Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

D
UK
F
I
ES
CSI
AUSWUCHTMASCHINE
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
EQUILIBRATRICE
EQUILIBRADORA
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ
MICROTEC
825-825D
COD.654217
Rev.3

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beissbarth MICROTEC 825

  • Page 1 AUSWUCHTMASCHINE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE EQUILIBRATRICE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ MICROTEC 825-825D COD.654217 Rev.3...
  • Page 2 Wartung dieses Geräts sind alle geltenden Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften unbedingt Conserver avec soin pour toute consultation. einzuhalten. THE WHEEL BALANCER MICROTEC 825-825D IS A MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR THE BALANCING OF CAR, VAN, AND MOTORCYCLE WHEELS. L’EQUILIBREUSE MICROTEC 825-825D EST UNE MACHINE CONÇUE ET CONSTRUITE POUR DIE MICROTEC 825 (D) IST EINE WUCHTMASCHINE MIT VOLLAUTOMATISCHEM MESSZYKLUS L’EQUILIBRAGE DES ROUES DE VOITURES, FOURGONS ET MOTOCYCLES.
  • Page 3 è òåõîáñëóæèâàíèÿ. Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ. L’ EQUILIBRATRICE MICROTEC 825-825D E’ UNA MACCHINA PROGETTATA E COSTRUITA LA EQUILIBRADORA MICROTEC 825-825D ES UNA MÁQUINA PROYECTADA Y CONSTRUIDA PER ESSERE UTILIZZATA QUALE ATTREZZATURA PER L’EQUILIBRATURA DELLE RUOTE DI PARA SER UTILIZADA COMO EQUIPAMIENTO PARA EL EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS DE ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ...
  • Page 4 DEUTSCH ENGLISH MICROTEC 825-825D MASCHINENDARSTELLUNG ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING mit Angabe der Bedienungselemente indicating the main parts relevant to use LEGENDE A: HAUPTSCHALTER A: MAIN SWITCH B: NETZKABEL B: POWER SUPPLY CABLE C: ARBEITSPLATTE MIT ABLAGEFÄCHERN C: COUNTERWIGHT PANEL D: BEDIENKONSOLE...
  • Page 5 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA ÈËËÞÑÒÐÀÒÈÂÍÛÉ ×ÅÐÒÅÆ ÑÒÀÍÊÀ avec l’indication des principales parties composantes pour l’utilisation con indicazione delle principali parti componenti ai fini dell’uso con indicación de las principales partes componentes para el uso ñ...
  • Page 6 ANWENDUNGSBEREICH RANGE OF APPLICATIONS MICROTEC 825-825D wurde zum Auswuchten von Kraftfahrzeugrädern MICROTEC 825-825D is designed for balancing vehicle wheels up to mit einem Gewicht von bis zu 65Kg und Motorradrädern bis zu 20Kg 65Kg and motorcycle wheels up to 20kg.
  • Page 7 GAMMA DI APPLICAZIONI GAMA DE APLICACIONES ÎÁËÀÑÒÜ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß MICROTEC 825-825D est projetée pour équilibrer des roues de tourisme MICROTEC 825-825D è progettata per equilibrare ruote d’autovettura fino MICROTEC 825-825D está proyectada para equilibrar ruedas de vehículo Ñòàíîê MICROTEC 825-825D ïðåäíàçíà÷åí äëÿ áàëàíñèðîâêè êîëåñ...
  • Page 8 DEUTSCH ENGLISH MICROTEC 825-825D AUSPACKEN UNPACKING » Nach dem Entfernen der Verpackung (Abb. 5) vergewissern Sie sich, » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, dass die Maschine unversehrt ist, indem Sie überprüfen, ob sichtbare see fig. 5) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt Schäden vorhanden sind.
  • Page 9 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE DISIMBALLO DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.5) s’assurer de l’intégrité de la ma- » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.5) assicurarsi del’integrità della » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.5) asegurarse de la »...
  • Page 10 Achten Sie besonders auf die durch entsprechende Aufkleber In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels please auf der Maschine dargestellten Sicherheitshinweise request replacements from BEISSBARTH’s spare parts service, quoting (Bsp. Abb. 11: Bild Elektrische Entladung, Bestellnummer 100789). the relevant code number.
  • Page 11 “parti di solicitarla a través del relativo número de código, al servicio “piezas de åå, óêàçûâàÿ ñîîòâåòñòâóþùèé íîìåð êîäà, â ñëóæáå “çàïàñíûõ ÷àñòåé BEISSBARTH. ricambio” BEISSBARTH. repuesto” BEISSBARTH. ôèðìû BEISSBARTH. COD. 654217 Rev.3...
  • Page 12 DEUTSCH ENGLISH MICROTEC 825-825D INSTALLATION FLANSCH FLANGE INSTALLATION ANBAU FLANSCH FLANGE INSTALLATION Bevor Sie den Flansch an der Maschine befestigen, sollten der Before mounting the flanges clean the centring cone and the hole in the Wellenkonus und die Flanschöffnung gereinigt werden. Eine schlechte flange itself.
  • Page 13 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DES PLATEAUX INSTALLAZIONE FLANGE INSTALACIÓN BRIDAS ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÀ MONTAGE DES PLATEAUX MONTAGGIO FLANGE MONTAJE BRIDAS ÌÎÍÒÀÆ ÔËÀÍÖÀ Avant de fixer les plateaux sur la machine il est opportun de nettoyer le cône Prima di fissare le flange alla macchina è opportuno pulire il cono dell’albero Antes de fijar las bridas a la máquina es oportuno limpiar el cono del árbol de l’axe de la machine et le trou du plateau.
  • Page 14 DEUTSCH ENGLISH MICROTEC 825-825D ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCTIONS FOR USE SCHALTTAFEL – LEGENDE CONTROL PANEL - KEY 1. Datendisplays 1. Data display 2. Richtungsanzeige Unwucht 2. Unbalance point direction-indicating LED luminous diodes. 3. Positionsanzeige Unwucht 3. Unbalance point (LED) 4. Tasten zur Eingabe der Felgenentfernung 4.
  • Page 15 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS D’UTILISATION ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES PARA EL USO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ PANNEAU DES COMMANDES - LEGENDE PANNELLO COMANDI - LEGENDA PANEL DE MANDOS - LEYENDA ÏÀÍÅËÜ ÓÏÐÀÂËÅÍÈß - ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß 1. Afficheur des données 1. Visualizzatore dati 1.
  • Page 16 DEUTSCH ENGLISH MICROTEC 825-825D WAHL DES AUSWUCHTPROGRAMMS SELECTING BALANCING PROGRAM Die Berechnung der Gewichtswerte zum Massenausgleich hängt u. a. The use of different types of counterweights for balancing different types vom Felgentyp, dem Ausgleichsgewicht (Schlaggewicht, Klebegewicht, of rim (in steel or light alloy) results in variations in the nominal measure- etc.) sowie der Wahl der Wuchtebenen ab.
  • Page 17 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELECTION DU PROGRAMME D’EQUILIBRAGE SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA SELECCIÓN DEL PROGRAMA DE EQUILIBRADO ÂÛÁÎÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ L’utilisation de différents types de masses pour l’équilibrage des différents L’impiego di diversi tipi di contrappesi per l’equilibratura dei vari tipi di El uso de distintos tipos de contrapesos para el equilibrado de los diferentes Èñïîëüçîâàíèå...
  • Page 18 RADDATENEINGABE UND PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE GEWICHTSPOSITIONIERUNG BEI LEICHT- WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR METALLFELGEN MITTELS MESSSCHIEBER ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS VERSION MICROTEC 825 AUSFÜHRUNG MICROTEC 825 GAUGE (Fig.21a) MESSSCHIEBER (Abb.21a) A: GAUGE BASE CURSOR A: HALTERUNG MIT ANSCHLAG...
  • Page 19 CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN ÏÎÌÎÙÈ ÑÏÅÖÈÀËÜÍÎÉ ÌÅÐÍÎÉ LIGERA ËÈÍÅÉÊÈ Äëÿ ÀËÞÌÈÍÈÅÂÛÕ ÎÁÎÄÎÂ È ÎÁÎÄÎÂ ÈÇ ËÅÃÊÎÃÎ ÑÏËÀÂÀ VERSION MICROTEC 825 VERSIONE MICROTEC 825 VERSION MICROTEC 825 ÌÎÄÅËÜ MICROTEC 825 PIGE (Fig.21a) CALIBRO (Fig.21a) CALIBRE (Fig.21a)
  • Page 20 DEUTSCH ENGLISH MICROTEC 825-825D GEWICHTETRENNUNGSPROGRAMM WEIGHT SEPARATION PROGRAM für Felgen aus Aluminium oder Leichtlegierung (Auswuchtprogramme For aluminium and light alloy rims (ALU 2 and ALU 3 wheel balancing ALU 2 und ALU 3) programs) Das Gewichtetrennungsprogramm dient zum Verstecken eventueller...
  • Page 21 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME DE SEPARATION DES MASSES PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÐÀÇÄÅËÅÍÈß ÃÐÓÇÈÊÎÂ Pour des jantes en alu ou en alliage léger (programmes d’équilibrage Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di equilibratura ALU2 Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas de equilibrado Äëÿ...
  • Page 22 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Wenn die auf dem Rad gemessene Unwucht sehr hoch ist (z. B. statische Unwucht >50g) wird When the measured wheel out-of-balance is very high (e.g. Static unbalance > 50g) it is advisable to Quand le balourd mesuré...
  • Page 23 ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMIZACIÓN DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÈÑÁÀËÀÍÑÀ Quando lo squilibrio misurato sulla ruota è molto elevato (es.: squilibrio statico > 50g) si consiglia di Cuando el desequilibrio medido en la rueda es muy elevado (ej.: desequilibrio estático > 50g) se aconseja Êîãäà...
  • Page 24 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen dem Bediener, die Maschine nach eigenem Bedarf The configuration functions enable the user to set the machine according to his own needs. Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de prédisposer la machine selon ses propres einzustellen.
  • Page 25 ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURACIÓN DE LA EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÃÎ ÑÒÀÍÊÀ Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie esigenze. Las funciones de configuración permiten al usuario programar la máquina según su propias exigencias. Ôóíêöèè...
  • Page 26 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS KALIBRIERUNG DER MASCHINE BASIC CALIBRATION OF MACHINE ETALONNAGE DE BASE DE LA MACHINE Die MENU-Taste drücken und gedrückt halten. Press the MENU key and keep pressed. Presser la touche MENU et continuer de la presser. Sobald auf dem linken Display die Schrift CAL erscheint, die Taste sofort loslassen und innerhalb As soon as CAL appears on the screen, immediately release the key and press the MM/INCH key Dès que l’afficheur gauche montre CAL, relâcher la touche immédiatement et frapper (dans 1,5sec) la von 1,5 Sekunden die Taste MM/INCH drücken.
  • Page 27 ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ TARATURA BASE DELLA MACCHINA CALIBRADO BASE DE LA MÁQUINA ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ Premere il tasto MENÙ e tenerlo premuto. Pulsar la tecla MENÚ y tenerlo pulsada. Íàæàòü êíîïêó MENÙ è äåðæàòü åå íàæàòîé. Appena sul display di sinistra compare la scitta CAL rilasciare immediatamente il tasto e premere En cuanto aparezca en la pantalla de la izquierda la escrita CAL dejar inmediatamente la tecla y pulsar Êàê...
  • Page 28 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS AUSWUCHTKONTROLLE BALANCING CHECK CONTROLE D’EQUILIBRAGE Um eine perfekte Auswuchtung sicherzustellen, sind zwei Testmethoden erforderlich. Two test procedures are necessary to ensure that wheel balancing is conducted accurately. Deux méthodes d’essai sont nécessaires pour s’assurer que l’étalonnage ait lieu parfaitement. GENAUIGKEITSPRÜFUNG WUCHTMASCHINE BALANCING ACCURACY TEST ESSAI DU BON FONCTIONNEMENT DE L’EQUILIBRAGE...
