@
Starter device
WARNING!
when the recoil spring IS
assembled in the starter
housing, it is in tensioned
position and can when
treated carelessly, pop out
and cause injuries.
Always be careful, when
changing the recoil spring or
the starter cord. Always wear
safety goggles for eye
protection,
(!9
Startvorrichtung
NARNUNG!
Die Ruckholfeder Iieqt vor-
gespannt im Starter~ehause.
Bei unvorsichtiger Behand-
Iung kann diese heraus-
schnellen und Menschen
konnen dabei zu Schaden
kommen.
Beim
Austausch von Starter-
feder oder Startseil grosse
Vorsicht walten lassen.
Schutzbrillen verwenden.
'L
Ik?-L41
k.)
Lanceur
ATTENTION!
Le ressort de raDpelest tendu
et peut, en cas"d'utilisation
imprudence,sortir du boitier
et occasionner des accid-
ents corporals..
Observer la prudence
pendant Ies operations de
replacement
du ressort ou
de la corde. Porter des
Iunettes protectrices.
43
A~arato de arranaue
.
.
ADVERTENCIA!
.
- El muelle de retorno esta
tensado en Iacajadel
aparato de arranque, por 10
que si no se precede con
precaution puede saltar y
producir darios
Proceder con precaution al
cambiar el muelle o cabo de
arranque. Utilizar gafas
protectors.
Changing the broken starter cord
Loosen the screws, that hold the starter device aqainst the crankcase and remove the
starter device.
Loosenthe screw in the centre of the starter pulley.
Lift the starter pulley and clean it thoroughly.
Insert and fasten a new starter cord in the pulley.
Wind approx. 4 turns of the starter cordon to the pulley.
Assemble the starter pulley against the recoil spring, so the end of the spring
engages to the pulley.
Carry the starter cord through the hole in the starter housing and the starter
handle, Make a knot on the starter cord.
Austausch
eines gerissenen Startseiles
Die Befestigungsschrauben, durch die die Startvorrichtung am Kurbelgehause
befestigt ist, Iosen und die Startvorrichtung abnehmen
Schraube in der Mitte der Seilrolle herausdrehen.
Seilrolle herausheben und reinigen.
Neues Starterseil einziehen und mit einem Knoten sichern.
Vier Umdrehungen auf die Seilrolle aufwickeln.
Seilrolle gegen die Ruckholfeder montieren, so classdie aussere Ose der Ruck-
holfeder in die Seilrolle einrastet.
DasStarterseildurch das Lochim Startergehause und Startgriff einziehen und mit
einem doppelten Knoten sichern.
Replacement
de corde de Ianceur rompue
Deposer Ies vis maintenant Ie Ianceur contre Ie carter moteur et sortir Ie Ianceur.
Deposer la poulie du Ianceur et nettoyer.
Installer et bloquer une nouvelle corde sur la poulie.
Enrouler la corde quatre tours sur la poulie.
Monter la poulie contre Ie ressort de rappel, de maniere a ce que celui-ci s'engage
clansla poulie.
Passer la corde clans Ie trou du boltier du Ianceur et clans la poignee. Faire un
noeud robuste a I'extremite de la corde.
Cambio de cordon de arranque roto
Desenroscar Ios tornillos que sujetan el aparato de arranque al carter, y sacar el
aparato.
Quitar el tornillo del centro de la polea del cordon.
Quitar la polea y Iimpiarla.
Introducery sujetar un nuevo cordon en la polea.
Arrollar unas 4 vueltas de cordon en la polea.
Montarla poleacontrael muelle de retorno de formaque su extremo se enganche
en la polea.
Hacer pasar el cordon a traves del orificio de la caja del aparato de arranque y del
mango. Hacer despues un fuerte nudo en el cordon.
20