Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

I
UK
F
D
ES
CSI
EQUILIBRATRICE
WHEEL BALANCER
EQUILIBREUSE
AUSWUCHTMASCHINE
EQUILIBRADORA
ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ
MICROTEC 850-850.A -
865.A-865.AD-865.ADP
COD.653770
Rev.0

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beissbarth MICROTEC 850

  • Page 1 EQUILIBRATRICE WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE AUSWUCHTMASCHINE EQUILIBRADORA ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ ÑÒÀÍÎÊ MICROTEC 850-850.A - 865.A-865.AD-865.ADP COD.653770 Rev.0...
  • Page 2 Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Conserver avec soin pour toute consultation. THE WHEEL BALANCER MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP IS A MACHINE DESIGNED L’ EQUILIBRATRICE MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP E’ UNA MACCHINA AND CONSTRUCTED FOR THE BALANCING OF CAR, VAN, AND MOTORCYCLE WHEELS.
  • Page 3 Conservar con cuidado este manual para ulteriores consultas. è òåõîáñëóæèâàíèÿ. Äàííàÿ èíñòðóêöèÿ äîëæíà ñîõðàíÿòüñÿ äëÿ åå äàëüíåéøåãî èñïîëüçîâàíèÿ. DIE AUSWUCHTMASCHINE MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP IST EINE MASCHINE, LA EQUILIBRADORA MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP ES UNA MÁQUINA DIE ZUR ANWENDUNG ALS AUSSTATTUNG FÜR DIE AUSWUCHTUNG VON PROYECTADA Y CONSTRUIDA PARA SER UTILIZADA COMO EQUIPAMIENTO PARA EL ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÛÉ...
  • Page 4 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING con indicazione delle principali parti componenti ai fini dell’uso indicating the main parts relevant to use LEGENDA A: INTERRUTTORE GENERALE A: MAIN SWITCH B: CAVO DI ALIMENTAZIONE B: POWER SUPPLY CABLE...
  • Page 5 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG DISEÑO ILUSTRATIVO DE LA MÁQUINA ÈËËÞÑÒÐÀÒÈÂÍÛÉ ×ÅÐÒÅÆ ÑÒÀÍÊÀ mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile con indicación de las principales partes componentes para el uso avec l’indication des principales parties composantes pour l’utilisation ñ...
  • Page 6 RANGE OF APPLICATIONS MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP è predisposta per MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP is designed for balancing equilibrare ruote d’autovettura fino ad un peso di 70kg e ruote da motociclo car wheels up to a weight of 70kg and motorcycle wheels up to a weight fino ad un peso di 20kg.
  • Page 7 ANWENDUNGSBEREICH GAMA DE APLICACIONES GAMME D’APPLICATIONS ÎÁËÀÑÒÜ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP ist vorgesehen für das MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP está predispuesta para MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP est prévue pour équilibrer Auswuchten von Kraftfahrzeugrädern bis zu einem Gewicht von 70 Kg equilibrar ruedas de vehículo de hasta un peso de 70kg y ruedas de MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP ïðåäðàñïîëîæåíû...
  • Page 8 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP DISIMBALLO UNPACKING » Dopo avere tolto l’imballaggio (ved. fig.5) assicurarsi del’integrità della » After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. see fig. 5) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt...
  • Page 9 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ DEBALLAGE AUSPACKEN DESEMBALAJE ÐÀÑÏÀÊÎÂÊÀ » Après avoir ôté l’emballage (voir fig.5) s’assurer de l’intégrité de la ma- » Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb 5) ist sich über die Ganzheit » Después de haber retirado el embalaje (ver fig.5) asegurarse de la »...
  • Page 10 Prestare sempre particolare attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA In the case of the disappearance or deterioration of the adhesive labels rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina. please request replacements from BEISSBARTH’s spare parts service, Fig.8b: etichetta scarica elettrica - cod. N.100789 quoting the relevant code number.
