Ghibli & Wirbel R R 300 FD Manuel D'utilisation Et D'entretien page 41

Table des Matières

Publicité

COMPOSANTS - KOMPONENTEN - COMPONENTEN {5/10}
10. Interruttore avviamento
Comanda l'inserimento dell'impianto generale.
(Vedere "Norme per la messa in funzione della lavapavimenti - punto 5").
10. Starter switch
Controls engagement of the general system.
(See "Rules for the operation of the scrubbers - point 5").
10. Interruptor de Puesta en marcha
Controla la conexión del sistema general.
(Vea "Normas para la puesta en funcionamiento de la fregadora - punto 5").
10. Interrupteur de démarrage
Il commande l'introduction de l'installation générale.
(Voir " Règles pour la mise en marche de l'autolaveuse - point 5").
10. Startschalter
Steuert die Aktivierung der Hauptanlage.
(Siehe "Vorschriften zur Inbetriebnahme der Bodenreinigungsmaschine - Punkt 5")
10. Startschakelaar
Stuurt de algemene inschakeling van het systeem aan.
(Zie "Normen voor de inwerkingstelling van de vloerpoetsmachine - punt 5").
11. Devio guida
Imposta la velocità della macchina, l'avanzamento o la retromarcia e avvisatore
acustico.
Ruotando il devio (come da fi gura) su marcia " I " si imposta la 1a velocità.
Ruotando il devio su marcia " II " si imposta la 2a velocità.
Ruotando il devio su marcia " III " si imposta la 3a velocità.
(vedere capitolo MODALITÀ DI LAVORO "STANDARD")
Per l'avanzamento della macchina, sollevare il devio da posizione centrale (folle
"N") e spostarlo in avanti (A).
Per la retromarcia della macchina, sollevare il devio da posizione centrale (folle
"N") e spostarlo indietro (R).
Premendo su "C" si attiva l'avvisatore acustico.
11. Steering column switch
Sets the speed of the machine, forward or reverse drive and the horn.
Turning the switch (as shown in the fi gure) to gear "I" sets the fi rst speed.
Turning the switch to gear "II" sets the second speed.
Turning the switch to gear "III" sets the third speed.
(see the "STANDARD" OPERATING MODE chapter).
To move the machine forward, lift the switch from the neutral position ("N") and
move it forward (A).
To reverse the machine, lift the switch from the neutral position ("N") and move
it back (R).
Pressing "C" activates the horn.
11. Cambio de marcha de conducción
Confi gura la velocidad de la máquina, el avance o la marcha atrás y el avisador
acústico.
Girando el cambio de marcha (como se indica en la fi gura) a la marcha "
I " se confi gura la 1ª velocidad.
Girando el cambio de marcha a la " II " marcha " se confi gura la 2ª velo-
cidad.
Girando el cambio de marcha a la " III " marcha se confi gura la 3ª velo-
cidad.
(Vea el capítulo MODALIDAD DE TRABAJO ''ESTÁNDAR").
Para el avance de la máquina eleve el cambio de la posición central (punto muer-
to "N") y llévelo hacia adelante (A).
Para la marcha atrás de la máquina eleve el cambio de la posición central (punto
muerto "N") y llévelo hacia adelante (A).
Pulsando en "C" se activa el avisador acústico.
COMPONENTI - COMPONENTS - COMPONENTES
11
11. Levier de guidage
Il programme la vitesse de la machine, l'avancement ou la marche arrière et l'a-
vertisseur acoustique.
En tournant le levier (selon la fi gure) sur la vitesse " I " on programme la
1ère vitesse.
En tournant le levier sur la vitesse "II " on programme la 2ème vitesse.
En tournant le levier sur la vitesse " III " on programme la 3ème vitesse.
(Voir chapitre MODALITÉS DE TRAVAIL "STANDARD").
Pour l'avancement de la machine, soulever le levier de la position centrale (point
mort "N") et le déplacer en avant (A).
Pour la marche arrière de la machine, soulever le levier de la position centrale
(point mort "N") et le déplacer en arrière (R).
Pressant sur "C" on active l'avertisseur acoustique.
11. Lenkstockschalter
Stellt die Maschinengeschwindigkeit, den Vorschub oder den Rückwärtsgang
und das akustische Warnsignal ein.
» Durch Drehen des Lenkstockschalters (siehe Abbildung) auf Gang " I " wird
die erste Geschwindigkeit eingestellt.
» Durch Drehen des Lenkstockschalters auf Gang " II " wird die zweite Ge-
schwindigkeit eingestellt.
» Durch Drehen des Lenkstockschalters auf Gang " III " wird die dritte Ge-
schwindigkeit eingestellt.
(siehe Kapitel BETRIEBSWEISE "STANDARD")
Zur Vorwärtsbewegung muss der Lenkstockschalter von der mittigen Position
(Freilauf "N") angehoben und vorwärts bewegt werden (A).
Zur Rückwärtsbewegung muss der Lenkstockschalter von der mittigen Position
(Freilauf "N") angehoben und rückwärts bewegt werden (R).
Durch Drücken von "C" wird das akustische Warnsignal aktiviert.
11. Schakeling
Stelt de snelheid van de machine in om vooruit of achteruit te rijden en bevat
de claxon.
» Wanneer u de schakeling naar versnelling " I " draait (zoals op de afbeelding),
wordt de 1e snelheid ingesteld.
» Wanneer u de schakeling naar " II " draait, wordt de 2e snelheid ingesteld.
» Wanneer u de schakeling naar " III " draait, wordt de 3e snelheid ingesteld.
(zie hoofdstuk "STANDAARD"-WERKWIJZE)
Om met de machine vooruit te rijden, brengt u de schakeling eerst omhoog va-
nuit de middelste stand (vrij "N"), verplaats daarna vooruit (A).
Om met de machine achteruit te rijden, brengt u de schakeling eerst omhoog
vanuit de middelste stand (vrij "N"), verplaats daarna achteruit (R).
Wanneer u op "C" drukt, wordt de claxon geactiveerd.
41
A
N
C
R
10

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières