SHOEI NEOTEC II Instructions D'utilisation page 20

Table des Matières

Publicité

D e u t s c h
Wichtiger Hinweis zum
Umgang mit der Sonnenblende
QSV-1
z    Öffnen oder schließen Sie die
S o n n e n b l e n d e n u r m i t d e m
B e t ä t i g u n g s h e b e l . H e b e n o d e r
senken Sie die Sonnenblende niemals
direkt mit den Händen. Dies kann zu
einer Beschädigung des Hebe- und
Senkmechanismus' der Sonnenblende
führen.
z Die QSV-1 Sonnenblende ist nur als Blendschutz
gedacht und hat nicht die Funktion eines Visiers.
Fahren Sie nicht mit geöffnetem Visier nur mit der
Sonnenblende.
z Benutzen Sie die Sonnenblende nicht zusammen
mit einer Sonnenbrille. Ihre Sicht könnte gefährlich
beeinträchtigt werden.
z Fahren Sie die Sonnenblende ein, wenn Sie durch
einen Tunnel, bei Nacht oder anderen Situationen
mit wenig Licht fahren.
z K r a t z e r u n d V e r u n r e i n i g u n g e n a u f d e r
Sonnenblende können Ihre Sicht gefährlich
beeinträchtigen! Wenn die QSV-1 Sonnenblende
verschmutzt oder beschädigt ist, reinigen oder
wechseln Sie die Sonnenblende unverzüglich.
z Die QSV-1 Sonnenblende sollte mit einer milden
Seifenlösung gereinigt und danach gut mit klarem
Wasser gespült werden. Mit einem weichen
Tuch abtrocknen. Bitte benutzen Sie unter
keinen Umständen: Heißes Wasser (Mehr als
40°), Salzwasser, Säure, Benzin, Verdünner
und andere organische Lösemittel. Durch die
Verwendung dieser Reinigungsmittel wird das
Visier beschädigt und ist nicht mehr sicher.
z O b w o h l d i e Q S V - 1 S o n n e n b l e n d e
beschlaghemmend beschichtet ist, kann es bei
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit
zu einem Beschlagen der Sonnenblende kommen.
In diesem Fall öffnen Sie die untere Lüftung oder
fahren die Sonnenblende ein.
z Unter bestimmten Umständen kann es zu einer
weißen Verfärbung der Sonnenblende kommen.
In diesem Falle reinigen Sie die Sonnenblende mit
einem weichen Tuch.
z Kleben Sie keine Aufkleber auf die Sonnenblende,
die Ihre Sicht beeinträchtigen können.
z Wenn die Sonnenblende nicht richtig eingesetzt
ist, kann sie während der Fahrt unerwartet
h e r u n t e r f a l l e n u n d d i e S i c h t d e s F a h r e r s
einschränken. Heben Sie nach dem Einsetzen
der Sonnenblende QSV-1 die Sonnenblende
mehrere Male an und senken Sie sie ab, um sich
davon zu überzeugen, dass der vorstehende Teil
der Sonnenblende sicher in die Öffnung in der
Halterung passt. Vergewissern Sie sich, dass
kein Spalt zwischen der Sonnenblende und der
Halterung ist.
38
I t a l i a n o
Avviso importante sulla
gestione della visiera parasole
QSV-1
Sollevare o abbassare la visiera
z
parasole soltanto utilizzando
la leva. Non sollevare o abbassare la
visiera parasole direttamente con le
mani. Questo potrebbe danneggiare
i l m e c c a n i s m o d i s o l l eva m e n t o e
abbassamento della visiera parasole.
z L a v i s i e r a p a r a s o l e Q S V- 1 è d i s e g n a t a
esclusivamente per l'oscuramento e non può
funzionare da visiera. Non guidate con la visiera
alzata usando solo quella parasole.
z Non usare la visiera parasole e occhiali da
sole contemporaneamente, la visuale sarebbe
pericolosamente oscurata.
z Alzare la visiera parasole durante la guida
notturna, attraversando un tunnel o in qualunque
altra situazione in cui la luce sia scarsa.
z Sporco e graffi sulla visiera parasole possono
ostruire la tua visuale in modo pericoloso! Se
la visiera parasole QSV-1 è sporca o graffiata
rimuovila immediatamente e provvedi a pulirla o a
sostituirla.
z La visiera parasole QSV-1 dovrebbe essere
lavata con una soluzione di sapone neutro e
acqua tiepida. Risciacquare con cura con acqua
ed asciugare con un panno morbido. Non lavare
la visiera con: acqua a temperatura superiore
ai 40°C, acqua salata, qualunque detergente
acido o alcalino, benzene, solvente, benzina o
altri solventi organici, pulitore per vetri, e ogni
altro detergente contenente solventi organici
che possono danneggiare irreparabilmente la
tua visiera e compromettere la sicurezza.
z La visiera parasole QSV-1 ha ricevuto un