  • Page 11 En cas de perte ou de déterioration de l’étiquette adhésive, veuillez la de- solicitarla a través del relativo número de código, al servicio “piezas de ôèðìû BEISSBARTH. entsprechenden Codenummer beim “Ersatzteilservice” BEISSBARTH mander en spécifiant son numéro de code, au service “pièces détachées” repuesto” BEISSBARTH.
  • Page 12 ITALIANO ENGLISH MT 865.ADP INSTALLAZIONE FLANGIA FITTING ADAPTERS Prima di fissare la flangia alla macchina è opportuno pulire sempre il cono Before fixing the adapter on the machine, the machine shaft cone and the dell’albero macchina ed il foro della flangia stessa. Un cattivo adattamento adapter hole should be cleaned.
  • Page 13 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTALLATION DU PLATEAU INSTALLATION FLANSCHEN INSTALACIÓN DE LA BRIDA ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÔËÀÍÖÀ Avant de fixer le plateau à la machine il faut toujours nettoyer le cône de Bevor den Flansch an die Maschine zu befestigen, ist es zweckmäßig, den Antes de fijar la brida a la máquina se recomienda limpiar siempre el cono Ïåðåä...
  • Page 14 ITALIANO MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI Malfunzionamenti (indicazioni a video) cause possibili rimedi A) All’accensione della macchina il video non si illumina. Mancanza dell’alimentazione esterna o mancanza di una fase Controllare che fase e neutro, siano collegate all’equilibratrice Rottura dei fusibili F3 – F4 nell’impianto elettrico (vedere gli schemi elettrici N. 652960) Sostituzione dei fusibili F3 e/o F4 (l’eventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte elettrica) Rottura dei fusibili F1 –...
  • Page 15 ENGLISH TROUBLESHOOTING malfunctions cause possible solution (monitor display) A) When the machine is switched on the monitor does not light up. Lack of external power or one phase missing. Check that the phases and neutral are connected to the machine. Fuses F3 –...
  • Page 16 FRANÇAIS ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES anomalies causes remèdes possibles (indications sur l’afficheur) A) A l’allumage de la machine l’écran ne s’allume pas. Manque d’alimentation extérieure ou manque d’une phase Contrôler que phase et neutre soient branchés à l’équilibreuse. Rupture des fusibles F3 – F4 dans le système électrique (voir les schémas électriques N. 652960) Remplacement des fusibles F3 et/ou F4 (l’éventuelle nouvelle rupture des fusibles indique une défaillance de la partie Rupture des fusibles F1 –...
  • Page 17 DEUTSCH BETRIEBSSTÖRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MÖGLICHE ABHILFEN Betriebsstörungen Ursachen Mögliche Abhilfen (Videoangabe)) A) Bei Einschalten der Maschine erleuchtet sich der Video nicht. Fehlen der externen Speisung oder Fehlen einer Phase Kontrollieren, dass Phase und Neutral an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind. Beschädigung der Schmelzdrähte F3-F4 in der elektrischen Anlage (s.
  • Page 18 ESPAÑOL MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES Mal funcionamento Causas posibles soluciones (indicaciones en video) A) Cuando se enciende la máquina el vídeo no se ilumina. Falta de la alimentación externa o falta de una fase Controlar que fase y neutro, estén conectados a la equilibradora Rotura de los fusibles F3 –...
  • Page 19 ÐÓÑÑÊÈÉ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÈ, ÈÕ ÏÐÈ×ÈÍÛ È ÂÎÇÌÎÆÍÛÅ ÑÏÎÑÎÁÛ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß Н еисправности (указания на мониторе) причины возможны е способы устранения A) П ри вклю чении станка м онитор не вклю чается О тсутствует питание в сети или не хватает одной фазы Проверить подклю чение фаз и нейтрального провода к балансировочному станку П...
  • Page 20 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE LEGENDA 1. STOP : TASTO DI ARRESTO 1. STOP : STOP KEY 2. START: TASTO DI AVVIAMENTO 2. START: START-UP KEY 3. ENTER : TASTO INGRESSO DATI 3. ENTER : DATA CONFIRMATION KEY 4.
  • Page 21 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INSTRUCTIONS D’UTILISATION ANWENDUNGSHINWEISE INSTRUCCIONES PARA EL USO ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈ ÏÎ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ LEGENDE LEGENDE LEYENDA ÎÁÎÇÍÀ×ÅÍÈß 1. STOP : TOUCHE D’ARRE 1. STOP : HALTETASTE 1. STOP : TECLA DE PARADA STOP : ÊÍÎÏÊÀ ÎÑÒÀÍÎÂÀ 2. START: TOUCHE DE MISE EN MARCHE 2.
  • Page 22 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING Accendere la macchina mediante l’interruttore principale. Switch on the machine with the main switch. » All’accensione la macchina presenta la PAGINA INTESTAZIONE; per » When the machine switches on, the TITLE PAGE is displayed. To start iniziare l’attività...
  • Page 23 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ EQUILIBRAGE DES ROUES RADAUSWUCHTUNG EQUILIBRADO RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ Allumer la machine par l’interrupteur principal. Die Maschine anschalten mittels des Hauptschalters . Encender la máquina mediante el interruptor principal. Âêëþ÷èòü ìàøèíó ïîñðåäñòâîì ãëàâíîãî âûêëþ÷àòåëÿ A l’allumage la machine présente la PAGE DE PRESENTATION; pour »...
  • Page 24 L’equilibratrice utilizza diversi programmi di equilibratura per te- utilises different balancing programs to take these differences into account. nere conto di queste differenze. The MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP wheel balancer of- L’equilibratrice MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP offre fers specific programs for car and motorcycle wheels. The operator must programmi specifici per ruote da autovettura o da motociclo;...
  • Page 25 êîððåêöèè. Äëÿ ó÷åòà ýòèõ ðàçëè÷èé áàëàíñèðîâî÷íûé ñòàíîê diesen Unterschieden zu entsprechen. èñïîëüçóåò ðàçíûå ïðîãðàììû áàëàíñèðîâêè. L’équilibreuse MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP offre des La equilibradora MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP ofrece programmes spécifiques pour des roues de voiture ou de motocycle; Die Auswuchtmaschine MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP programas específicos para ruedas de vehículo o de motocicleta;...
  • Page 26 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP IMPOSTAZIONE DATI RUOTA SETTING WHEEL DATA PROGRAMMAZIONE CON CALIBRO AUTOMATICO SETTING WITH THE AUTOMATIC GAUGE » La programmazione si effettua portando il calibro interno (fig.19a) e il » Setting is achieved by moving the internal gauge (fig.19a) and external calibro esterno (fig.19b) contro il cerchio, rimanendo in attesa del “beep”...
  • Page 27 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ INTRODUCTION DES DONNEES DE LA ROUE VORGABE DER RADDATEN INTRODUCCIÓN DATOS RUEDA ÂÂÅÄÅÍÈÅ ÐÀÇÌÅÐΠÏÀÐÀÌÅÒÐΠÊÎËÅÑÀ PROGRAMMATION AVEC PIGE AUTOMATIQUE PROGRAMMIERUNG MIT AUTOMATISCHEM KALIBER PROGRAMACIÓN CON CALIBRE AUTOMÁTICO ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈÅ ÏÐÈ ÏÎÌÎÙÈ ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÎÉ ÌÅÐÍÎÉ ËÈÍÅÉÊÈ » La programmation est effectuée en amenant la pige interne (fig.19a) et »...
  • Page 28 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP PROGRAMMAZIONE E FISSAGGIO PESI PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE ADESIVI CON CALIBRO SPECIALE PER WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS CALIBRO (Fig.21a) GAUGE (Fig.21a) A: CORSOIO CALIBRO BASE...
  • Page 29 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMMATION ET FIXATION DES MASSES PROGRAMMIERUNG UND BEFESTIGUNG DER PROGRAMACIÓN Y FIJACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÈÐÎÂÀÍÈÅ È ÊÐÅÏËÅÍÈÅ COLLANTES PAR PIGE SPECIALE POUR DES HAFTGEWICHTE MIT SPEZIALKALIBER FÜR ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA ÑÀÌÎÊËÅÞÙÈÕÑß ÃÐÓÇÈÊÎÂ ÏÐÈ JANTES EN ALU OU EN ALLIAGE LEGER FELGEN AUS ALUMINIUM ODER LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIÓN...
  • Page 30 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI WEIGHT SEPARATION PROGRAM Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di equilibratura ALU For aluminium and light alloy rims (ALU 2, ALU 3 and Pax 2 wheel 2, ALU 3 e Pax 2)
  • Page 31 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ PROGRAMME DE SEPARATION DES MASSES GEWICHTETRENNUNGSPROGRAMM PROGRAMA DE SEPARACIÓN DE LOS PESOS ÏÐÎÃÐÀÌÌÀ ÐÀÇÄÅËÅÍÈß ÃÐÓÇÈÊÎÂ Pour des jantes en alu ou en alliage léger (programmes d’équilibrage für Felgen aus Aluminium oder Leichtlegierung (Auswuchtprogramme Para llantas de aluminio o de aleación ligera (programas de equilibrado Äëÿ...
  • Page 32 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO OPTIMISING IMBALANCE OPTIMISATION DU BALOURD Il programma permette di ridurre lo squilibrio totale della ruota compensando, quando possibile, lo This program allows the reduction of the total imbalance of the wheel by compensating, when possible, Le programme permet de réduire le balourd total de la roue en compensant, lorsque c’est possible, le squilibrio statico del pneumatico con quello del cerchio.
  • Page 33 DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ UNWUCHTSOPTIMIERUNG OPTIMIZACIÓN DESEQUILIBRIO ÎÏÒÈÌÈÇÀÖÈß ÄÈÑÁÀËÀÍÑÀ Das Programm ermöglicht die komplette Unwuchtsreduzierung des Rads, indem es, wenn möglich , die El programa permite reducir el desequilibrio total de la rueda compensando, cuando es posible, el Ïðîãðàììà ïîçâîëÿåò ñîêðàòèòü îáùèé äèñáàëàíñ êîëåñà, êîìïåíñèðóÿ, êîãäà ýòî âîçìîæíî, statische Unwucht des Reifens mit der der Felge kompensiert.
  • Page 34 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONFIGURAZIONE EQUILIBRATRICE CONFIGURATION DE L’EQUILIBREUSE CONFIGURING THE WHEEL BALANCER Le funzioni di configurazione permettono all’utente di impostare la macchina secondo le proprie esigenze. Les fonctions de configuration permettent à l’utilisateur de programmer la machine selon ses propres The configuration functions allow users to set the machine to their particular requirements.
  • Page 35 DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ KONFIGURATION DER AUSWUCHTMASCHINE CONFIGURACIÓN EQUILIBRADORA ÊÎÍÔÈÃÓÐÀÖÈß ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÎ×ÍÎÃÎ ÑÒÀÍÊÀ Die Konfigurationsfunktionen ermöglichen es dem Bediener, die Maschine entsprechend seiner Las funciones de configuración permiten al usuario regular la máquina según las propias exigencias. Ôóíêöèè êîíôèãóðàöèè ñòàíêà äàþò âîçìîæíîñòü ïîëüçîâàòåëþ íàëàäèòü ñòàíîê â ñîîòâåòñòâèè Ansprüche voreinzustellen.
  • Page 36 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP TARATURA CALIBRI AUTOMATICI CALIBRATING THE AUTOMATIC GAUGES Dal MENÙ di CALIBRAZIONE premendo il tasto F5 si accede alla taratura From the CALIBRATION MENU press the F5 key to access the calibration dei calibri automatici. of the automatic gauges.
  • Page 37 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ETALONNAGE DES PIGES AUTOMATIQUES EICHUNG AUTOMATISCHE KALIBER REGULACIÓN CALIBRES AUTOMÁTICOS ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÀÂÒÎÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÕ ÌÅÐÍÛÕ ËÈÍÅÅÊ En tapant sur la touche F5 du MENU de CALIBRAGE on accède à Ausgehend vom Kalibrierungsmenü hat man durch Drücken der Taste F5 Desde el MENÚ...
  • Page 38 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS TARATURA BASE DELLA MACCHINA BASIC MACHINE CALIBRATION TARAGE DE BASE DE LA MACHINE Deux méthodes d’essai sont nécessaires pour s’assurer que l’étalonnage ait lieu parfaitement. Sono neccessari due metodi di prova per assicurarsi che l’equilibratura avvenga in modo perfetto. Two test procedures are necessary to ensure that wheel balancing is conducted accurately.
  • Page 39 DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ GRUNDEICHUNG DER MASCHINE REGULACIÓN BASE DE LA MÁQUINA ÎÑÍÎÂÍÀß ÊÀËÈÁÐÎÂÊÀ ÑÒÀÍÊÀ Es sind zwei Probeweisen erforderlich, um sicherzustellen, dass die Auswuchtung korrekt erfolgte. Son necesarios dos métodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado se realice de modo Äëÿ...
  • Page 40 ITALIANO ENGLISH MT 865.AD - MT 865.ADP SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA SELECTING WHEEL-BALANCING PROGRAM Dalla PAGINA PRINCIPALE premendo il tasto F2 si passa alla PAGINA From the MAIN PAGE press the F2 key to display the WHEEL TYPE TIPO RUOTA (fig.2). PAGE (fig.
  • Page 41 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ SELECTION DU PROGRAMME D’EQUILIBRAGE AUSWAHL DES AUSWUCHTROGRAMMS SELECCIÓN PROGRAMA DE EQUILIBRADO ÂÛÁÎÐ ÏÐÎÃÐÀÌÌÛ ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÈ De la PAGE PRINCIPALE en tapant la touche F2 on passe à celle du Ausgehend von der HAUPTSEITE geht man durch Drücken der Taste F2 Desde la PÁGINA PRINCIPAL pulsando la tecla F2 se pasa a la PÁGINA Ñ...
  • Page 42 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS EQUILIBRATURA RUOTE WHEEL BALANCING EQUILIBRAGE DES ROUES A. Dopo aver chiuso il carter di protezione della ruota premere il tasto di avviamento, START, A. After having closed the wheel guard, press the START key to start the measuring cycle. A.
  • Page 43 DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ AUSWUCHTEN VON RÄDERN EQUILIBRADO RUEDAS ÁÀËÀÍÑÈÐÎÂÊÀ ÊÎËÅÑ A. Nachdem die Schutzabdeckung des Rades geschossen wurde, durch Betätigung der A. Después de haber cerrado el cárter de protección de la rueda pulsar la tecla de puesta en marcha, A.
  • Page 44 ITALIANO ENGLISH MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE pulizia e manutenzione della macchina a cura dell’utilizzatore cleaning the machine and user maintenance Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is è...
  • Page 45 FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ÐÓÑÑÊÈÉ ENTRETIEN COURANT GEWÖHNLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO ORDINARIO ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ nettoyage et entretien de la machine aux soins de l’utilisateur Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine limpieza y mantenimiento de la máquina a cargo del usuario ×èñòêà...
  • Page 46 DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIÉS. PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO » IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED BEISSBARTH » EN TOUT CAS S’ADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORISÉ DES » IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO RETAILER.
