EN
Placing the chain in the vise
WARNING
– Wear personal protective equipment .
– All adjustments must be made with
the motor switched off and the grinding
wheel completely stopped .
– In the case of accidental impact or collision
of the grinding wheel during the sharpening
process, follow the instructions given in
the "CHOOSING AND INSTALLING THE
GRINDING WHEEL – WARNINGS" section .
– To avoid overloading the motor excessively
and to avoid damaging the chain cutters,
grind minimum quantities of material
and do not stop along the same cutter
as this could burn the cutting edge .
– Do not use cooling liquids during
the sharpening process .
– Clean the chain before sharpening it .
– Check the cutters and find the one
with the most damage, you will
want to start with this cutter .
– Ensure chain is placed in vise as shown,
cutter direction heading toward right .
DE
Einsetzen der kette in die zwinge
WARNUNG
– Beim Schärfen persönliche
Schutzausrüstung tragen .
– Alle Anpassungen sind bei ausgeschaltetem
Motor und völligem Stillstand der
Schleifscheibe vorzunehmen .
– Befolgen Sie im Falle von unbeabsichtigten
Stößen oder Schlägen der Schleifscheibe
beim Schärfen die Anweisungen im Abschnitt
„AUSWÄHLEN UND ANBRINGEN DER
SCHLEIFSCHEIBE – WARNHINWEISE" .
– Um starke Überlastungen des Motors
und Beschädigungen der Sägezähne
zu vermeiden, stets nur kleine Mengen
Material abnehmen und die Schleifscheibe
stetig bewegen . Andernfalls kann die
Schnittkante beschädigt werden .
– Beim Schärfen darf keine
Kühlflüssigkeit verwendet werden .
– Die Kette vor dem Schärfen reinigen .
– Den am stärksten beschädigten Zahn
auswählen, um mit diesem zu beginnen .
– Sicherstellen, dass die Kette wie in der
Abbildung in der Zwinge liegt, wobei der
Zehn nach rechts ausgerichtet ist .
FR
Placement de la chaîne dand l'étau
AVERTISSEMENT
- Porter des équipements de protection
individuelle lors de l'affûtage .
- Tous les ajustements doivent être
faits avec le moteur éteint et la
meule complètement arrêtée .
- En cas de contact ou heurt accidentels
de la meule au cours de l'affûtage,
suivre les instructions fournies dans la
section « CHOIX ET INSTTALLATION DE
LA MEULE - AVERTISSEMENTS » .
- Pour éviter de surcharger le moteur
excessivement et pour éviter d'endommager
les gouges de la chaîne, ne meuler que
des quantités minimales de matériaux
et ne pas s'arrêter à la même gouge car
cela pourrait brûler le bord tranchant .
- Ne pas utiliser de liquides de
refroidissement pendant l'affûtage .
- Nettoyer la chaîne avant de l'affûter .
- Inspecter les gouges et repérer
la plus endommagée . il faut
commencer par cette gouge .
- S'assurer que la chaîne est placée dans
l'étau comme illustré, la direction de la
gouge étant orientée vers la droite .
80
SV
Placera kedjan i skruvstycket
VARNING
– Använd personlig skyddsutrustning
vid slipning .
– Alla justeringar måste göras med motorn
avstängd och slipskivan helt stillastående .
– I händelse av oavsiktliga stötar mot och
kollisioner med slipskivan under slipningen
följer du anvisningarna i avsnittet VÄLJA
OCH MONTERA SLIPSKIVAN – VARNINGAR .
– För att undvika överbelastning av motorn
och skador på skärtänderna bör du slipa
bort så lite material som möjligt och
inte uppehålla dig vid endast en tand
eftersom det kan bränna skäreggen .
– Använd inte kylvätskor under slipningen .
– Rengör kedjan innan den slipas .
– Leta upp den tand som är mest
skadad och börja med den .
– Placera kedjan i skruvstycket enligt
bilden med tänderna åt höger .
IT
Posizionament della catena nella morsa
AVVERTENZA
- Indossare dispositivi di protezione
individuale durante l'affilatura .
- Tutte le regolazioni devono essere
effettuate con il motore spento e la
mola completamente ferma .
- In caso di urti o collisioni accidentali della
mola durante il processo di affilatura,
seguire le istruzioni riportate nella
sezione "SCELTA E INSTALLAZIONE
DELLA MOLA - AVVERTENZE" .
- Per evitare di sovraccaricare eccessivamente
il motore e di danneggiare i taglienti
della catena, affilare quantità minime di
materiale e non fermarsi lungo lo stesso
tagliente per non rischiare di bruciarlo .