t r a t t a m e n t o a n t i a p p a n n a n t e , m a p o t r e b b e
appannarsi a temperature basse o in condizioni
di alto tasso di umidità. In questo caso apri la
ventilazione inferiore o alza la visiera parasole.
z Alcune condizioni di stoccaggio per esempio
luoghi umidi possono far diventare la superficie
della visiera bianca; se ciò accadesse usare un
panno morbido e asciutto o un panno per pulire gli
occhiali e strofinare la visiera che tornerà al suo
splendore originale.
z Non attaccare alcun adesivo o nastro alla visiera
parasole QSV-1 perché potrebbero disturbare la
visuale.
zz S e l a v i s i e r a p a r a s o l e n o n è i n s t a l l a t a
correttamente, potrebbe cadere inaspettatamente
durante la guida e ostruire la visuale del guidatore.
Dopo aver installato la visiera parasole QSV-1,
sollevare e abbassare la visiera parasole varie
volte per confermare che la sezione sporgente
della visiera stessa è ben fissata nell'apertura del
supporto. Confermare che non c'è spazio tra la
visiera parasole e il supporto.
D e u t s c h
Beschlaghemmende
®
PINLOCK
„EVO" Scheibe
Wenn Sie die beschlaghemmende PINLOCK
„EVO" Scheibe benutzen, lesen Sie die beigefügte
Bedienungsanleitung
z N u r t a g s ü b e r b e n u t z e n . N i e m a l s d i e
b e s c h l a g h e m m e n d e P I N L O C K
®
„ E V O "
Scheibe bei Nacht benutzen. Wenn Sie die
®
beschlaghemmende PINLOCK
„EVO" Scheibe
zusammen mit einem klaren Visier nutzen, wird
die Lichtdurchlässigkeit bei ungefähr 80% liegen.
Dieser Wert liegt unter den vorgeschriebenen
Standards der USA (VESC-8, 85%) oder Europas
(ECE R22, 80%) und ist deswegen nur bei Tage
zur Benutzung freigegeben.
z Die beschlaghemmende PINLOCK
®
„EVO"
Scheibe ist nicht so resistent gegen Kratzer wie
das normale Visier. Behandeln Sie sie mit großer
Vorsicht.
z Die beschlaghemmende PINLOCK
®
„EVO"
Scheibe kann in einigen Sitzpositionen die Sicht
des Fahrers einschränken.
z Vor der ersten Benutzung, entfernen Sie bitte den
Schutzfilm.
z Die beschlaghemmende PINLOCK
®
„EVO"
Scheibe absorbiert große Mengen an Feuchtigkeit
und verhindert so das frühzeitige Beschlagen des
Visiers. Bei niedrigen Temperaturen in Verbindung
mit einer unzureichenden Belüftung, oder hoher
Luftfeuchtigkeit kann das Visier mit Feuchtigkeit
gesättigt werden, so dass die Feuchtigkeit auf
dem Visier kondensiert oder es beschlägt. Diese
eingeschränkte Sicht kann zu gefährlichen
Situationen führen. In diesem Falle öffnen Sie die
untere Ventilation.
z Erwerben Sie DKS301 für CNS-3 für den
Austausch der beschlaghemmenden PINLOCK
„EVO" Scheibe
*PINLOCK
®
ist eingetragenes Wahrenzeichen der
PINLOCK Systems B.V.
I t a l i a n o
Lente
®
PINLOCK
EVO
®
Se si utilizza il visierino lente PINLOCK
leggere il manuale di istruzioni allegato.
z Per uso diurno. Non utilizzare il visierino lente
®
PINLOCK
EVO in notturna. Se il visierino lente
®
PINLOCK
EVO è utilizzato con una visiera
chiara, il livello di trasmissione della luce sarà
approssimativamente dell'80%, valore che non
raggiunge gli standard richiesti dai seguenti paesi
Stati Uniti (VESC-8, 85%), Europa (ECE R22, 80%),
quindi questo accessorio è per il solo uso diurno in
questi paesi.
z Il visierino lente PINLOCK
®
EVO è fatto di materiale
ancora più sensibile ai graffi di quello della visiera e
richiede maggior cura.
z La lente PINLOCK
®
EVO potrebbe ostruire la
visuale del guidatore in alcune posizioni di guida.
z Rimuovere la pellicola di protezione prima di usare il
®
visierino lente PINLOCK
EVO per la prima volta.
®
z Il visierino lente PINLOCK
EVO ha lo scopo di
assorbire l'umidità. Nonostante ciò se il casco è
usato continuamente con le prese d'aria chiuse a
basse temperature unite a condizioni di alta umidità,
il visierino si può saturare rendendolo inefficace. In
questo caso aprite la visiera e pulite il visierino.
z Acquistare DKS301 per CNS-3 per la sostituzione
®
della lente PINLOCK
EVO.
*PINLOCK
®
è un marchio commerciale registrato di
PINLOCK SYSTEMS B.V.
®
®
EVO,
39

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières