HILFEMELDUNG
MESSAGI D'AIUTO
MESSAGES D'AIDE
Wenn eine fehlerhafte Bedienung erfolgt, erscheint eine Hilfe-Meldung. Wenn eine Hilfe-Meldung
angezeigt wird, beheben Sie das Problem entsprechend den nachstehenden Hinweisen.
Se viene eseguita una operazione non corretta, verrà visualizzato un messaggio d'aiuto. Quando viene
visualizzato un messaggio d'aiuto, risolvere il problema seguendo le istruzioni riportate di seguito.
Si une opération ne se fait pas correctement, un message d'aide apparaîtra Lorsque le message d'aide
apparaît, résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous.
Der Spuler ist während des Nähens nach rechts (Arbeitsposition) gerutscht.
Spuler prüfen und nach links schieben.
L'annaspatoio viene spostato a destra durante la cucitura
(posizione di funzionamento).
Controllare l'annaspatoio e spostarlo a sinistra.
Le bobineur se déplace vers la droite (position activée) pendant la couture.
Vérifier le bobineur et déplacer le vers la gauche.
Der Knopfloch-Hebel ist nicht heruntergelassen oder hochgestellt
Knopfloch-Hebel zum Nähen von Knopflöchern herunterlassen
Knopfloch-Hebel beim normalen Nähen hochstellen
La leva per occhielli è alzata oppure non è abbassata.
Abbassare la leva quando si cuciono asole.
Sollevare la leva quando si cuciono punti utili.
Le levier de la boutonnière n'est pas abaissé ni soulevé.
Abaissez le levier de boutonnière pour coudre une boutonnière.
Soulevez le levier de boutonnière pour coudre les autres motifs.
Der Stecker des Fußanlassers ist während der Betätigung des Anlassers
heraugezogen worden.
Stecker einstecken.
Lo spinotto del reostato viene estratto mentre si cuce.
Inserire lo spinotto del reostato.
Le rhéostat se débranche lorsque vous l'utilisez.
Poussez sur la connexion du rhéostat.
Die Maschine blockiert weil sich Faden im Spulenbereich verfangen hat oder
die Nähbewegung gewaltsam unterbrochen wurde.
Hauptschalter abschalten und das Problem beseitigen.
La macchina è bloccata a causa di un filo impigliato nella scatola bobina
o a causa di una rotazione interrotta con forza.
Spegnere l'interruttore di alimentazione ed eliminare il problema che ha
causato il blocco della macchina.
La machine ne tourne plus, en raison d'un enchevêtrement du fil dans la canette.
Débranchez la machine et éliminez le problème causant l'arrêt de la machine.
Die Rückwärtstaste/Hefttaste ist gedrückt worden während der Knopflochstich
eingestellt ist.
Der Heftstich wird automatisch genäht, wenn das Knopfloch fertig ist.
Es ist nicht nötig die Rückwärtstaste zu drücken.
Il tasto per cucitura all'indietro e travettatura viene premuto, mentre è selezionato l'occhiello.
Dopo che l' o cchiello è completato, la travettatura viene eseguita automaticamente.
Non è necessario premere il tasto per cucitura all'indietro.
Le bouton de marche arrière / point d'arrêt a été activé après que le point de boutonnière
ait été sélectionné.
Le point d'arrêt se fera automatiquement lorsque la boutonnière sera terminée. Il ne
sera donc pas nécessaire d'appuyer sur le bouton de marche arrière / points d'arrêt.
Der Spuler ist in Betrieb.
Spuler nach links schieben, wenn er nicht benutzt wird.
L'annaspatoio è in funzione.
Spostare l'annaspatoio a sinistra quando non viene utilizzato.
Le bobineur est en fonction.
D éplacez le bobineur vers la gauche lorsque vous ne l'utilisez pas.
25