  • Page 47  ËÞÁÎÌ ÑËÓ×ÀÅ, ÐÅÊÎÌÅÍÄÓÅÌ ÎÁÐÀÙÀÒÜÑß Â ÖÅÍÒÐ ÑÅÐÂÈÑÍÎÃÎ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß DER BEISSBARTH-AUSSTATTUNGEN. AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS BEISSBARTH. ÄÈÑÒÐÈÁÜÞÒÅÐÀ ÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈß ÔÈÐÌÛ BEISSBARTH. ÄËß ÒÎÃÎ, ×ÒÎÁÛ ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS PARA UNA RÁPIDA INTERVENCIÓN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ÐÅÌÎÍÒ...
  • Page 48 BEISSBARTH G.m.b.H. Hanauer Straße 101 80993 München Telefon 089/14901-0 Telefax 089/14901-249 Telex (17) 898612 http://www.beissbarth.com...
  • Page 49 PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIÈCES DE RECHANGE ERSATZTEILEN REPUESTOS ÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ N° 653682 REV. 0 N° 653683 REV. 0 EQUILIBRATRICE N° 653684 REV. 0 N° 653685 REV. 0 N° 653686 REV. 0 WHEEL BALANCER N° 653276 REV. 0 N° 653247 REV. 3 EQUILIBREUSE N°...
  • Page 50 MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP N.653682 Rev. 0...
  • Page 51 N.653683 Rev. 0 MICROTEC 850-850.A...
  • Page 52 N.653684 Rev. 0 MICROTEC 865.A-865.AD-865.ADP...
  • Page 53 MICROTEC 850-850.A N.653685 Rev. 0...
  • Page 54 N.653686 Rev. 0 MICROTEC 865.A-865.AD-865.ADP...
  • Page 55 KIT E.W.S. (OPTIONAL) N.633276 Rev. 0...
  • Page 56 N.653247 Rev. 3 MICROTEC 865.ADP...
  • Page 57 N.653248 Rev. 3 OPTIONALS...
  • Page 58 N.653236 Rev. 0 MT 865.ADP...
  • Page 59 N.653735 Rev. 0 MICROTEC 850-850.A SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MT 850-850.A A 115/230V MT 850-850.A BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MT 850-850.A A 115/230V...
  • Page 60 N.653738 Rev. 0 MICROTEC 850-850.A SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MT 850-850.A A 115/230V MT 850-850.A BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MT 850-850.A A 115/230V...
  • Page 61 N.653736 Rev. 0 MICROTEC 865.A-865.AD-865.ADP SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MT 865.A-865.AD-865.ADP A 115/230V MT 865.A-865.AD-865.ADP BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MT 865.A-865.AD-865.ADP A 115/230V...
  • Page 62 N.653737 Rev. 0 MICROTEC 865.A-865.AD-865.ADP SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE MT 865.A-865.AD-865.ADP A 115/230V MT 865.A-865.AD-865.ADP BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115/230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA MT 865.A-865.AD-865.ADP A 115/230V...
  • Page 64 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS CONDIZIONI DI GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE CONDITIONS DE GARANTIE L’apparecchio e’ garantito per un periodo di un anno dalla data di messa in funzione, corrispondente The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken L’appareil est garanti pour une période d’un an après la date de sa mise en marche qui correspond à...
  • Page 65 Tipo- N° di serie / Type -Serial number / Typ-Fabriknummer, usw / Type-Numero de série / Tipo-Numero de fabricación MICROTEC 850-850.A-865.A-865.AD-865.ADP alle norme sottostanti / with applicable regulations below / mit folgenden einschlägigen Bestimmungen / selon les normes ci-dessous / con directivas subaplicables:...

Ce manuel est également adapté pour:

Microtec 850.aMicrotec 865.aMicrotec 865.adMicrotec 865.adp