- Non utilizzare liquidi refrigeranti
durante il processo di affilatura .
- Pulire la catena prima di affilarla .
- Controllare i taglienti, individuare quello
più danneggiato e iniziare da quello .
- Accertarsi che la catena sia posizionata
nella morsa come mostrato, con la direzione
del tagliente diretta verso destra .
ES
Colocación de la cadena en la morsa
ADVERTENCIA
- Use equipo de protección personal
al realizar el afilado .
- Todos los ajustes deben realizarse
con el motor apagado y el disco de
afilar completamente detenido .
- En el caso de impacto accidental o colisión
del disco de afilar durante el proceso de
afilado, siga las instrucciones indicadas en
la sección "SELECCIÓN Y COLOCACIÓN DE
LA RUEDA DE AFILAR – ADVERTENCIAS" .
- Para evitar sobrecargar excesivamente el
motor y evitar dañar las cuchillas de la cadena,
amole cantidades mínimas de material y no
se detenga a lo largo de la misma cuchilla, ya
que esto podría quemar el borde cortante .
- No utilice líquidos refrigerantes
durante el proceso de afilado .
- Limpie la cadena antes de afilarla .
- Examine las cuchillas para localizar la más
dañada, ya que es preferible empezar por ella .
- Asegúrese de que la cadena está colocada
en la mordaza como se muestra, con la
cuchilla apuntando hacia la derecha .
PT
Colocar a correia no torno
AVISO
- Use equipamento de proteção
individual durante a afiação .
- Todos os ajustes devem ser feitos
com o motor desligado e com o disco
de afiar completamente parado .
- Em caso de impacto ou colisão acidental
do disco de afiar durante o processo de
afiação, siga as instruções apresentadas
na secção "ESCOLHER E INSTALAR
O DISCO DE AFIAR – AVISOS" .
- Para evitar sobrecarregar excessivamente
o motor e evitar danificar os dentes de
corte, desbaste quantidades mínimas de
material e não pare ao longo do mesmo
dente de corte, uma vez que tal poderá
queimar a extremidade de corte .
- Não utilize líquidos de arrefecimento
durante o processo de afiação .
- Limpe a corrente antes de a afiar .
- Inspeccione os dentes de corte e detete
o dente de corte mais danificado, vai
querer começar por este dente de corte .
- Certifique-se de que a corrente é colocada
no torno conforme apresentado, com o
dente de corte direcionado para a direita .
NL
De ketting in de bankschroef plaatsen
WAARSCHUWING
- Draag tijdens het slijpen persoonlijke
beschermingsmiddelen .
- Alle afstellingen moeten worden uitgevoerd
bij uitgeschakelde motor en een volledig
tot stilstand gekomen slijpschijf .
- Als de slijpschijf tijdens het slijpproces
per ongeluk ergens tegenaan komt of
slaat, volg dan de instructies in het
gedeelte KEUZE EN MONTAGE VAN DE
SLIJPSCHIJF – WAARSCHUWINGEN .
- Om aanzienlijke overbelasting van de motor
te voorkomen en om beschadiging van de
kettingsnijtanden te vermijden, dient u
minimale hoeveelheden materiaal te slijpen
en niet bij dezelfde snijtand te stoppen,
omdat hierdoor de snijrand kan inbranden .
- Maak tijdens het slijpproces geen
gebruik van koelvloeistoffen .
- Reinig de ketting voorafgaand aan het slijpen .
- Controleer de snijtanden en zoek die
met de meeste beschadiging, omdat u
daarmee het beste kunt beginnen .
- Plaats de ketting in de bankschroef, zoals
afgebeeld, met de snijrichting naar rechts .
DA
Placering af kæden i skruestikken
ADVARSEL
- Brug personlige værnemidler ved slibingen .
- Alle justeringer skal foretages, mens motoren
er slukket og slibeskiven er stoppet helt .
- I tilfælde af utilsigtet indvirkning
eller kollision af slibeskiven under
slibeprocessen skal du følge instruktionerne
i afsnittet "VALG OG INSTALLATION
AF SLIBESKIVEN – ADVARSLER" .
- Undgå at overbelaste motoren overdrevent,
og undgå at beskadige kædeskærene, slib
minimumsmængder af materiale og undlad
at stoppe ved siden af den samme fræser,
da dette kan brænde skærekanten .
- Brug ikke kølevæsker under slibeprocessen .
- Rens kæden, før den slibes .
- Kontroller skærene, og find det mest
beskadigede . Du bør starte på med dette skær .
- Sørg for, at kæden placeres i skruestik som
vist, skæreretningen peger mod højre .
310-230