebbeh 1. Bereid de gehaktmolen voor volgens de beschrijving uit het punt „Malen en mengen“ en bereid het vlees voor: de vulling en het omhulsel apart (hieronder vindt u een voorbeeldrecept). Voorbeeldrecept Kebbeh-vulling Kebbeh-omhulsel 100 g schapenvlees 450 g mager schapenvlees 1 1/2 eetlepel...
Page 84
8. Bevestig de aldus uitgeruste behuizing van de wormas op de motoraandrijving door hem tegen de klok in te draaien totdat u een klik hoort. 9. Plaats het toevoerschaaltje op de behuizing van de wormas. 10. Leg het mengsel voor het omhulsel van de kebbeh op het toevoerschaaltje.
Page 85
OPGELET! Zorg ervoor dat de motor niet te lang achteruit draait (druk op de knop voor het achteruitdraaien ). Na het activeren van de achteruitfunctie worden de voedings- middelen verplaatst in de richting van de motorbehuizing en bestaat het risico dat ze daarin terechtkomen.
Verwijder deze onderdelen voordat u het product gaat verwerken. Kook harde groenten voordat u ze verwerkt. • Verwerk in de gehaktmolen geen producten die veel water of sappen bevatten. • Voeg specerijen, kruiden en uien al toe tijdens het fijnmalen van het vlees (bijvoorbeeld gehakt of tartaar) om een betere vermenging van de ingrediënten te bewerkstelligen.
Page 87
o Druk op de deblokkeerknop op de voorkant van het apparaat en koppel de behuizing van de wormas los van de motoraandrijving door hem met de klok mee te draaien. o Draai de sluitring los en haal alle elementen uit de behuizing (schijf, mes, wormas, etc.). WAARSCHUWING! Het mes is bijzonder scherp, wees daarom voorzichtig bij het uit elkaar nemen.
o Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat. o Bewaar alle onderdelen bij elkaar. Plaats de wormas, het mes en één van de schijven in de behuizing van de wormas en maak ze vast met de sluitring. Maak de volledige behuizing van de wormas vast op de motoraandrijving.
AANWIJZING! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
Page 90
6. Czyszczenie i konserwacja 6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 6.2 Czyszczenie 239-241 6.3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas konserwacji 7. Możliwe usterki 241-242 8. Utylizacja Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120 - 221 -...
1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem. Ponadto należy przestrzegać...
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
2. Bezpieczeństwo Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem. Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać...
OSTRZEŻENIE! o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać...
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
4. Parametry techniczne 4.1 Dane techniczne Wilk do mięsa FW10 Nazwa z biegiem do przodu i wstecznym 370.224 Nr artykułu: Obudowa: tworzywo sztuczne, Wykonanie: lej załadowczy: stal szlachetna Wartości przyłączeniowe: 230 V 50/60 Hz 0,85 kW Wymiary: szer. 350 x gł. 205 x wys. 340 mm ∅...
① ⑨ Nakrętka zamykająca Włącznik/wyłącznik sieciowy ② ⑩ Sitka (duże, średnie, małe) Obudowa ③ ⑪ Nóż Napęd silnikowy ④ ⑫ Wałek ślimakowy Przycisk odblokowania ⑤ ⑬ Obudowa ślimaka Popychacz ⑥ ⑭ Tacka Stożek do napełniania kiełbas ⑦ ⑮ Schowek na sitka Nasadka do kebbe ⑧...
Page 99
• Nie przesuwać i nie przechylać urządzenia podczas pracy. • W celu uniknięcia szkód osobowych lub rzeczowych z powodu pożaru, porażenia elektrycznego albo gorąca, nigdy nie należy odkładać na urządzeniu lub pod nim ręczników, serwet ani innych przedmiotów. • Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. Najpierw należy nacisnąć...
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia • Rozpakować urządzenie i usunąć materiał opakowaniowy. • Powierzchnia ustawienia musi być równa, sucha, odporna na działanie wilgoci, łatwo dostępna i wystarczająco duża. • Nigdy nie ustawiać urządzenia na podłożu palnym. • Nie ustawiać urządzenia w pobliżu stanowisk z otwartym ogniem, pieców elektrycznych, pieców grzewczych lub innych źródeł...
Page 101
Przycisk wyboru Przycisk biegu prędkości wstecznego Przycisk Start/Stop Funkcje przycisków Przycisk wyboru za pomocą tego przycisku można zmieniać prędkość pracy prędkości silnika: 1 naciśnięcie – wolniejsze obroty silnika za pomocą tego przycisku zostaje uruchomiony lub Przycisk Start/Stop zakończony/przerwany proces przetwarzania produktów spożywczych w maszynce do mięsa Przycisk biegu służy do tego, aby dzięki krótkiemu ruchowi wstecz, w razie...
Page 102
Zamocować obudowę ślimaka przy napędzie silnikowym obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do usłyszenia kliknięcia. Nałożyć tackę na lej załadowczy obudowy ślimaka. Teraz urządzenie jest gotowe do rozdrabniania produktów spożywczych. Pokroić mięso na kawałki o długości ok. 10 cm i grubości ok.
Page 103
4. Założyć przekładkę tak, aby wycięcie w przekładce zazębiało się z wypustem w obudowie ślimaka. Założyć stożek do napełniania kiełbas i dokręcić go do obudowy ślimaka za pomocą nakrętki zamykającej. 5. Zamocować skompletowaną obudowę ślimaka przy napędzie silnikowym obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż...
Page 104
Wytwarzanie ciastek wyciskanych 1. Przygotować ciasto na ciastka wyciskane według własnego przepisu. Przed przetwarzaniem umieścić je na pewien czas w lodówce. 2. Przygotować maszynkę do wytwarzania ciastek wyciskanych. Zmontować nasadkę do ciastek wyciskanych według poniższych wskazówek. 3. Najpierw w obudowie ślimaka należy umieścić wałek ślimakowy z uszczelką...
Page 105
Przygotowanie kieszonek mięsnych/kebbe 1. Przygotować maszynkę do przetwarzania mięsa według opisu z punktu „Rozdrabnianie i mieszanie“ i według receptury przygotować mięso oddzielnie na nadzienie i osłonki zewnętrzne (poniżej przykładowa receptura). Przykładowa receptura Nadzienie kebbe Osłonka zewnętrzna kebbe 100 g baraniny 450 g chudej baraniny 1 1/2 łyżki stołowej...
Page 106
8. Zamocować skompletowaną obudowę ślimaka przy napędzie silnikowym obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do usłyszenia kliknięcia. 9. Nałożyć tackę na lej załadowczy obudowy ślimaka. 10. Ułożyć mieszaninę do zewnętrznych osłonek kebbe na tacce. 11. Podłączyć urządzenie do pojedynczego, uziemio- nego gniazdka i włączyć...
Page 107
OSTRZEŻENIE! Nie dopuszczać do długiej pracy silnika na biegu wstecznym (naciskać przycisk biegu wstecznego ). Po uruchomieniu funkcji biegu wstecznego produkty spożywcze są przemieszczane w kierunku obudowy silnika i mogłyby się do niej przedostać. → Jeśli po krótkotrwałym włączeniu biegu wstecznego nie nastąpi uwolnienie produktów, należy wyłączyć...
Tych części trzeba się pozbyć przed przetwarzaniem. Twarde warzywa należy ugotować przed przetwarzaniem. • W maszynce do mięsa nie należy przetwarzać produktów o dużej zawartości wody lub soków. • W celu osiągnięcia lepszego wymieszania składników, przyprawy, zioła i cebulę należy dodawać już podczas rozdrabniania mięsa (np. mięso mielone lub tatar). Twarde przyprawy takie, jak ziarna pieprzu, gałka muszkatołowa i inne należy przed dodaniem zmielić...
Page 109
o Poluzować nakrętkę zamykającą na obudowie ślimaka przekręcając ją nieco w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. o Nacisnąć przycisk zwalniający z przodu urządzenia i odłączyć obudowę ślimaka od napędu silnikowego przekręcając ją zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. o Odkręcić nakrętkę zamykającą i wyjąć z obudowy wszystkie elementy (sitko, nóż, wałek ślimaka itd.).
o Wszystkie części powinny być przechowywane razem. Wałek ślimakowy, nóż i jedno z sitek należy umieścić w obudowie ślimaka i zabezpieczyć nakrętką zamykającą. Kompletną obudowę ślimaka przymocować do napędu silnikowego. W ten sposób można uniknąć zranień nożem i zagubienia części urządzenia. Nałożyć tackę na lej załadowczy.
W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. WSKAZÓWKA! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...