Sommaire des Matières pour SilverCrest 379523 2110
Page 1
ESPRESSO MACHINE / ESPRESSOMASCHINE / MACHINE À EXPRESSO SEM 1100 D3 ESPRESSO MACHINE ESPRESSOMASCHINE Operating instructions Bedienungsanleitung MACHINE À EXPRESSO ESPRESSOMACHINE Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing ESPRESSO KÁVOVAR EKSPRES DO KAWY Návod k obsluze Instrukcja obsługi KÁVOVAR CAFETERA ESPRESSO Návod na obsluhu Instrucciones de uso ESPRESSOMASKINE MACCHINA PER CAFFÈ...
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Page 5
Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, usage and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instruc- tions.
Page 6
No claims of any kind will be accepted for damage arising as a result of incorrect use. The risk shall be borne solely by the user. Package contents/Transport inspection WARNING Risk of suffocation! ► Do not allow children to play with packaging materials. There is a risk of suffocation.
Page 7
Safety instructions To ensure safe operation of the appliance, follow the safety guidelines set out below: WARNING! RISK OF INJURY! Prior to use, check the appliance for visible external dam- ► age. Do not operate an appliance that has been damaged or dropped.
Page 8
WARNING! RISK OF INJURY! Never touch the appliance with wet or moist hands. ► To avoid risks, arrange for defective plugs and/or power ► cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department. Risk of burns! During use, some parts become very hot! ►...
Page 9
CAUTION! PROPERTY DAMAGE! Never leave the appliance unattended during operation. ► Do not use an external timer switch or a separate remote ► control system to operate the appliance. Do not operate the appliance in rooms where the tempera- ► tures are below or around 0°C.
Page 10
Appliance elements Figure A: 1 On/Off switch 2 Temperature indicator 3 “Espresso” button 4 “Steam” button 5 White “Steam control lamp 6 Storage space 7 Steam control 8 Handle 9 Water tank 0 Milk frother q Drip grille w Drip tray e Opening for the red float r Hot water shower t White “Espresso”...
Page 11
Temperature display The temperature indicator 2 indicates how far the appliance has heated up. As soon as you switch the appliance on, it starts heating up until the pointer is ”. The operating lamp z approximately in the middle between 80°C and “ lights up.
Page 12
4) Place the sieve holder i in the appliance by inserting the “INSERT” mark, which is located next to the hot water shower r, into the appliance and then turning it clockwise until the handle of the sieve holder i is facing the front (“I”...
Page 13
fig. 1 – Then turn the large o or small espresso sieve p slightly to ensure it cannot fall out (fig. 2). fig. 2 NOTE Wait until the espresso sieve o p has cooled down before taking it out! ► In order to remove the espresso sieves o p from the sieve holder i, ►...
Page 14
7) As soon as the white “Espresso” control lamp t lights up continuously, 3. Let the water run through for about 1 press the “Espresso” button minute. NOTE ► You may need to empty the cup in between. Interrupt the process by pressing 3.
Page 15
1) When the appliance is heated up: To prepare an espresso, place the small espresso sieve p into the sieve holder i. To prepare two espressos, place the large espresso sieve o into the sieve holder i. 2) Fill the small espresso sieve p with espresso powder up to the Max marking. This corresponds to approx.
Page 16
NOTE 3 or “Steam” 4 buttons are not pressed for ► If the “Espresso” about 30 minutes, the appliance switches off automatically. 9) After every use, remove the used espresso powder from the espresso sieve o p. Remove the sieve holder i from the appliance. To do this, fold the sieve blocker u upwards so that the espresso sieve o p cannot fall out of the sieve carrier i.
Page 17
8) Slowly turn the steam control 7 in the direction “ “. 9) Move the frothing container around in a circular motion while keeping the tip of the nozzle under the surface of the milk: deep enough that the milk does not spray out, but shallow enough to create a thick froth.
Page 18
Tips for the perfect espresso One of the most important factors for making a good espresso is the so-called extraction time or flow time – in other words the duration of contact between coffee powder and hot water until the finished coffee has flowed into the cup. The extraction time depends chiefly on the quantity and grind of the coffee powder as well as its compactness.
Page 19
Drawing hot water You can also use the milk frother 0 to draw hot water; for example, to dilute a coffee (café americano) or prepare tea. 1) Switch the appliance on using the On/Off switch 1. The red operating lamp z lights up. The “Espresso” control lamp t flashes white. Make sure that the steam control 7 is turned in the direction of the “...
Page 20
6) Wipe the nozzle under the casing with a damp cloth. If necessary, add a little mild detergent onto the cloth. After cleaning with detergent, always wipe off with a cloth moistened with clean water. Ensure that there is no detergent residue left on the nozzle.
Page 21
NOTE The two espresso sieves o p, the measuring spoon a and the ► drip tray q are dishwasher-safe. Cleaning the appliance Clean the appliance with a moist cloth. If necessary, use a little detergent on the cloth. Ensure that the appliance is completely dry before the next use. Descaling the appliance CAUTION! PROPERTY DAMAGE! Do not generate steam when the descaler solution is in the water tank 9!
Page 22
11) As soon as the “Espresso” control lamp t lights up continuously, press the “Espresso” button Allow the water to run through completely. Carefully pour out this water. 12) Repeat steps 10 to 11 once and then turn off the appliance. 13) After descaling, wipe off...
Page 23
Troubleshooting Malfunction Cause Solution • Re-prepare the espresso • The espresso powder is too without compressing the moist and/or compressed powder as firmly; if neces- too tightly. sary, use new powder. The espresso no longer • Fill the water tank 9 flows out.
Page 24
Malfunction Cause Solution • Use milk from the • The milk is not cold enough. refrigerator. The milk does not froth. • The milk frother 0 is dirty. • Clean the milk frother 0. The pump stops during • The pump stops after about 3 •...
Page 25
Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase.
Page 26
Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: ■ Please have the till receipt and the item number (IAN) 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 available as proof of purchase. ■ You will find the item number on the type plate on the product, an engraving on the product, on the front page of the operating instructions (below left) or on the sticker on the rear or bottom of the product.
Page 29
Einführung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedie- nungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Page 30
WARNUNG Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/ oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. ► Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden. ► Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.
Page 31
Entsorgung der Verpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmate- rialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunk- ten ausgewählt und deshalb recyclebar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpa- ckungsmaterialien gemäß...
Page 32
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ► durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und beaufsichtigt. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ► Lassen Sie Reparaturen am Gerät nur von autorisierten ► Fachbetrieben oder dem Kundenservice durchführen.
Page 33
ACHTUNG! SACHSCHADEN! Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile aus- ► getauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und dem Eindrin- ► gen von Flüssigkeiten. Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Staub, Chemikalien, ►...
Page 34
Geräteelemente Abbildung A: 1 Ein-/Aus-Schalter 2 Temperaturanzeige 3 Taste „Espresso“ 4 Taste „Dampf“ 5 weiße Kontrollleuchte „Dampf“ 6 Stellfläche 7 Dampfregler 8 Griff der Milchaufschäumdüse 9 Wassertank 0 Milchaufschäumdüse q Abtropfgitter w Abtropfschale e Aussparung für die rote Wasserstandsanzeige r Heißwasserauslass t weiße Kontrollleuchte „Espresso“...
Page 35
Technische Daten Netzspannung 220‒240 V ∼ (Wechselstrom), 50‒60 Hz Nennleistung 1100 W Pumpendruck ca. 1,5 MPa (15 bar) lebensmittelecht Die Temperaturanzeige Die Temperaturanzeige 2 zeigt an, wie hoch das Gerät aufgeheizt hat. Sobald Sie das Gerät einschalten, beginnt das Gerät aufzuheizen, bis der Zeiger ungefähr in der Mitte zwischen 80°C und „...
Page 36
Erste Inbetriebnahme 1) Reinigen Sie den Siebträger i, den Messlöffel a, die Espressosiebe o p, das Abtropfgitter q und den Wassertank 9 wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrieben. 2) Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und hitzebeständige Unterlage. Achten Sie darauf, dass die Netzsteckdose in erreichbarer Nähe ist.
Page 37
Aufheizen nach längerer Standzeit / bei erster Inbetriebnahme Heizen Sie das Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzt haben, folgender- maßen auf: 1) Füllen Sie Wasser in den Wassertank 9. 2) Legen Sie das große o oder das kleine Espressosieb p in den Siebträger i: –...
Page 38
3) Setzen Sie den Siebträger i in das Gerät ein, indem Sie ihn an der Markie- rung „INSERT“, die seitlich neben dem Heißwasserauslass r angebracht ist, am Gerät einsetzen und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Griff des Siebträgers i nach vorne weist (Markierung „I“). 4) Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträger i.
Page 39
HINWEIS ► Falls Sie mehrere Espressi oder Cappuccini hintereinander zubereiten wol- len, müssen Sie das Gerät nicht erneut aufheizen und durchspülen lassen. Espresso zubereiten HINWEIS Stellen Sie immer sicher, dass das Espressosieb o p sauber und von ► Espressopulver-Resten befreit ist. 1) Wenn das Gerät aufgeheizt ist: Um einen Espresso zuzubereiten, setzen Sie das kleine Espressosieb p in den Siebträger i ein.
Page 40
WARNUNG Entnehmen Sie niemals den Siebträger i während der Espressoausgabe! Die entstehenden Spritzer des heißen Espressos führen zu Verletzungen! 3, um die Espres- ► Drücken Sie immer erst erneut die Taste „Espresso“ soausgabe zu beenden, bevor Sie den Siebträger i entfernen. 7) Wenn die Tasse(n) bis zur gewünschten Menge gefüllt sind (ca.
Page 41
1) Füllen Sie einen Aufschäumbehälter (vorzugsweise aus rostfreiem Stahl) zu einem Drittel mit kalter Milch. 2) Stellen Sie sicher, dass der Dampfregler 7 zugedreht ist (bis zum Anschlag in Richtung „ “ drehen). 3) Schieben Sie die Milchaufschäumdüse 0 zur Seite heraus. Fassen Sie sie dabei nur am Griff...
Page 42
15) Gehen Sie für die Zubereitung des Cappuccinos genauso vor, als würden Sie einen Espresso zubereiten (siehe Kapitel „Espresso zubereiten“/das Aufheizen ist nicht mehr nötig). Lassen Sie das Wasser jedoch ca. doppelt so lange durchlaufen, wie bei einem Espresso (ca. 40 ml). HINWEIS ►...
Page 43
■ Wenn die Crema sehr dunkel ist und in der Mitte mit hellen Flecken durch- setzt ist oder ein Loch hat, ist der Kaffee zu lange durchgelaufen. Man spricht von Überextraktion. Der Espresso schmeckt bitter. Die Ursache ist meistens ein zu fein gemahlenes Kaffeepulver oder eine zu große Kaffeepulvermenge.
Page 44
4. Heißes Wasser tritt aus der 4) Drücken Sie zweimal die Taste „Dampf“ Milchaufschäumdüse 0 aus. 4, um den Heißwasserbezug zu 5) Drücken Sie erneut die Taste „Dampf“ stoppen. 6) Drehen Sie den Dampfregler 7 zu (bis zum Anschlag in Richtung „ “ drehen).
Page 45
7) Schieben Sie die Hülle wieder auf die Düse (s. Abb. 3). Abb. 3 Heißwasserauslass reinigen Reinigen Sie den Heißwasserauslass r nach jedem Gebrauch: 1) Nachdem Sie den Espresso/Cappuccino zubereitet haben und den Siebträger i abgenommen haben, wischen Sie die gesamte Fläche des Heißwasseraus- lasses r mit einem feuchten Tuch ab, so dass alle Pulverreste entfernt werden.
Page 46
Gerät reinigen Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Geben Sie gegebenenfalls etwas Spülmittel auf das Tuch. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor einer erneuten Benutzung vollständig getrocknet ist. Gerät entkalken ACHTUNG! SACHSCHADEN! Erzeugen Sie keinen Dampf, wenn sich Entkalkungslösung im Wassertank 9 ►...
Page 47
Lassen Sie das Wasser komplett durchlaufen. Kippen Sie dieses Wasser vorsichtig weg. 12) Wiederholen Sie die Schritte 10 bis 11 einmal und schalten Sie das Gerät anschließend aus. 13) Reinigen Sie das Gerät nach der Entkalkung mit einem feuchten Tuch, um mögliche Spritzer der Entkalkungslösung zu entfernen.
Page 48
Fehlerbehebung Störung Ursache Lösung • Den Espresso neu • Das Espressopulver ist zu zubereiten, dabei das Es- feucht und/oder zu fest pressopulver jedoch nicht gepresst. so fest verdichten oder es Der Espresso läuft nicht ganz austauschen. mehr heraus. • Wasser in den Wasser- •...
Page 49
Störung Ursache Lösung • Verwenden Sie Milch aus • Die Milch ist nicht kalt genug. dem Kühlschrank. Die Milch schäumt nicht auf. • Die Milchaufschäumdüse 0 • Reinigen Sie die Milchaufschäumdüse 0. ist verschmutzt. Die Pumpe stoppt wäh- • Die Pumpe stoppt nach ca. •...
Page 50
Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetz- liche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Page 51
Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (IAN) 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 als Nachweis für den Kauf bereit. ■...
Page 52
Table des matières Introduction ..........50 Avertissements .
Page 53
Introduction Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes concer- nant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité.
Page 54
Usage conforme Cet appareil est destiné exclusivement à la préparation d'expresso ou de cap- puccino et à la préparation de mousse de lait. Cet appareil est exclusivement réservé à l'usage dans le cadre domestique privé. Évitez de l'utiliser à des fins professionnelles.
Page 55
Élimination de l'emballage L'emballage protège l'appareil de tous dommages éventuels au cours du transport. Les matériaux d'emballage ont été sélectionnés selon des critères de respect de l'environnement et de recyclage permettant une élimination écologique de ceux-ci. Le recyclage de l'emballage en filière de revalorisation permet d'économiser des matières premières et de réduire le volume de déchets.
Page 56
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des ► capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles soient sous la surveillance d’une personne respon- sable de leur sécurité ou qu’elles aient reçu de cette per- sonne des directives concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles comprennent les dangers pouvant en résulter.
Page 57
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Suite à l'utilisation, la surface de l'élément chauffant pré- ► sente encore une chaleur résiduelle. Aucun liquide ne doit couler sur la fiche de raccordement ► de l'appareil. N'utilisez l'appareil que conformément à sa destination. ►...
Page 58
ATTENTION! DOMMAGES MATÉRIELS ! Ne jamais utiliser l’appareil en extérieur. Cet appareil a été ► uniquement conçu pour une utilisation en intérieur. Ne générez pas de vapeur lorsque la solution de détar- ► trage se trouve dans le réservoir à eau ! REMARQUE Toute réparation de l'appareil pendant la période de garantie ►...
Page 59
Éléments de l'appareil Figure A : 1 Interrupteur marche/arrêt 2 Indicateur de température 3 Touche «Expresso» 4 Touche «Vapeur» 5 Voyant de contrôle blanc «Vapeur» 6 Surface de dépose 7 Régulateur de vapeur 8 Poignée 9 Réservoir à eau 0 Mousseur à lait q Grille égouttoir w Bac collecteur de gouttes e Passage pour le flotteur rouge...
Page 60
Caractéristiques techniques 220 – 240 V ∼ (courant alternatif), Tension secteur 50‒60 Hz Puissance nominale 1100 W Pression de la pompe env. 1,5 MPa (15 bars) approuvé pour le contact alimentaire L'affichage de température L'affichage de température 2 indique le niveau de préchauffe de l'appareil. Dès que vous allumez l'appareil, ce dernier se met à...
Page 61
Première mise en service 1) Nettoyez le porte-filtre i, la mesurette avec tasseur a, le filtre expresso o p, la grille d'égouttage q et le réservoir à eau 9 comme indiqué au chapitre «Nettoyage et entretien». 2) Disposer l'appareil sur une assise plane, résistante à la chaleur. Vérifier qu'il y a une prise de tension secteur à...
Page 62
Mise en chauffe après un temps de repos prolongé / lors de la première mise en service Faites chauffer l'appareil comme suit si vous ne l'avez pas utilisé pendant longtemps : 1) Remplissez d'eau le réservoir à eau 9. 2) Placez le grand filtre o ou le petit filtre expresso p dans le porte-filtre i. –...
Page 63
3) Placez le porte-filtre i dans l'appareil en le positionnant dans l'appareil au niveau du repère «INSERT» qui se trouve latéralement à côté de la sortie d'eau chaude r et en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la poignée du porte-filtre i pointe vers l'avant (au niveau du repère «I»).
Page 64
Le préchauffage est maintenant terminé. La préparation d'un expresso ou d'un cappuccino peut alors commencer. REMARQUE ► Si vous voulez préparer successivement plusieurs expressos ou cappuccinos, vous n'avez pas besoin de faire chauffer à nouveau l'appareil ni de le rincer. Préparation d'un expresso REMARQUE Assurez-vous toujours que le filtre expresso o p est propre et sans reste...
Page 65
ATTENTION Ne retirez jamais le porte-filtre i pendant que l'expresso coule ! Risque d'accident avec des projections très chaudes d'expresso ! 3 ne soit pas enfoncée ► Assurez-vous toujours que la touche «Expresso» avant de retirer le porte-filtre i. 7) Une fois la ou les tasses remplies avec la quantité souhaitée (env. 20 ml par 3, de manière à...
Page 66
2) Assurez-vous que le régulateur de vapeur 7 est bien fermé (tourner jusqu'à la butée dans le sens « » ). 3) Retirez le mousseur à lait 0 sur le côté. Utiliser exclusivement la poignée 8 pour le manipuler. 4. Patientez jusqu’à ce que le voyant 4) Appuyez sur la touche «Vapeur»...
Page 67
REMARQUE ► Tous les voyants de contrôle clignotent simultanément le cas échéant si 3 directement après avoir fait vous appuyez sur la touche «Expresso» mousser du lait. Cela signifie que l'appareil a trop chauffé pour préparer un expresso optimal. Cependant, vous pouvez soit poursuivre la prépara- tion d'un expresso, soit laisser l'appareil refroidir.
Page 68
Utilisez uniquement de la poudre de café pour expresso : elle est générale- ment moulue plus finement et en outre plus fortement torréfiée. Idéalement, pour une tasse d’expresso, prenez env. 7 g de poudre de café. Ne remplissez pas trop le tamis. Tassez la poudre de café dans le tamis avec le tasseur de la mesurette a, sans presser la poudre de café...
Page 69
Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! ► Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche secteur de la prise secteur. Risque d’électrocution ! ► Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer. Risque de brûlure ! N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Risque d’électrocution ! ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ►...
Page 70
Nettoyage de la sortie d'eau chaude Nettoyez la sortie d'eau chaude r après chaque utilisation : 1) Une fois l'expresso ou le cappuccino préparés et le porte-filtre enlevé i, essuyez toute la surface de la sortie d'eau chaude r avec un chiffon humide pour enlever toute trace de poudre.
Page 71
Détartrage de l’appareil ATTENTION ! RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! ► Ne générez pas de vapeur lorsque la solution de détartrage se trouve dans le réservoir à eau 9 ! L’appareil est équipé d’une fonction de rappel de détartrage : après env. 500 percolations, les trois voyants de contrôle 5 t z clignotent 5 fois rapidement en même temps pour vous rappeler que l’appareil doit être détartré.
Page 72
Vous pouvez commander du détartrant s supplémentaire auprès de notre service après-vente (voir le chapitre «Commander des pièces de rechange»). Nous recommandons d’utiliser le détartrant s fourni à la livraison. Pour le détar- trage, vous pouvez également utiliser un autre détartrant du commerce réservé...
Page 73
Dépannage Panne Cause Remède • refaire une préparation expresso, ne pas trop • la poudre expresso est trop tasser la poudre expresso, humide ou trop comprimée. ou la remplacer complè- L'expresso tement. ne s'écoule plus. • absence d'eau dans le •...
Page 74
Panne Cause Remède • utiliser un lait sortant • le lait n'est pas assez froid. du réfrigérateur. Le lait ne mousse pas. • le mousseur à lait 0 est • nettoyez le mousseur à lait 0. encrassé. La pompe s'arrête pen- •...
Page 75
Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit.
Page 76
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica- tions suivantes :...
Page 77
Cette prestation sous garantie nécessite, dans le délai de trois ans, la présenta- tion de l’appareil défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description brève du vice et du moment de son apparition. Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau produit en retour.
Page 78
Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installa- tion lorsque celle-ci a été...
Page 79
Procédure en cas de garantie Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les indica- tions suivantes : ■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et la référence article (IAN) 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 en tant que justificatif de votre achat.
Page 81
Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veilig- heid, gebruik en afvoer. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt.
Page 82
WAARSCHUWING Gevaar door gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming! Er kan gevaar van het apparaat uitgaan bij gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming en/of andersoortig gebruik. ► Gebruik het apparaat uitsluitend conform de bestemming. ►...
Page 83
De verpakking afvoeren De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkings- materialen zijn niet schadelijk voor het milieu. Ze zijn gekozen op grond van milieuvriendelijkheid en daarom recyclebaar. Het terugvoeren van de verpakking in de materiaalkringloop is een besparing op grondstoffen en reduceert het ontstaan van afval.
Page 84
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet ► worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ► Laat reparaties aan het apparaat alleen uitvoeren door ►...
Page 85
LET OP! MATERIËLE SCHADE! Defecte onderdelen mogen alleen worden vervangen door ► originele vervangingsonderdelen. Alleen bij deze onderde- len is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen. Bescherm het apparaat tegen vocht en het binnendringen ► van vloeistoffen. Bescherm het apparaat tegen stoten, stof, chemicaliën, ►...
Page 86
Elementen van het apparaat Afbeelding A: 1 Aan-/uitknop 2 Temperatuurindicatie 3 Toets “Espresso” 4 Toets “Stoom” 5 Wit indicatielampje “Stoom” 6 Plateau 7 Stoomregelaar 8 Handgreep 9 Waterreservoir 0 Melkopschuimer q Afdruiprooster w Druppelopvangschaal e Uitsparing voor de rode vlotter r Heetwaterkop t Wit indicatielampje “Espresso”...
Page 87
De temperatuurindicatie De temperatuurindicatie 2 geeft aan tot welke temperatuur het apparaat is opgewarmd. Zodra u het apparaat inschakelt, begint het met opwarmen, tot de wijzer onge- ” staat. Het rode indicatielampje z veer in het midden tussen 80 °C en “ brandt.
Page 88
4) Plaats de zeefhouder i in het apparaat door deze bij de markering “INSERT”, die aan de zijkant naast de heetwaterkop r is aangebracht, op het apparaat te plaatsen en dan tegen de wijzers van de klok in te draaien, totdat de handgreep van de zeefhouder i naar voren wijst (markering “I“).
Page 89
Afbeelding1 – Draai daarna de grote o of kleine espressozeef p een klein beetje, zodat die er niet meer uit kan vallen (afbeelding 2). Afbeelding2 OPMERKING Verwijder de geplaatste espressozeef o p pas wanneer die is afgekoeld! ► Draai, om de espressozeef o p weer uit de zeefhouder i te halen, de ►...
Page 90
6) Zet het apparaat aan met de aan-/uitknop 1. Het rode indicatielampje z brandt. Het indicatielampje “Espresso” t knippert wit. Het apparaat begint met opwarmen. 7) Zodra het witte indicatielampje “Espresso” t continu brandt, drukt u op de 3. Laat het water ca. 1 minuut doorlopen. toets “Espresso”...
Page 91
Espresso bereiden OPMERKING Vergewis u er altijd van dat de espressozeef o p schoon is en vrij is van ► resten espressopoeder. 1) Als het apparaat opgewarmd is: Zet de kleine espressozeef p in de zeefhouder i om een espresso te bereiden.
Page 92
7) Wanneer de kopjes tot de gewenste hoeveelheid zijn gevuld (ca. 20 ml 3, zodat er geen per kopje), drukt u nogmaals op de toets “Espresso” water meer wordt gepompt. U kunt de espresso nu drinken. 8) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop 1. OPMERKING 3 of “Stoom”...
Page 93
5) Houd een lege beker onder de melkopschuimer 0. Draai nu langzaam de stoomregelaar 7 in de richting van de “ ”. Er komt condenswater/spatwa- ter uit de kop. Zo worden de kop en de leidingen in het apparaat gereinigd. 6) Wacht 15 seconden en draai dan de stoomregelaar 7 in de richting van de “...
Page 94
16) Zet het apparaat uit met de aan-/uitknop 1. OPMERKING 3 of “Stoom” 4 gedurende ca. 30 ► Wanneer de toets “Espresso” minuten niet wordt ingedrukt, gaat het apparaat automatisch uit. 17) Doe nu de opgeschuimde melk in de eerste klaargemaakte espresso. De cappuccino is nu klaar.
Page 95
Tips voor het melkschuim ■ In principe kan iedere soort melk opgeschuimd worden, ook soja- en rijstmelk. Sommige soorten melk kunnen echter alleen met beperkingen opgeschuimd worden. ■ Magere melk brandt niet zo gemakkelijk aan als volle melk, maar bij een te laag vetgehalte bestaat wel het risico dat de melk zich niet goed laat op- schuimen.
Page 96
Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR! ► Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Gevaar voor een elektrische schok! ► Laat het apparaat na gebruik altijd afkoelen alvorens het te reinigen. Verbrandingsgevaar! Dompel het apparaat nooit onder in water of in andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok! LET OP! MATERIËLE SCHADE! ►...
Page 97
Heetwaterkop reinigen Reinig de heetwaterkop r na elk gebruik: 1) Nadat u de espresso/cappuccino hebt klaargemaakt en de zeefhouder i hebt afgenomen, veegt u het hele oppervlak van de heetwaterkop r met een vochtige doek af, zodat alle poederresten worden verwijderd. 2) Plaatst de zeefhouder i zonder espressozeef o p terug.
Page 98
Het apparaat heeft een ontkalkingsherinnering: na ca. 500 brouwprocessen knipperen de drie indicatielampjes 5 t z 5 keer snel tegelijkertijd om u eraan te herinneren dat het apparaat moet worden ontkalkt. Als u het apparaat niet onmiddellijk ontkalkt, knipperen de indicatielampjes 5 t z opnieuw als u het apparaat opnieuw inschakelt.
Page 99
Vervangingsonderdelen bestellen Vervangingsonderdelen voor dit product kunt u altijd comfortabel op internet nabe- stellen op www.kompernass.com. Scan de QR-code met uw smartphone/tablet. Met deze QR-code gaat u rechtstreeks naar onze website en kunt u de beschikbare vervangings- onderdelen bestellen. OPMERKING ►...
Page 100
Problemen oplossen Storing Oorzaak Oplossing • Bereid de espresso op- nieuw, maar druk daarbij • Het espressopoeder is te voch- het espressopoeder min- tig en/of te vast aangedrukt. der vast aan, of gebruik Er komt geen espresso nieuw espressopoeder. uit het apparaat. •...
Page 101
Storing Oorzaak Oplossing • Gebruik melk uit de • De melk is niet koud genoeg. koelkast. De melk wordt niet opgeschuimd. • Reinig de melkop- • De melkopschuimer 0 is vuil. schuimer 0. De pomp stopt terwijl • De pomp stopt na ca. •...
Page 102
Garantie van Kompernaß Handels GmbH Geachte klant, U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van ge breken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt.
Page 103
Afhandeling bij een garantiekwestie Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht: ■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN) 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 als aankoopbe- wijs bij de hand. ■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje van het product, op het product gegraveerd, op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of op de sticker op de achter- of onderkant van het product.
Page 105
Úvod Gratulujeme vám k zakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležitá upozornění ohledně bezpečnosti, použití a likvidace. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a pro uvedené...
Page 106
VÝSTRAHA Nebezpečí při použití v rozporu s určením! Při použití v rozporu s určením a/nebo použití jiného druhu může být přístroj zdrojem různých nebezpečí. ► Přístroj používejte výlučně v souladu s určením. ► Dodržujte postupy popsané v tomto návodu k obsluze. Jsou vyloučeny jakékoli nároky kvůli poškozením, vzniklým na základě použití v rozporu s určením.
Page 107
Likvidace obalu Obal chrání přístroj před poškozením během přepravy. Zvolený obalový materiál odpovídá hlediskům ochrany přírody a likvidace, a je tudíž recyklovatelný. Navrácení obalu do oběhu zpracování materiálu šetří suroviny a sníží produkci odpadů. Více nepotřebný obalový materiál zlikvidujte dle místně platných předpisů.
Page 108
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Opravy přístroje přenechte pouze autorizovaným od- ► borným firmám nebo zákaznickému servisu. Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele. Navíc zaniká i nárok na záruku. Přístroj neponořujte do vody ani do jiných kapalin. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Přístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Page 109
POZOR! NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin. ► Při odpojování ze zásuvky uchopte síťový adaptér vždy za ► zástrčku, nikdy netahejte za kabel. Přístroj během provozu nenechávejte nikdy bez dozoru. ► K provozu přístroje nepoužívejte externí spínací hodiny ani ►...
Page 110
Součásti přístroje Obrázek A: 1 vypínač 2 ukazatel teploty 3 tlačítko „espresso“ 4 tlačítko „pára“ 5 bílá kontrolka „pára“ 6 odkládací plocha 7 regulátor páry 8 rukojeť 9 nádržka na vodu 0 zpěňovač mléka q odkapávací mřížka w lapač kapek e vyhloubení pro červený plovák r tryska na horkou vodu t bílá...
Page 111
Ukazatel teploty Ukazatel teploty 2 udává míru zahřátí přístroje. Přístroj se začne zahřívat, jakmile jej zapnete, a zahřívá se, dokud se ručička “. Provozní kontrolka z svítí. Kontrolka nezastaví přibližně mezi 80 °C a „ „espresso“ t bliká bíle. Dosáhne-li ručička červené části stupnice, je teplota dostatečně vysoká pro přípravu espressa.
Page 112
5) Zástrčku zasuňte do síťové zásuvky. 6) Při čištění interních trubek postupujte před prvním použitím následovně: Kávovarem nechte protéct vodu pro cca 5 šálků espressa (asi 100 ml). Za tímto účelem si přečtěte kapitolu „Obsluha“. 7) Nechte cca 30 sekund vyrábět páru. Za tímto účelem si přečtěte kapitolu „Obsluha“.
Page 113
Obrázek 1 – Potom velké o nebo malé sítko na espresso p mírně pootočte, aby toto nemohlo vypadnout (obrázek 2). Obrázek 2 UPOZORNĚNÍ Vsazené sítko na espresso o p odeberte až po jeho vychladnutí! ► K opětovnému vyjmutí sítka na espresso o p z držáku sítka i otočte ►...
Page 114
UPOZORNĚNÍ ► Je možné, že v průběhu tohoto procesu bude třeba šálek vyprázdnit. V takovém případě proces zastavte stisknutím tlačítka „espresso“ 3 – voda Šálek vyprázdněte a stiskněte znovu tlačítko „espresso“ začne opět protékat. 8) Asi po 1 minutě čerpadlo zastavte opětovným stisknutím tlačítka „espresso“ 9) Případně...
Page 115
2) Do malého sítka na espresso p nasypte prášek pro přípravu espressa až po značku Max. To odpovídá cca 7 g prášku nebo jedné zarovnané odměrce a. Nebo... Do velkého sítka na espresso o nasypte prášek pro přípravu espressa až po značku Max.
Page 116
UPOZORNĚNÍ Po každém použití je bezpodmínečně nutné vyčistit trysku r (ze které vyté- ► ká horká voda). Za tímto účelem si přečtěte kapitolu „Čištění a údržba“. UPOZORNĚNÍ Pravidelně vyprazdňujte lapač kapek w, nejpozději tehdy, je li vidět červený ► plovák ve vyhloubení e odkapávací mřížky q. Příprava cappuccina VÝSTRAHA Při generování...
Page 117
12) Jakmile má mléčná pěna požadovanou konzistenci a teplotu, regulátor páry 7 utáhněte (až na doraz ve směru „ “). 13) Teprve potom trysku z mléka vytáhněte. 14) Postupujte tak, jak je popsáno v kapitole „Čištění zpěňovače mléka“. UPOZORNĚNÍ ► K přípravě cappuccina používejte vždy větší šálky než na espresso, protože se ještě...
Page 118
■ Pokud je pěna obzvláště světlá, málo konzistentní a rychle se rozpouští, espresso proteklo příliš rychle; tomu se pak říká podextrakce. Espresso je kyselé a vodnaté a nevynikne jeho aroma. Příčinou je obvykle příliš malé množství mleté kávy, která je případně příliš nahrubo namletá nebo nedosta- tečně...
Page 119
4. Ze zpěňovače mléka 0 vytéká 4) Stiskněte dvakrát tlačítko „pára“ horká voda. 5) K zastavení odběru horké vody stiskněte opět tlačítko „pára“ 6) Uzavřete regulátor páry 7 (otočte jej co nejvíce směrem k „ “). Čištění a údržba VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! ►...
Page 120
Obrázek 3 Čištění trysky na horkou vodu Trysku na horkou vodu r vyčistěte po každém použití: 1) Po přípravě espressa/cappuccina a sejmutí držáku sítka i otřete celou plochu kolem trysky na horkou vodu r vlhkým hadříkem, aby byly odstraněny všechny zbytky prášku. 2) Opět nasaďte držák sítka i bez nasazených sítek o p.
Page 121
Čištění přístroje Přístroj otřete vlhkým hadříkem. Je-li to nutné, dejte na hadřík trochu prostředku na nádobí. Před dalším použitím musí být přístroj zcela suchý. Odvápnění přístroje POZOR! HMOTNÉ ŠKODY! Pokud je v nádržce na vodu 9 odvápňovací roztok, nevyvíjejte páru! ►...
Page 122
Nový odvápňovací prostředek s lze objednat přes naši zákaznickou službu (viz kapitola „Objednávání náhradních dílů“). Doporučujeme používat odvápňovací prostředek s, který je obsažen v dodávce. Lze používat i jiný, běžný odvápňovací prostředek pro kávovary na espresso. Potom postupujte, jak je popsáno v návodu k obsluze příslušného odvápňovacího prostředku.
Page 123
Odstraňování závad Odstranění Porucha Příčina problému • Espresso připravte znovu • Prášek pro přípravu espressa je a nezatlačujte prášek tak příliš vlhký a/nebo je do sítka silně, případně použijte příliš silně natlačený. nový prášek. Espresso nevytéká. • V nádržce na vodu 9 není •...
Page 124
Odstranění Porucha Příčina problému • Mléko není dost studené. • Použijte mléko z ledničky. Mléko nepění. • Zpěňovač mléka 0 je znečiš- • Vyčistěte zpěňovač mléka 0. těný. Čerpadlo zastaví bě- • Čerpadlo se zastaví cca po • Před opětovným uvede- hem provozu, kontrolka 3 minutách provozu, aby se ním přístroje do provozu...
Page 125
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční...
Page 126
Vyřízení v případě záruky Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů: ■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (IAN) 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 jako doklad o koupi. ■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku na výrobku, rytině na výrobku, na titulní...
Page 128
Spis treści Wstęp ..........126 Ostrzeżenia .
Page 129
Wstęp Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować...
Page 130
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo związane z użytkowaniem niezgodnym z przeznaczeniem! Użytkowanie urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem i/lub inny rodzaj wykorzystania urządzenia może wiązać się z różnymi zagroże- niami. ► Urządzenie należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z jego prze- znaczeniem. ►...
Page 131
Usuwanie opakowania Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu. Materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska i można poddać je procesowi recyklingu. Oddanie opakowania do punktu zbiórki surowców wtórnych pozwoli zaoszczędzić surowce naturalne i zmniejszyć ilość odpadów. Zbędne materiały opakowaniowe należy usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Opakowania należy utylizować...
Page 132
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ! To urządzenie może być używane przez osoby o zmniej- ► szonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy- słowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń. Czyszczenia ani konserwacji przez użytkownika nie mogą...
Page 133
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ! Po użyciu powierzchnia elementu grzejnego pozostaje ► jeszcze ciepła. Na połączenie wtykowe urządzenia nie może wylać się ► żadna ciecz. Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. ► Niewłaściwe użycie może prowadzić do obrażeń. UWAGA! SZKODY MATERIALNE! Uszkodzone elementy wymieniać...
Page 134
UWAGA! SZKODY MATERIALNE! Nigdy nie używaj urządzenia poza pomieszczeniami. ► Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania wewnątrz pomieszczeń. Nie wytwarzaj pary, gdy roztwór do usuwania kamienia ► znajduje się w zbiorniku na wodę! WSKAZÓWKA W okresie gwarancyjnym naprawy urządzenia należy zlecać ►...
Page 135
Elementy urządzenia Rysunek A: 1 Włącznik/wyłącznik 2 Wskaźnik temperatury 3 Przycisk „Espresso“ 4 Przycisk „Para“ 5 Biała kontrolka „Para” 6 Podstawa 7 Regulator pary 8 Uchwyt 9 Zbiornik wody 0 Spieniacz mleka q Kratka ociekowa w Rynienka ociekowa e Zagłębienie na czerwony pływak r Natrysk gorącej wody t Biała kontrolka „Espresso”...
Page 136
Dane techniczne 220 – 240 V ∼ (prąd Napięcie zasilania przemienny), 50‒60 Hz Moc znamionowa 1100 W Ciśnienie pompki ok. 1,5 MPa (15 barów) przystosowane do kontaktu z żywnością Wskaźnik temperatury Wskaźnik temperatury 2 pokazuje, do jakiej temperatury rozgrzało się urzą- dzenie.
Page 137
Pierwsze uruchomienie 1) Oczyść kolbę i, miarkę a, sitka espresso o p, kratkę ociekową q oraz zbiornik wody 9 w sposób opisany w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“. 2) Postaw urządzenie na płaskiej i odpornej na wysoką temperaturę powierzch- ni. Zwróć uwagę na to, aby gniazdo sieciowe było łatwo dostępne. 3) Załóż...
Page 138
Nagrzewanie po dłuższym czasie nieużywania/przy pierwszym uruchomieniu Urządzenie, z którego nie korzystałeś od dłuższego czasu, nagrzewaj w nastę- pujący sposób: 1) Nalej wody do zbiornika wody 9. – Zwróć uwagę, aby przy wkładaniu małe wycięcie na dużym o lub małym sitku Espresso p ułożone było nad wycięciem w kolbie i (rysunek 1).
Page 139
2) Włóż kolbę i w urządzenie w taki sposób, aby włożyć ją przy oznaczeniu „INSERT“, znajdującym się obok natrysku gorącej wody r i następnie obraca- jąc go w lewo, aż uchwyt kolby i wskazywał będzie do przodu („I“). 3) Postaw filiżankę pod kolbą i. 4) Zakręć...
Page 140
Nagrzewanie wstępne zostało zakończone. Możesz teraz przygotować kawę espresso/cappuccino. WSKAZÓWKA ► Jeśli chcesz przygotować kilka kaw espresso lub cappuccino po kolei, nie musisz ponownie nagrzewać urządzenia i płukać go. Przygotowywanie kawy espresso WSKAZÓWKA Zawsze dopilnuj, by sitko espresso o p było zawsze czyste i wolne od ►...
Page 141
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wyjmuj kolby i podczas zaparzania kawy espresso! Rozpryskująca się gorąca kawa espresso może spowodować obrażenia! 3, aby ► Zawsze naciskaj najpierw ponownie przycisk „Espresso” zakończyć przygotowy wanie kawy espresso, zanim wyjmiesz kolbę i. 7) Po napełnieniu filiżanki(ek) (ok. 20 ml na filiżankę), naciśnij ponownie przycisk 3, aby nie była dalej pompowana woda.
Page 142
2) Upewnij się, że regulator pary 7 jest zakręcony (obróć go do oporu w kierunku „ “). 3) Odsuń spieniacz mleka 0 na bok. Chwytaj go zawsze tylko za uchwyt 8. 4. Poczekaj, aż kontrolka „Para” 5 zacznie 4) Naciśnij przycisk „Para” się...
Page 143
WSKAZÓWKA 3 bezpośrednio po wytworzeniu ► Po naciśnięciu przycisku „Espresso” pianki mlecznej wszystkie kontrolki migają lub świecą się jednocześnie. Oznacza to, że urządzenie jest zbyt gorące do przygotowania optymalnej kawy espresso. Można mimo to albo kontynuować przygotowywanie kawy espresso, albo poczekać do ostygnięcia urządzenia. Gdy tylko kontrolka „Espresso”...
Page 144
Do espresso należy używać wyłącznie kawy mielonej: jest ona zazwyczaj drobniej zmielona i mocniej palona. Idealnie byłoby użyć około 7 g mie- lonej kawy na jedną filiżankę espresso. Nie należy przepełniać sitka. Ubij zmieloną kawę w sitku za pomocą ubijaka miarki do kawy a, bez zbijania zmielonej kawy w zwartą...
Page 145
Czyszczenie i konserwacja OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! ► Przed czyszczeniem urządzenia wyciągnij wtyk z gniazda sieciowego. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! ► Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia zawsze odczekaj, aż ostygnie. Niebezpieczeństwo poparzenia! Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ►...
Page 146
Czyszczenie natrysku gorącej wody Czyść natrysk gorącej wody r po każdym użyciu: 1) Po zaparzeniu kawy espresso/cappuccino i zdemontowaniu kolby i, umyj całą powierzchnię natrysku gorącej wody r wilgotną szmatką, aby zostały usunięte wszystkie pozostałości kawy mielonej. 2) Załóż ponownie kolbę i bez włożonych sitek espresso o p. 3) Postaw pustą...
Page 147
Odkamienianie urządzenia UWAGA! SZKODY MATERIALNE! ► Nie wytwarzaj pary, gdy roztwór do usuwania kamienia znajduje się w zbiorniku na wodę 9! Urządzenie posiada funkcję przypominania o konieczności odkamieniania: po około 500 zaparzeniach trzy kontrolne 5 t z migają szybko jednocześnie 5 razy, aby przypomnieć...
Page 148
Nowy odkamieniacz s można zamówić za pośrednictwem naszego serwisu (patrz rozdział „Zamawianie części zamiennych”). Zalecamy użycie odkamieniacza s znajdującego się w zestawie. Można rów- nież użyć innych dostępnych w handlu odkamieniaczy do ekspresów do kawy. Następnie postępuj zgodnie z instrukcją obsługi danego odkamieniacza. Zamawianie części zamiennych Części zapasowe dla tego produktu można zamawiać...
Page 149
Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Środek zaradczy • Przygotować ponownie • Mielona kawa na espresso jest kawę espresso, jednak zbyt wilgotna i/lub zbyt mocno przy tym nie ubijać zbyt ubita. mocno kawy mielonej, lub Espresso nie wydostaje wymienić ją całkowicie. się z urządzenia. •...
Page 150
Usterka Przyczyna Środek zaradczy • Za mało kawy mielonej • Użyć mniej kawy espresso. mielonej espresso. Kawa crema jest zbyt ciemna (espresso • Używać tylko kawy • Kawa mielona jest zbyt drobno wypływa powoli mielonej specjalnie do zmielona lub wilgotna. z kolby i).
Page 151
Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się...
Page 152
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastoso- wań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w spo- sób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingerencja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji. Realizacja zobowiązań...
Page 155
Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba podľa popisu a v uvedených oblastiach použitia.
Page 156
VÝSTRAHA Nebezpečenstvo pri používaní v rozpore s určením! Pri nesprávnom používaní alebo používaní prístroja v rozpore s určením môže dôjsť ku vzniku nebezpečenstiev. ► Tento prístroj používajte výlučne v súlade s určením. ► Dodržiavajte postupy uvedené v tomto návode na obsluhu. Nároky akéhokoľvek druhu za škody spôsobené používaním v rozpore s určením sú...
Page 157
Likvidácia obalu Obal chráni prístroj pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály sú vybrané podľa aspektov ekologickej a technickej likvidácie, a preto ich možno recyklovať. Vrátenie obalových materiálov späť do obehu šetrí surovinami a znižuje náklady na odpad. Nepotrebné obalové materiály zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.
Page 158
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti, okrem ► prípadov, ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod dozorom. Deti sa nesmú hrať s prístrojom. ► Opravy prístroja smie vykonávať iba autorizovaný špe- ► cializovaný podnik alebo zákaznícky servis. Dôsledkom neodborných opráv môžu pre používateľa vzniknúť...
Page 159
POZOR! VECNÉ ŠKODY! Chybné diely musia byť nahradené len originálnymi ná- ► hradnými dielmi. Len pri takýchto dieloch je zabezpečené, že budú splnené bezpečnostné požiadavky. Prístroj chráňte pred vlhkosťou a vniknutím kvapalín ► dovnútra. Prístroj chráňte pred nárazmi, prachom, chemikáliami, ► silným kolísaním teplôt a príliš...
Page 160
Časti prístroja Obrázok A: 1 spínač ZAP./VYP. 2 indikátor teploty 3 tlačidlo „Espresso“ 4 tlačidlo „Para“ 5 biela kontrolka „Para“ 6 odkladacia plocha 7 regulátor pary 8 rúčka 9 nádoba na vodu 0 speňovač mlieka q odkvapkávacia mriežka w odkvapkávacia miska e otvor pre červený...
Page 161
Indikátor teploty Indikátor teploty 2 ukazuje, do akej miery je prístroj zahriaty. Ihneď po zapnutí prístroja sa prístroj začne zahrievať, až kým sa ukazovateľ “. Prevádzková kontrolka z svieti. Kontrolka dostane medzi 80°C a „ „Espresso“ t bliká na bielo. Ak ukazovateľ...
Page 162
4) Nasaďte držiak sitka i do prístroja tak, že ho vložíte pri označení „INSERT“, umiestnenom bočne vedľa výpustu horúcej vody r, a následne ho otočíte proti smeru hodinových ručičiek, aby rúčka držiaka sitka i ukazovala dopredu („I“). 5) Zastrčte sieťovú zástrčku do elektrickej zásuvky. 6) Pred prvým použitím postupujte nasledujúcim spôsobom, aby ste vyčistili vnútorné...
Page 163
Obrázok 1 – Potom nepatrne po-otočte veľké o alebo malé sitko na espresso p, aby nemohlo vypadnúť von (obrázok 2) Obrázok 2 UPOZORNENIE Vyberte vložené sitko na espresso o p až potom, ako vychladne! ► Ak chcete sitko na espresso o p vybrať z držiaka sitka i otočte vložené ►...
Page 164
7) Hneď ako biela kontrolka „Espresso“ t neprerušene svieti, stlačte tlačidlo 3. Asi 1 minútu nechajte odtiecť vodu. „Espresso“ UPOZORNENIE ► Môže sa stať, že pritom budete musieť niekoľkokrát vyliať šálku. Pritom na- 3. Vyprázd- krátko zastavte procedúru stlačením tlačidla „Espresso“ 3, aby voda naďalej nite šálku a stlačte opätovne tlačidlo „Espresso“...
Page 165
Príprava kávy espresso UPOZORNENIE Vždy sa presvedčte, že sitko na espresso o p je čisté a bez zvyškov ► kávového prášku. 1) Keď je prístroj zohriaty: Ak chcete pripraviť jednu šálku espressa, nasaďte malé sitko na espresso p do držiaka sitka i. Ak chcete pripraviť...
Page 166
UPOZORNENIE 3 alebo „Para“ 4 približne 30 minút ► Ak sa tlačidlá „Espresso“ nestlačia, prístroj sa automaticky vypne. 9) Po každom použití odstráňte mletú kávu zo sitka na espresso o p. Vyberte držiak sitka i z prístroja. Vyklopte blokovač sitka u nahor tak, aby sitko na espresso o p nemohlo vypadnúť...
Page 167
8) Pomaly otáčajte regulátor pary 7 smerom k „ “. 9) Pohybujte nádobou na speňovanie mlieka krúživými pohybmi a držte pritom špičku dýzy tesne pod povrchom mlieka: dosť hlboko na to, aby sa mlieko nerozstrekovalo na všetky strany a dosť vysoko na to, aby sa vytvorila hustá pena.
Page 168
Tipy na perfektné espresso Jedným z najdôležitejších faktorov pre dobré espresso je takzvaný čas extrakcie alebo prechodu, teda čas kontaktu mletej kávy s horúcou vodou, kým potečie hotová káva do šálky. Čas extrakcie závisí predovšetkým od množstva mletej kávy a jej pomletia a kom- paktnosti.
Page 169
Príprava horúcej vody Pomocou speňovača mlieka 0 môžete pripraviť aj horúcu vodu, napríklad na zriedenie kávy (Café Americano) alebo na zaliatie čaju. 1) Prístroj zapnite spínačom ZAP./VYP. 1. Červená prevádzková kontrolka z svieti. Kontrolka „Espresso“ t bliká na bielo. Dbajte na to, aby bol regulá- tor pary 7 otočený...
Page 170
6) Dýzu, ktorá sa nachádza pod plášťom, utrite vlhkou handričkou. V prípade potreby pridajte trochu jemného čistiaceho prostriedku. Dýzu ale po čistení čistiacim prostriedkom utrite utierkou namočenou v čistej vode. Uistite sa, že sa na dýze nenachádzajú žiadne zvyšky čistiaceho prostriedku. 7) Nasuňte plášť...
Page 171
UPOZORNENIE Obidve sitká na espresso o p, odmerka a a odkvapkávacia ► mriežka q sa môžu umývať v umývačke riadu. Čistenie prístroja Prístroj očistite vlhkou utierkou. V prípade potreby pridajte na utierku trocha čistia- ceho prostriedku. Uistite sa, že je prístroj pred ďalším používaním úplne suchý. Odstraňovanie vodného kameňa POZOR! VECNÉ...
Page 172
9) Pod otvory držiaka sitka postavte dostatočne veľkú nádobu (min. 1 liter). 10) Vypláchnite nádobu na vodu 9 čistou vodou a naplňte ju čistou vodou až na značku Max. 11) Hneď ako kontrolka „Espresso“ t neprerušene svieti, stlačte tlačidlo „Espresso“ Vodu nechajte úplne pretiecť.
Page 173
Odstraňovanie porúch Porucha Príčina Náprava • Znovu pripravte kávu espresso, ale teraz už • Pomletá káva je príliš vlhká natoľko nestlačte pomletú alebo je príliš stlačená. kávu alebo ju celkom Káva espresso už ďalej vymeňte. nevyteká. • Nie je voda v nádobe •...
Page 174
Porucha Príčina Náprava • Používajte mlieko z • Mlieko nie je dosť studené. chladničky. Mlieko sa nenapeňuje. • Speňovač mlieka 0 je • Vyčistite speňovač mlieka 0. znečistený. Čerpadlo sa počas • Pred opätovným uve- • Čerpadlo zastaví po cca 3 prevádzky zastaví, dením prístroja do pre- minútach prevádzky, aby sa...
Page 175
Záruka spoločnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj máte záruku 3 roky od dátumu zakúpenia. V prípade nedo- statkov tohto výrobku máte práva vyplývajúce zo zákona voči predajcovi tohto výrobku. Tieto Vaše práva vyplývajúce zo zákona nie sú obmedzené našou zárukou, uvedenou nižšie.
Page 176
Vybavenie v prípade záruky Na zaručenie rýchleho vybavenia Vašej žiadosti postupujte podľa nasledujúcich pokynov: ■ Na všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (IAN) 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 ako doklad o nákupe. ■ Číslo výrobku nájdete na typovom štítku na výrobku, na gravúre na výrobku, na titulnej stránke návodu na obsluhu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane výrobku.
Page 178
Índice Introducción ..........176 Indicaciones de advertencia .
Page 179
Introducción Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, del uso y del desecho de este producto. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad.
Page 180
ADVERTENCIA ¡Peligro por una utilización contraria al uso previsto! Este aparato puede ser una fuente de peligros si se utiliza de forma contraria al uso previsto o para una finalidad diferente. ► Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto. ►...
Page 181
Desecho del embalaje El embalaje protege el aparato durante el transporte. El material de embalaje se ha seleccionado teniendo en cuenta criterios ecológicos y de desecho, por lo que es reciclable. El material de embalaje se ha seleccionado teniendo en cuenta criterios ecológicos y de desecho, por lo que es reciclable.
Page 182
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Los niños no deben realizar las tareas de limpieza y mante- ► nimiento a no ser que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión. Los niños no deben jugar con el aparato. ► Solo los talleres autorizados o el servicio de asistencia técnica ►...
Page 183
¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES! Los componentes defectuosos deben sustituirse exclusiva- ► mente por recambios originales. Solo puede garantizarse el cumplimiento de los requisitos de seguridad con el uso de estos recambios. Proteja el aparato frente a la humedad y a la penetración ►...
Page 184
INDICACIÓN La reparación del aparato durante el periodo de garantía ► debe ser realizada exclusivamente por un servicio de asis- tencia técnica autorizado por el fabricante; de lo contrario, los posibles daños posteriores no estarán cubiertos por la garantía. Elementos del aparato Figura A: 1 Interruptor de encendido/apagado 2 Indicador de temperatura...
Page 185
Características técnicas 220-240 V ∼ (corriente Tensión de red alterna), 50-60 Hz Potencia nominal 1100 W Presión de la bomba Aprox. 1,5 MPa (15 bar) Apto para su uso con alimentos El indicador de temperatura El indicador de temperatura 2 muestra el nivel de calentamiento del aparato. En cuanto se enciende el aparato, este comienza a calentarse hasta que la aguja alcanza aproximadamente una posición intermedia entre 80 °C y "...
Page 186
Primera puesta en funcionamiento 1) Limpie el portafiltros i, la cuchara dosificadora a, los filtros de expreso o p, la rejilla de goteo q y el depósito de agua 9 de la manera descrita en el capítulo "Limpieza y mantenimiento". 2) Coloque el aparato sobre una superficie plana y termorresistente.
Page 187
Calentamiento después de no utilizar el aparato durante mucho tiempo/durante la primera puesta en funciona- miento Si no ha utilizado el aparato durante un tiempo prolongado, caliéntelo de la manera siguiente: 1) Vierta agua en el depósito de agua 9. 2) Coloque el filtro de expreso grande o o el pequeño p en el portafiltros i: –...
Page 188
3) Coloque el portafiltros i en el aparato en la posición de la marca "INSERT" situada en el lateral junto a la salida del agua caliente r y gírelo en sentido antihorario hasta que el mango del portafiltros i apunte hacia delante (marca "I").
Page 189
Con esto, finalizará el precalentamiento y podrá preparar un expreso/capuchino. INDICACIÓN ► Si desea preparar varios expresos o capuchinos de forma consecutiva, no es necesario volver a calentar el aparato ni que sus conductos vuelvan a aclararse. Preparación de expresos INDICACIÓN Asegúrese siempre de que el filtro del expreso o p esté...
Page 190
ADVERTENCIA ¡No retire nunca el portafiltros i mientras esté saliendo el café expreso! ¡Las salpicaduras del expreso caliente pueden causar lesiones! 3 para finalizar ► Vuelva a pulsar siempre primero el botón del expreso la salida del expreso antes de extraer el portafiltros i. 7) Cuando las tazas estén llenas hasta la cantidad deseada (aprox.
Page 191
2) Asegúrese de que el regulador de vapor 7 esté cerrado, es decir, girado hasta el tope hacia el símbolo " ". 3) Desplace el espumador de leche 0 hacia un lado. Para ello, sujételo solo por el agarre 8. 4.
Page 192
INDICACIÓN ► Todos los pilotos de control parpadean al mismo tiempo si se pulsa el 3 directamente después de espumar la leche. Esto botón del expreso significa que el aparato está demasiado caliente como para preparar un expreso óptimo. En consecuencia, puede proseguir con la preparación del expreso o dejar que se enfríe el aparato.
Page 193
Utilice exclusivamente café molido para expresos: su nivel de molienda suele ser más fino y está más tostado. En el mejor de los casos, para una taza de café expreso, necesitará aproximadamente 7 g de café molido. No llene el filtro de- masiado.
Page 194
Limpieza y mantenimiento ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! ► Antes de limpiar el aparato, desconéctelo siempre de la red eléctrica. ¡Peligro de descarga eléctrica! ► Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. ¡Peligro de quemaduras! No sumerja nunca el aparato en agua ni en otros líquidos. ¡Peligro de descarga eléctrica! ¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES! ►...
Page 195
Limpieza de la salida de agua caliente Limpie la salida de agua caliente r después de cada uso de la manera siguiente: 1) Tras preparar un expreso/capuchino y retirar el portafiltros i, limpie toda la superficie de la salida de agua caliente r con un paño húmedo para eliminar cualquier resto de café...
Page 196
Eliminación de la cal del aparato ¡ATENCIÓN! ¡DAÑOS MATERIALES! No genere vapor mientras la solución antical esté en el depósito de agua 9. ► El aparato dispone de una función de recordatorio para eliminar la cal: después de unos 500 procesos de ebullición, los tres pilotos de control 5 t z par- padean simultáneamente 5 veces de forma rápida para recordarle que debe eliminar la cal del aparato.
Page 197
Podrá solicitar un nuevo producto antical s a través de nuestro servicio de asistencia técnica (consulte el capítulo "Pedido de recambios"). Recomendamos el uso del producto antical s suministrado. No obstante, también pueden utilizarse otros productos antical para máquinas de café expreso de los disponibles comercialmente.
Page 198
Eliminación de fallos Anomalía Causa Solución • Vuelva a preparar el ex- preso con el café expreso • El café expreso molido está molido menos compacto demasiado húmedo o dema- o deséchelo y reinicie siado compacto. con una nueva dosis de café...
Page 199
Anomalía Causa Solución • Utilice una cantidad • Se ha echado demasiado menor de café expreso café expreso molido. molido. La crema es demasiado • Utilice exclusivamente oscura (el expreso sale • El café expreso molido es el café expreso molido lentamente del demasiado fino o está...
Page 200
Garantía de Kompernass Handels GmbH Estimado cliente: Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales frente al vende- dor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía descrita a continuación. Condiciones de la garantía El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra.
Page 201
Proceso de reclamación conforme a la garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que observe las siguientes indicaciones: ■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de artículo (IAN) 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 como justificante de compra.
Page 203
Introduktion Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bør sætte dig ind i alle produktets betjenings- og sikkerheds- anvisninger før brug.
Page 204
ADVARSEL Fare ved anvendelse, der ikke er i overensstemmelse med anvendelsesområdet! Der kan være farer forbundet med produktet, hvis det ikke anvendes til anven- delsesområdet. ► Brug kun produktet til de formål, det er beregnet til. ► Følg fremgangsmåderne, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Der kan ikke stilles krav i forbindelse med skader forårsaget af anvendelse til formål uden for anvendelsesområdet.
Page 205
Bortskaffelse af emballagen Emballagen beskytter produktet mod transportskader. Emballagematerialerne er valgt ud fra kriterier som miljøforligelighed og bortskaffelsesteknik og kan derfor genbruges. Aflevering af emballagen til genbrug sparer råstoffer og reducerer affaldsmæng- den. Bortskaf emballagematerialer, du ikke skal bruge mere, efter de lokalt gældende forskrifter.
Page 206
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER! Lad kun autoriserede specialforretninger eller kundeservice ► reparere produktet. Forkert udførte reparationer kan med- føre betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder alle garantikrav. Læg ikke produktet ned i vand eller andre væsker. Fare for elektrisk stød! Rør aldrig ved produktet med våde eller fugtige hænder.
Page 207
OBS! MATERIELLE SKADER! Beskyt produktet mod stød, støv, kemikalier, stærke temperatur- ► svingninger og nært placerede varmekilder (ovn, varmelege- mer). Læg aldrig produktet ned i vand eller andre væsker. ► Træk altid ledningen ud af stikkontakten ved at holde på ►...
Page 208
Produktelementer Figur A: 1 Tænd/sluk-knap 2 Temperaturvisning 3 Knap "Espresso" 4 Knap "Damp" 5 Hvid kontrollampe ”Damp” 6 Frastillingsplade 7 Dampindstilling 8 Håndtag til mælkeskummeren 9 Vandbeholder 0 Mælkeskummer q Dryprist w Opsamlingsbakke e Udskæring til den røde svømmer r Varmtvandsudløb t Hvid kontrollampe ”Espresso”...
Page 209
Temperaturvisning Temperaturvisningen 2 angiver, hvor meget produktet er varmet op. Så snart produktet tændes, begynder det at varme op, indtil viseren står cirka ". Driftslampen z lyser. Kontrollampen ”Espresso” t midt mellem 80°C og " blinker hvidt. Når viseren når den røde del af skalaen, er temperaturen høj nok til at tilberede en espresso.
Page 210
4) Sæt filterholderen i ind i produktet ved at sætte den ind ved markeringen "INSERT", som er anbragt på siden af varmtvandsudløbet r, og drej den derefter imod urets retning, indtil håndtaget på filterholderen i peger fremad (markering "I"). 5) Sæt stikket i en stikkontakt. 6) Rens de indvendige ledninger på...
Page 211
Figur 1 – Drej det store o eller lille espressofilter p en smule, så det ikke kan falde ud (fig. 2). Figur 2 BEMÆRK Tag først det indsatte espressofilter o p ud, når det er afkølet! ► For at tage espressofiltrene o p ud af filterholderen i igen, skal du dreje ►...
Page 212
7) Når den hvide kontrollampe ”Espresso” t lyser konstant, skal du trykke på 3. Lad vandet løbe igennem i ca. 1 minut. knappen ”Espresso” BEMÆRK ► Muligvis skal du tømme koppen indimellem. Stop brygningen kort ved 3. Tøm koppen, og tryk igen på at trykke på...
Page 213
For at tilberede to kopper espresso skal du sætte det store espressofilter o i filterholderen i. 2) Fyld det lille espressofilter p med espressopulver op til max-markeringen. Det svarer til ca. 7 g pulver eller en strøget måleske a. Eller... Fyld det store espressofilter o med espressopulver op til max-markeringen.
Page 214
9) Fjern altid espressopulveret fra espressofilteret o p efter brug. Tag filter- holderen i ud af produktet. Klap filterblokeringen u op, så espressofilteret o p ikke kan falde ud af filterholderen i. Tøm nu espressofilteret o p ved at vende filterholderen i med blokeret espressofilter o p om, og bank espressopulveret ud.
Page 215
10) Når mælkeskummet stiger op, skal du holde dysen længere ned, så næste 'lag' skummes, og skummet ikke brænder på. 11) Hold til sidst dysen helt ned i mælken, og luk dampindstillingen 7 cirka halvt, så mælken varmes op. Hold skumbeholderen lidt på skrå, så mælken hvirvles rundt, mens den røres rundt med dysen.
Page 216
Tips til den perfekte espresso En af de vigtigste faktorer for en god kop espresso er den såkaldte ekstraktions- tid eller gennemløbstid, hvilket betyder tiden for kaffepulverets kontakt med det varme vand, indtil den færdige kaffe er løbet ned i koppen. Ekstraktionstiden afhænger især af kaffepulverets mængde og malingsgrad samt af, hvor kompakt det er.
Page 217
Aftapning af varmt vand Ved hjælp af mælkeskummeren 0 kan du også tappe varmt vand til f.eks. fortynding af kaffe (café americano) eller til tilberedning af te. 1) Tænd for produktet med tænd/sluk-knappen 1. Den røde driftslampe z lyser. Kontrollampen "Espresso" t blinker hvidt. Sørg for, at dampindstillingen 7 er drejet indtil stop til "...
Page 218
6) Tør dysen, som sidder under røret, af med en fugtig klud. Tilsæt et mildt opvaskemiddel til kluden ved behov. Tør af med en klud, der er fugtet med vand, efter rengøring med opvaskemiddel. Kontrollér at der ikke er rester af opvaskemiddel på...
Page 219
BEMÆRK De to espressofiltre o p, måleskeen a og drypristen q kan ► også rengøres i opvaskemaskinen. Rengøring af produktet Rengør produktet med en fugtig klud. Hæld lidt opvaskemiddel på kluden ved behov. Sørg for at produktet er helt tørt, før det bruges igen. Afkalkning af produktet OBS! MATERIELLE SKADER! Lav ikke damp, hvis der er afkalkningsmiddel i vandbeholderen 9!
Page 220
11) Når kontrollampen "Espresso" t lyser konstant, skal du trykke på knappen 3. Lad vandet løbe helt igennem. Hæld forsigtigt dette vand "Espresso" 12) Gentag trin 10 til 11 én gang, og sluk derefter for produktet. 13) Rengør produktet efter afkalkningen med en fugtig klud, så eventuelle sprøjt fra afkalkningsopløsningen fjernes.
Page 221
Afhjælpning af fejl Fejl Årsag Løsning • Tilbered espressoen igen, • Espressopulveret er for fugtigt og pres ikke espresso- og/eller presset for meget pulveret så meget sammen. sammen, eller udskift Espressoen løber ikke ud det helt. længere. • Ingen vand i vand- •...
Page 222
Fejl Årsag Løsning • Brug mindre espresso- • For meget espressopulver. pulver. Cremaen er for mørk • Brug kun espressopulver, (espressoen løber • Pulveret er malet for fint der er specielt fremstillet langsomt ud af filter- eller er fugtigt. holderen i). til espresso.
Page 223
Garanti for Kompernass Handels GmbH Kære kunde På dette produkt får du 3 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved produktet har du en række juridiske rettigheder i forhold til sælgeren af produktet. Dine juridiske rettigheder forringes ikke af den nedenfor anførte garanti. Garantibetingelser Garantiperioden begynder på...
Page 224
Afvikling af garantisager For at sikre en hurtig behandling af din anmeldelse bør du følge nedenstående anvisninger: ■ Ved alle forespørgsler bedes du have kvitteringen og artikelnummeret (IAN) 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 klar som dokumentation for købet. ■ Artikelnummeret kan du finde på typeskiltet på produktet, som indgravering på...
Page 227
Introduzione Congratulazioni per l'acquisto del Suo nuovo apparecchio. È stato scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, familiarizzare con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza.
Page 228
AVVERTENZA Pericolo derivante da uso non conforme! In caso di uso non conforme o diverso da quello previsto, possono verificarsi situazioni di pericolo. ► L'apparecchio deve essere impiegato esclusivamente per l'uso previsto. ► Attenersi alle procedure descritte nel presente manuale di istruzioni. Sono escluse rivendicazioni di qualsiasi genere in caso di danni derivanti da uso non conforme.
Page 229
Smaltimento della confezione L’imballaggio protegge l’apparecchio da danni di trasporto. I materiali di imballaggio sono stati selezionati in relazione alla loro ecocompatibilità e alle caratteristiche di smaltimento e pertanto sono riciclabili. Il riciclo dell’imballaggio consente di risparmiare materie prime e riduce la generazione di rifiuti.
Page 230
AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI! La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devo- ► no essere eseguite dai bambini a meno che non abbiano almeno 8 anni e non vengano sorvegliati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. ► Fare eseguire le riparazioni solo da aziende specializzate ►...
Page 231
ATTENZIONE! DANNI MATERIALI! I componenti difettosi devono essere sostituiti esclusivamen- ► te da pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi di ricambio è garantita la conformità ai requisiti di sicurezza. Proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla penetrazione ► di liquidi. Proteggere l’apparecchio dagli urti, dalla polvere, dagli ►...
Page 232
Elementi dell'apparecchio Figura A: 1 Interruttore 2 Visualizzazione della temperatura 3 Tasto "Espresso" 4 Tasto "Vapore" 5 Spia di controllo bianca “Vapore” 6 Superficie di appoggio 7 Regolatore di vapore 8 Maniglia 9 Serbatoio dell'acqua 0 Montalatte q Griglia di scolo w Vaschetta di raccolta gocce e Intaglio per il galleggiante rosso r Doccia di acqua bollente...
Page 233
La visualizzazione della temperatura La visualizzazione della temperatura 2 indica a quale temperatura si è riscaldato l'apparecchio. Non appena l'apparecchio viene acceso, comincia a riscaldarsi fino a quando la lancetta non si trova all'incirca al centro tra 80°C e " ".
Page 234
4) Inserire il portafiltro i nell'apparecchio introducendolo dalla tacca "INSERT" che si trova di lato accanto alla doccia di acqua bollente r e poi ruotare in senso antiorario fino a quando l'impugnatura del portafiltro i non viene a trovarsi rivolta in avanti (tacca “I“). 5) Inserire la spina in una presa di corrente.
Page 235
2) Collocare il filtro per espresso grande o o piccolo p nel portafiltro i. – Badare che il piccolo intaglio presente sul filtro per espresso grande o o piccolo p all’atto dell’inserimento si trovi sopra l’intaglio presente sul portafiltro i (fig. 1). Fig.
Page 236
6) Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off 1. La spia di esercizio rossa z è accesa. La spia di controllo “Espresso” t lampeggia con luce bianca. L’apparecchio inizia a riscaldare. 7) Non appena la spia di controllo bianca “Espresso” t resta accesa, preme- 3.
Page 237
Preparazione dell’espresso AVVERTENZA Assicurarsi sempre che il filtro per espresso o p sia pulito e privo di ► residui di miscela in polvere per espresso. 1) Se l’apparecchio è riscaldato: Per preparare un espresso, collocare il filtro per espresso piccolo p nel portafiltro i.
Page 238
AVVERTENZA Non rimuovere mai il portafiltro i durante la fuoriuscita dell'espresso! Gli spruzzi di espresso bollente possono provocare lesioni! 3 per interrompere ► Premere sempre nuovamente il tasto “Espresso” l’erogazione del caffè prima di rimuovere il portafiltro i. 7) Quando la/le tazza/e è/sono riempita/e fino alla quantità desiderata (ca. 3 in modo 20 ml per tazza), premere nuovamente il tasto “Espresso”...
Page 239
Preparazione del cappuccino AVVERTENZA Prestare attenzione nell'uso del vapore per la preparazione della schiuma di latte! Il vapore bollente o gli spruzzi di liquidi bollenti possono causare lesioni! Premere sempre lentamente il regolatore di vapore 7. ► 1) Riempire con latte freddo un contenitore per la schiuma (preferibilmente di acciaio inox) per un terzo della capacità.
Page 240
12) Quando la schiuma di latte raggiunge la consistenza e la temperatura desiderata, richiudere il regolatore di vapore 7 (ruotandolo fino all'arresto in direzione " "). 13) Estrarre prima l'ugello dal latte. 14) Procedere come descritto al capitolo “Pulizia del montalatte”. NOTA ►...
Page 241
Tuttavia, è possibile condizionare il tempo di estrazione se si nota che il caffè non ha il sapore o l’aspetto che dovrebbe avere. ■ Quando la crema è particolarmente chiara, ha poca consistenza e si dissolve presto, significa che il caffè è percolato troppo velocemente. In questo caso si parla di sottoestrazione.
Page 242
Attendere che l’indicatore per la visualizzazione della temperatura 2 venga a trovarsi all’incirca al centro tra 80 °C e “ ” e che la spia di controllo “Espresso” t resti fissa. 2) Collocare un recipiente resistente al calore sotto il montalatte 0. 3) Ruotare il regolatore di vapore 7 almeno fino alla metà...
Page 243
7) Far scorrere nuovamente l’involucro sull’ugello (Figura 3). Figura 3 Pulizia dell'area di fuoriuscita dell'acqua bollente Pulire sempre l'area di fuoriuscita dell'acqua bollente r dopo l'uso. 1) Dopo la preparazione di espresso/cappuccino e dopo aver rimosso il porta- filtro i, pulire tutta l'area di fuoriuscita dell'acqua bollente r con un panno umido, in modo da eliminare i residui di miscela in polvere.
Page 244
Pulizia dell'apparecchio Pulire l'apparecchio con un panno umido. Se necessario versare un po' di deter- gente sul panno. Prima del successivo impiego accertarsi che l'apparecchio sia completamente asciutto. Eliminazione del calcare dall’apparecchio ATTENZIONE! DANNI MATERIALI! ► Evitare che si crei vapore quando la soluzione anticalcare si trova nel serbatoio dell'acqua 9! L’apparecchio dispone di una funzione di promemoria per l’eliminazione del cal- care: dopo circa 500 preparazioni tutte e tre spie di controllo 5 t z lampeg-...
Page 245
10) Sciacquare il serbatoio dell’acqua 9 con acqua pulita e versarvi acqua pulita fino al segno del massimo. 11) Non appena la spia di controllo “Espresso” t resta accesa, premere il tasto “Espresso” Far scorrere completamente l’acqua. Rovesciare via quest’acqua con precau- zione.
Page 246
Eliminazione dei guasti Guasto Causa Soluzione • Preparare nuovamente • La miscela in polvere per l'espresso, evitando di l'espresso è troppo umida comprimere eccessivamente e/o compressa eccessiva- la miscela in polvere, o mente. L'espresso non sostituendola completamente. fuoriesce più. • Il serbatoio dell'acqua 9 •...
Page 247
Guasto Causa Soluzione • Utilizzare una minore • La miscela in polvere per quantità di miscela in espresso è eccessiva. La crema è troppo polvere per espresso. scura (l'espresso scorre • La miscela in polvere per • Utilizzare solo miscela in troppo lentamente attra- espresso è...
Page 248
Garanzia della Kompernass Handels GmbH Egregio Cliente, Questo apparecchio ha una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. Qualora questo prodotto presentasse vizi, Le spettano diritti legali nei confronti del vendi- tore del prodotto. La garanzia qui di seguito descritta non costituisce alcun limite a tali diritti legali.
Page 249
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso domestico e non a quello commer- ciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Trattamento dei casi di garanzia Per garantire una rapida evasione della Sua richiesta, La preghiamo di seguire le seguenti istruzioni: ■...
Page 251
Bevezető Gratulálunk új készüléke megvásárlásához! Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg va- lamennyi kezelési és biztonsági utasítással. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket.
Page 252
FIGYELMEZTETÉS Nem rendeltetésszerű használatból eredő veszély! A készülék nem rendeltetésszerű használatából és/vagy másfajta használatából veszélyek adódhatnak. ► A készüléket csak rendeltetésszerűen használja. ► Tartsa be a jelen használati útmutatóban leírt kezelési módot. Semmilyen, a nem rendeltetésszerű használatból eredő kárigény nem érvényesít- hető.
Page 253
A csomagolás ártalmatlanítása A csomagolás védi a készüléket a szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetbarát és hulladék-ártalmatlanítási szempontok szerint választottuk ki és ezért újrahasznosíthatók. Nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladékmennyiséget, ha a csomagolást visszajuttatja a nyersanyag-körforgásba. A feleslegessé vált csomagolóanyagokat a hatályos helyi előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
Page 254
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást ► 8 évesnél fiatalabb vagy felügyelet alatt nem álló gyermekek nem végezhetnek. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. ► Csak megfelelő jogosultsággal rendelkező szakemberrel ► vagy az ügyfélszolgálattal javíttassa a készüléket. A szakszerűtlen javítás jelentős veszélyt jelenthet a felhasználó...
Page 255
FIGYELEM! ANYAGI KÁR! A hibás alkatrészeket csak eredeti alkatrészekre szabad ► cserélni. Csak ilyen alkatrészekkel garantálható, hogy azok megfelelnek a biztonsági követelményeknek. Védje a készüléket a nedvességtől és ne engedje, hogy ► folyadék kerüljön bele. Védje a készüléket ütésektől, portól, vegyszerektől, erős ►...
Page 256
A készülék részei „A” ábra: 1 BE/KI kapcsoló 2 hőmérséklet-kijelző 3 „eszpresszó” gomb 4 „gőz” gomb 5 fehér „gőz” ellenőrzőlámpa 6 tárolófelület 7 gőzszabályozó 8 fogantyú 9 víztartály 0 tejhabosító q csepegtető rács w cseppfelfogó tálca e nyílás a piros úszó részére r forróvíz-kieresztő...
Page 257
Hőmérséklet-kijelző A hőmérséklet-kijelző 2 azt jelzi, hogy mennyire melegedett fel a készülék. Amint bekapcsolja a készüléket a készülék elkezd felfűteni, amíg a mutató körül- ” között áll. A működésjelző lámpa z világít. Az belül középen 80° C és „ „eszpresszó” ellenőrzőlámpa t fehéren villog. Ha a mutató...
Page 258
4) Helyezze be a szűrőtartót i a készülékbe a forróvíz-kieresztő r mellett elhelyezett „INSERT” jelölésnél, majd forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg a szűrőtartó i nyele előre mutat („I“). 5) Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba. 6) A belső vezetékek első használat előtti kitisztításához kövesse az alábbi lépéseket: Folyasson át kb.
Page 259
1. ábra – Ekkor forgassa el kissé a nagy o vagy a kicsi eszpresszó szűrőt p, hogy ne tudjon kiesni (2. ábra). 2. ábra TUDNIVALÓ Csak akkor távolítsa el a behelyezett eszpresszó szűrőt o p, ha lehűlt! ► Ha ki akarja venni az eszpresszó szűrőt o p a szűrőtartóból i, akkor ►...
Page 260
7) Amint a fehér „eszpresszó” ellenőrzőlámpa t folyamatosan világít, nyomja 3. Folyassa át a vizet kb. 1 percig. meg az „eszpresszó” gombot TUDNIVALÓ ► Előfordulhat, hogy közben ki kell üríteni a csészét. Ehhez állítsa meg rövid 3 megnyomásával. Ürítse időre a folyamatot az „eszpresszó” gomb 3, hogy ki a csészét és nyomja meg ismét az „eszpresszó”...
Page 261
Eszpresszó készítése TUDNIVALÓ Mindig győződjön meg arról, hogy az eszpresszó szűrő o p tiszta és ► nem maradt benne őrölt kávé. 1) Ha a készülék felmelegedett: Egy eszpresszó készítéséhez helyezze be a kicsi eszpresszó szűrőt p a szűrőtartóba i. Két eszpresszó készítéséhez helyezze be a nagy eszpresszó szűrőt o a szűrőtartóba i.
Page 262
7) Ha a csészé(k)ben a kívánt mennyiségű kávé van (kb. 20 ml csészénként), 3, hogy ne szívjon fel több nyomja meg ismét az „eszpresszó” gombot vizet. Már ihatja is a friss eszpresszót. 8) Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval 1. TUDNIVALÓ...
Page 263
6) Várjon 15 másodpercet és forgassa el a gőzszabályozót 7 „ ” irányba, amíg nem távozik több gőz a fúvókából. Öntse ki a vizet az edényből. 7) Tartsa a tejhabosításra használt poharat a kezében, hogy érezze a tej hőmérsékletét és könnyedén helyezze a tejhabosító 0 fúvókáját a tejbe. Tartsa a tejhabosításra használt poharat kissé...
Page 264
17) Ekkor adja a felhabosított tejet az előzőleg elkészített eszpresszóhoz. A cappuccino ezzel elkészült. Ízlés szerint ízesítheti cukorral vagy megszór- hatja kakaóporral. TUDNIVALÓ Feltétlenül tisztítsa meg minden használat után a tejhabosítót 0. ► Ehhez olvassa el a „Tisztítás és ápolás” fejezetet. Tippek tökéletes eszpresszó...