  • Page 29 ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ CONTROLLO EQUILIBRATURA CONTROL DEL EQUILIBRADO ÊÎÍÒÐÎËÜ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ Sono neccessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto. Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado se realice de Äëÿ òîãî ÷òîáû óäîñòîâåðèòüñÿ â òî÷íîñòè áàëàíñèðîâêè íåîáõîäèìî ïðèìåíÿòü äâà modo perfecto.
  • Page 30 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS SELBSTDIAGNOSE SELF-DIAGNOSIS AUTODIAGNOSTIC Für die Überprüfung des korrekten Betriebes der Wuchtmaschine sind einige Self-diagnostic functions are included to check that the balancing machine is working properly. Des fonctions d’autodiagnostic sont prévues pour vérifier le fonctionnement correct de la machine Selbstdiagnosefunktionen vorgesehen.
  • Page 31 ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ AUTODIAGNOSI AUTODIAGNÓSTICO ÑÀÌÎÄÈÀÃÍÎÑÒÈÊÀ Sono previste delle funzioni di autodiagnosi per verificare il corretto funzionamento della macchina Están previstas algunas funciones de autodiagnóstico para verificar el funcionamiento correcto de la Ïðåäóñìîòðåíû ôóíêöèè ñàìîäèàãíîñòèêè äëÿ ïðîâåðêè ïðàâèëüíîñòè ðàáîòû áàëàíñèðîâî÷íîãî equilibratrice.
  • Page 32 DEUTSCH ENGLISH MICROTEC 825-825D ANWENDUNG DES PROGRAMMS EASYFIT USING THE EASY ALUDATA PROGRAM * * For version MICROTEC 825D only AUSWAHL DES WUCHTPROGRAMMS Drücken Sie die Taste MODE, um in die Programmauswahlseite zu SELECTING BALANCING PROGRAM kommen. Pressing the MODE button opens the program selection page.
  • Page 33 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ UTILISATION DU PROGRAMME EASY ALUDATA * UTILIZZO PROGRAMMA EASY ALUDATA * USO DEL PROGRAMA EASY ALUDATA * ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ ÌÅÐÍÛÕ ËÈÍÅÅÊ EASY ALUDATA* * Uniquement pour la version MICROTEC 825D * Solo per versione MICROTEC 825D * Solamente para la versión MICROTEC 825D * Òîëüêî...
  • Page 34 ITALIANO BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Display Betriebsstörungen Mögliche Ursachen Mögliche Abhilfen Die Displays Stromzufuhr fehlt. 1. Defekte Sicherung oder Fehlen einer Phase 1. Kontrolle der Zuleitung (Sicherung) und, ob Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind leuchten nicht 2.
  • Page 35 ENGLISH TROUBLESHOOTING display malfunctioning Causes Trouble-shooting Displays do not The card is not powered up. External supply off or phase not working. Check that positive/negative and neutral are connected up to balancer. come on Fuse blown in the electrical plant. Replace fuses in electrical plant (blown fuses indicate fault in electric plant) Control panel fuse blown.
  • Page 36 FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES indication anomalies causes remèdes possibles afficheur Les afficheurs ne La carte ne s’alimente pas. Manque de l’alimentation extérieure ou manque d’une phase Contrôler que la phase et le neutre soient branchés à l’équilibreuse s’allument pas Rupture des fusibles dans le système électrique Remplacement des fusibles dans le système électrique (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une Rupture des fusibles sur le panneau de commandes...
  • Page 37 DEUTSCH MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI indicazione Malfunzionamenti cause possibili rimedi display I display non si La scheda non si alimenta. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice illuminano Rottura dei fusibili nell’impianto elettrico Sostituzione dei fusibili nell’impianto elettrico (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un Rottura dei fusibili sul pannello comandi malfunzionamento della parte elettrica)
  • Page 38 ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES indicación Mal funcionamiento causas posibles remedios pantalla Las pantallas no La tarjeta no se alimenta. Falta de la alimentación externa o falta de una fase Controlar que la fase y el neutro, estén conectados a la equilibradora se iluminan Rotura de los fusibles en la instalación eléctrica Sustitución de los fusibles en la instalación eléctrica (si los fusibles vuelven a romperse esto implica...
  • Page 39 ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Ïîêàçàíèÿ íåèñïðàâíîñòè ïðè÷èíû âîçìîæíûå ñïîñîáû óñòðàíåíèÿ äèñïëåÿ Äèñïëåé íå Íà ïëàòå íåò ïèòàíèÿ. Îòñóòñòâóåò ïèòàíèå â ñåòè èëè íå õâàòàåò îäíîé ôàçû Ïðîâåðèòü ïîäêëþ÷åíèå ôàç è íåéòðàëüíîãî ïðîâîäà ê áàëàíñèðîâî÷íîìó ñòàíêó îñâåùåí Ïîëîìêà...
  • Page 40 DEUTSCH ENGLISH MICROTEC 825-825D STANDARDWARTUNG ROUTINE MAINTENANCE Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der cleaning the machine and user maintenance Maschine In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine Um die Leistungsfähigkeit und die ordnungsgemäße Funktionsweise des it is essential to carry out periodic routine maintenance.
  • Page 41 FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT MANUTENZIONE ORDINARIA MANTENIMIENTO ORDINARIO ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario ×èñòêà...
  • Page 42 ZU RATE. ANDERE EVENTUELLE STÖRUNGEN MÜSSEN VON FACHLICH QUALIFIZIERTEN ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. TECHNIKERN KONTROLLIERT WERDEN. » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED BEISSBARTH RETAILER. » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES FOR PROMPT INTERVENTION IT IS IMPORTANT, WHEN CALLING, TO SPECIFY THE MA- ÉQUIPEMENTS BEISSBARTH.
  • Page 43  ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DELLE ATTREZZATURE BEISSBARTH. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS BEISSBARTH. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ BEISSBARTH. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ PER UN SOLLECITO INTERVENTO È IMPORTANTE, ALL’ATTO DELLA CHIAMATA, PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÐÅÌÎÍÒ...
  • Page 44 BEISSBARTH G.m.b.H. Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089/14901-0 Telefax 089/14901-249 Telex (17) 898612 http://www.beissbarth.com...
  • Page 45 SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE PARTI DI RICAMBIO REPUESTOS ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ N° 654161 REV. 2 N° 654163 REV. 3 N° 653334 REV. 4 N° 654144 REV. 0 AUSWUCHTMASCHINE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE EQUILIBRATRICE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ MICROTEC 825-825D Aggiornato il 04/08/2006...
  • Page 46 MICROTEC 825-825D N.654161 Rev. 2...
  • Page 47 MICROTEC 825-825D N.654163 Rev. 3...
  • Page 48 OPTIONAL N.653334 Rev. 4...
  • Page 49 MICROTEC 825-825D N.654144 Rev. 0 SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MICROTEC 825-825D A 115/230V MICROTEC 825-825D BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MICROTEC 825-825D A 115/230V...
  • Page 50 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS GARANTIEBEDINGUNGEN CONDITIONS OF GUARANTEE CONDITIONS DE GARANTIE Das Gerät verfügt über eine einjährige Garantiezeit ab dem Datum der Inbetriebnahme, welches mit The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken L’appareil est garanti pour une période d’un an après la date de sa mise en marche qui correspond à...
  • Page 51 Tipo- N° di serie / Type -Serial number / Typ-Fabriknummer, usw / Type-Numero de série / Tipo-Numero de fabricación MICROTEC 825-825D alle norme sottostanti / with applicable regulations below / mit folgenden einschlägigen Bestimmungen / selon les normes ci-dessous / con directivas subaplicables:...

Ce manuel est également adapté pour:

Microtec 825d