- Dopo aver verificato che l'albero motore si trovi al punto morto superiore Fig. 2 e l'albero a camme come indicato in Fig. 1, controllare ed
I
T
eventualmente ripristinare il corretto gioco valvola di scarico e di aspirazione. Il valore del gioco delle valvole é indicato nella tabella "Dati
A
montaggio".
L
- Per ripristinare il gioco valvole, togliere i coperchi (Fig. 4, part. 9) e servendosi di uno spessimetro e delle viti di registro, presenti sui bilanceri,
I
A
portare il gioco valvole ai valori indicati nella tabella "Dati montaggio".
N
- Rimontare i due coperchi (Fig. 4, part. 9).
O
- Immettere nel motore la quantità di olio indicata nella tabella "Dati montaggio" del tipo raccomandato dalla casa costruttrice del veicolo.
- Controllare la candela e ripristinare eventualmente la distanza degli elettrodi o sostituirla con una del tipo indicato nella tabella "Dati
montaggio".
- After having checked to ensure that the crankshaft is at the top dead centre (Fig. 2) and the camshaft is positioned as indicated in Fig. 1,
E
check and if necessary correct the exhaust and intake valve for the proper clearance. The value clearance is specified in the table entitled
N
"Assembly data".
G
L
- To restore the valve clearance, remove the covers, Fig. 4 point 9, and by using "a tool to size the thickness" and control screws visible on the
I
pivot, bring the valve clearance to the value indicated in the table entitled "Assembly data".
S
H
- Re-assemble the two covers, Fig. 4 point 9.
- Put in the engine the amount of oil indicated in the table entitled "Assembly data", using the type of oil recommended by the manufacturer
of the vehicle.
- Check the spark plug and if necessary, re-adjust the distance of the electrodes or replace it with one of the types indicated in the table entitled
- Après avoir vérifié que le vilebrequin du moteur se trouve au point mort supérieur (Fig. 2) et que l'arbre à cammes soit dans la position indiquée
F
R
Fig. 1, contrôlez et éventuellement rétablissez le jeu correct de la soupape d'échappement et d'admission. La valeur du jeu des soupapes est
A
indiquée dans le tableau "Données de montage".
N
- Pour rétablir le jeu des soupapes, retirez les couvercles, Fig. 4 point 9, et en utilisant une jauge d'épaisseur et les vis de réglage présentes sur
Ç
A
les culbuteurs, portez le jeu des soupapes aux valeurs indiquées dans le tebleau "Données de montage".
I
- Remontez les deux couvercles, Fig. 4 point 9.
S
- Versez dans le moteur la quantité d'huile indiquée dans le tableau "Données de montage"; utilisez l'huile du type conseillé par le constructeur
du véhicule.
- Contrôlez la bougie et, éventuellement rétablissez la distance entre électrodes ou remplacez-la avec une bougie du type indiqué dans le
- Después de haber verificado que el cigüeñal se encuentre en el punto muerto superior Fig. 2 y el árbol de levas como se indica en Fig. 1,
E
controlar y eventualmente reestablecer el correcto juego de las válvulas de descarga y aspiración. El valor del juego de válvulas está indicado
S
P
en la tabla " Datos de montaje".
A
- Para reestablecer el juego de válvulas , desmontar la tapa, part. 9 Fig. 4, y sirviendose de un calibre de espesor y de los tornillos de registro
Ñ
,presentes en el balance, llevar el juego de válvulas a los valores indicados en la tabla " Datos de montaje".
O
L
- Volver a montar las dos tapas, part. 9 Fig. 4.
- Introducir en el motor la cantidad de aceite indicada en la tabla "Datos de montaje" del tipo aconsejado por el fabricante del vehículo.
- Controlar la bujía y restablecer, eventualmente, la distancia entre electrodos o sustituirla con una del tipo indicado en la tabla "Datos de
montaje".
-16-