Page 265
■ A jól lehűtött tej jobban habosítható, mint a kevésbé hideg tej. A legjobb eredmény 7° C-os hőmérséklet esetén érhető el. ■ Ne habosítsa fel a tejet másodszorra, különben összeesik. ■ Hagyja a felhabosított tejet kb. 30 másodpercig állni, mielőtt a habot az eszpresszóhoz adja.
Page 266
Tejhabosító tisztítása 1) Állítson egy üres edényt a tejhabosító 0 alá. 2) Forgassa el a gőzszabályozót 7 közvetlenül a használat után „ ” irányba és néhány másodpercig hagyja, hogy gőz távozzon. 3) Zárja el a gőzszabályozót 7 (forgassa el egészen ütközésig „ ” irányba), kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Page 267
Tartozékok tisztítása 1) A szűrőtartót i, a két eszpresszó szűrőt o p, a víztartályt 9, a mérőka- nalat a és a csepegtető rácsot q meleg vízben tisztítsa. TUDNIVALÓ ► Ha mosogatószert tesz a vízbe, akkor előfordulhat, hogy befolyásolja az eszpresszó ízét. Ha a szennyeződés csak mosogatószerrel távolítható el, minden esetben öblítse le a tartozékokat bő...
Page 268
Adott esetben óvatosan öntse ki a használt vízkőoldó oldatot. 7) Hagyja hatni a vízkőoldót s kb. 1 percig. 8) Ismételje meg a 6-7 lépést háromszor. Az utolsó alkalommal teljesen ürítse ki a víztartályt 9. 9) Tegyen egy megfelelő méretű (legalább 1 liter) edényt a szűrőtartó-nyílások alá. 10) Öblítse ki a víztartályt 9 tiszta vízzel és töltsön bele tiszta vizet a Max-jelzésig.
Page 269
Hibaelhárítás Hibajelenség A hiba elhárítása • Készítse el újból az eszpresz- • Az őrölt kávé túl nedves és/ szót, de ne tömörítse olyan vagy túl erősen lett erősen a kávét vagy az belenyomkodva. egészet cserélje ki. Az eszpresszó • Nincs víz a víztartályban •...
Page 270
Hibajelenség A hiba elhárítása • Használjon kevesebb őrölt • Túl sok az őrölt kávé. kávét. A kávékrém túl sötét (az • Csak kifejezetten eszpresszó eszpresszó lassan folyik • Az őrölt kávé túl finomra készítéséhez való őrölt kávét ki a szűrőtartóból i). van őrölve vagy nedves.
Page 271
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Eszpresszó kávéfőző 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 A termék típusa: SEM 1100 D3 A gyártó cégneve, cime és e-mail címe: A szerviz neve, címe és telefonszáma: KOMPERNASS HANDELS GMBH Szerviz Magyarország / Hornos Ltd. BURGSTRASSE 21 Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, 44867 BOCHUM/ NÉMETORSZÁG...
Page 272
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállítá- sáról a forgalmazónak kell gondoskodnia. 6.
Page 275
Uvod Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del iz- delka. Vsebujejo pomembna navodila za varnost, uporabo in odlaganje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnost.
Page 276
Vsebina kompleta/pregled po prevozu OPOZORILO Nevarnost zadušitve! ► Embalažnih materialov ni dovoljeno uporabljati za igro. Obstaja nevarnost zadušitve. Naprava ob nakupu standardno vsebuje naslednje sestavne dele: ▯ Kavni aparat za espresso ▯ Držalo cedila ▯ Veliko cedilo za espresso ▯ Malo cedilo za espresso ▯...
Page 277
Varnostna navodila Za varno delo z napravo upoštevajte naslednja varnostna navodila: OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE! Pred uporabo preverite, ali so na njej vidne morebitne zuna- ► nje poškodbe. Ne uporabljajte naprave, ki je poškodovana ali je padla na tla. Napravo in njen kabel je treba hraniti zunaj dosega otrok, ►...
Page 278
OPOZORILO! NEVARNOST TELESNE POŠKODBE! Naprave nikoli ne prijemajte z mokrimi ali vlažnimi rokami. ► Poškodovane električne vtiče ali električne kable naj takoj ► zamenjajo usposobljeni strokovnjaki ali servisna služba, da se izognete nevarnostim. Nevarnost opeklin! Nekateri deli se med uporabo zelo ►...
Page 279
POZOR! GMOTNA ŠKODA! Naprave ne uporabljajte z zunanjo stikalno uro ali ločenim ► daljinskim sistemom. Naprave nikoli ne uporabljajte v prostorih, v katerih tempe- ► ratura znaša manj kot ali okrog 0 °C. Če v napeljavah ali posodi za vodo zmrzne voda, se lahko naprava poškoduje. Naprave nikoli ne uporabljajte na prostem.
Page 280
Elementi naprave Slika A: 1 Stikalo za vklop/izklop 2 Prikaz temperature 3 Tipka »Espresso« 4 Tipka »Para« 5 bela kontrolna lučka »Para« 6 Odlagalna površina 7 Nastavitev pare 8 Ročaj 9 Posoda za vodo 0 Penilnik za mleko q Mrežica za kapljanje w Pladenj za kapljanje e Odprtina za rdeči plovec r Prha za vročo vodo...
Page 281
Prikaz temperature Prikaz temperature 2 kaže, koliko je naprava segreta. Ko napravo vklopite, se začne segrevanje, dokler ni kazalec približno na sredini «. Lučka za delovanje z sveti. Kontrolna lučka »Espresso« t med 80 °C in » utripa belo. Ko kazalec doseže rdeči del lestvice, je temperatura dovolj visoka za pripravo espressa.
Page 282
4) Držalo cedila i vstavite v napravo, tako da ga pri oznaki »INSERT« (Vstavi) ob strani prhe za vročo vodo r vstavite v napravo in potem zavrtite v levo, dokler ročaj držala cedila i ne kaže naprej (»I«). 5) Električni vtič priklopite v električno vtičnico. 6) Pred prvo uporabo najprej takole očistite notranje napeljave: Pustite, da skozi napravo steče za pribl.
Page 283
Slika 1 – Potem veliko o ali malo p cedilo za espresso malo obrnite, da ne more več pasti ven (slika 2). Slika 2 OPOMBA Vstavljeno cedilo za espresso o p odstranite šele, ko je ohlajeno! ► Cedila za espresso o p odstranite iz držala cedila i tako, da vstavljeno ►...
Page 284
OPOMBA ► Možno je, da boste morali vmes skodelico izprazniti. V ta namen za kratek 3. Izprazni- čas ustavite postopek, tako da pritisnete tipko »Espresso« 3, da voda še naprej te skodelico in znova pritisnite gumb »Espresso« teče skozi napravo. 8) Po pribl.
Page 285
2) Malo cedilo za espresso p napolnite z mleto kavo do oznake Max. To pomeni pribl. 7 g mlete kave ali eno poravnano merilno žlico a. Ali ... Veliko cedilo za espresso o napolnite z mleto kavo do oznake Max. To pomeni pribl. 7 g + 7 g mlete kave ali dve poravnani merilni žlici a. 3) Mleti espresso potlačite s potiskalom na merilni žlici a.
Page 286
OPOMBA Po vsaki uporabi obvezno očistite prho za vročo vodo r (iz nje izteka ► vroča voda). V zvezi s tem upoštevajte poglavje »Čiščenje in vzdrževanje«. OPOMBA Redno praznite pladenj za kapljanje w, najkasneje pa takrat, ko vidite ► rdeči plovec v odprtini e mrežice za kapljanje q. Priprava kapučina OPOZORILO Pri penjenju mleka bodite previdni zaradi pare!
Page 287
12) Ko ima spenjeno mleko želeno gostoto in temperaturo, zaprite nastavitev pare 7 (do konca v smer » «). 13) Šele takrat šobo izvlecite iz mleka. 14) Ravnajte, kot je opisano v poglavju »Čiščenje penilnika mleka«. OPOMBA ► Za pripravo kapučina vedno uporabite večje skodelice kot za espresso, saj boste dolili spenjeno mleko.
Page 288
Espresso ima kisel in voden okus, aroma pa ni izrazita. Večinoma je razlog za to premajhna količina mlete kave, ki je morda tudi pregrobo mleta ali ni bila dovolj trdno stisnjena. ■ Če je krema zelo temna in ima na sredini svetle madeže ali luknjo, je pretok kave potekal predolgo.
Page 289
Čiščenje in vzdrževanje OPOZORILO! NEVARNOST TELESNIH POŠKODB! ► Pred čiščenjem naprave vedno prej izvlecite električni vtič iz električne vtičnice. Nevarnost električnega udara! ► Pred čiščenjem vedno počakajte, da se naprava ohladi. Nevarnost opeklin! Naprave nikoli ne potopite v vodo ali druge tekočine. Nevarnost električnega udara! POZOR! MATERIALNA ŠKODA! ►...
Page 290
Čiščenje prhe za vročo vodo Po vsaki uporabi očistite prho za vročo vodo r: 1) Po pripravi espressa/kapučina in odstranjevanju držala za sito i obrišite celotno površino prhe za vročo vodo r z vlažno krpo, da odstranite vse ostanke mlete kave. 2) Držalo cedila i znova vstavite brez vstavljenega cedila za espresso o p.
Page 291
Odstranjevanje vodnega kamna iz naprave POZOR! MATERIALNA ŠKODA! Če je v posodi za vodo 9 raztopina proti vodnemu kamnu, ne ustvarjajte pare! ► Naprava ima funkcijo opozarjanja na odstranitev vodnega kamna: po pribl. 500 postopkih kuhanja tri kontrolne lučke 5 t z istočasno 5-krat hitro utripnejo, da vas opozorijo na to, da je iz naprave treba odstraniti vodni kamen.
Page 292
Novo sredstvo proti vodnemu kamnu s lahko naročite pri naši servisni službi (glejte poglavje »Naročanje nadomestnih delov«). Priporočamo uporabo sredstva proti vodnemu kamnu s, ki je del vsebine kom- pleta. Za odstranjevanje vodnega kamna lahko uporabite tudi običajno sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna za avtomate za espresso iz trgovine. Pri tem ravnajte tako, kot je opisano v navodilih za uporabo sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
Page 293
Odprava napak Motnja Vzrok Odprava • Espresso pripravite zno- va, vendar pri tem mlete • Mleta kava je prevlažna in/ali kave ne potlačite tako preveč stlačena. zelo ali pa jo v celoti zamenjajte. Espresso ne teče več iz naprave. • Nalijte vodo v posodo •...
Page 294
Motnja Vzrok Odprava • Uporabite manj mlete • Preveč mlete kave. kave. • Uporabite mleto kavo, ki Krema je pretemna • Mleta kava je prefino mleta ali je namenjena posebej za (espresso počasi teče vlažna. espresso. iz držala cedila i). •...
Page 295
Proizvajalec KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMČIJA www.kompernass.com Pooblaščeni serviser Servis Slovenija Tel.: 080 080 917 E-Mail: kompernass@lidl.si IAN 379523_2110 / 379536_2110 / 379540_2110 ■ 292 SEM 1100 D3 │...
Page 296
Garancijski list 1. S tem garancijskim listom Kompernass Handels GmbH jamčimo, da bo izdelek v garan- cijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
Page 298
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií Estado de las informaciones · Tilstand af information · Versione delle informazioni Információk állása ·...