1.6
0.8
0.4
Allgemeintoleranzen ISO 2768-mK
N7
N6
N5
0.5 bis 6
über 6 bis 30
± 0.1
± 0.2
48
français
|
1.6
0.8
0.4
Allgemeintoleranzen ISO 2768-mK
N7
N6
N5
0.5 bis 6
über 6 bis 30
7. Réglages
± 0.1
± 0.2
7.1 Mode de régulation
1.6
0.8
0.4
Allgemeintoleranzen ISO 2768-mK
1) Touche de commande
N7
N6
N5
0.5 bis 6
über 6 bis 30
± 0.2
± 0.1
2) Mode de fonctionnement régulé: pression proportionnelle
(pp)
Avantageux dans les installations suivantes:
– Systèmes à deux tuyaux équipés de vannes thermiques et
– longueurs de conduits importantes
– vannes présentant une grande plage de travail
– forte perte de charge
– Pompes de circuit primaire avec forte perte de charge
3) Mode de fonctionnement régulé: pression constante (cp)
Logique dans les systèmes suivants:
– Systèmes à deux tuyaux avec vannes thermiques et
961204_00
– hauteur de refoulement >2m
– circulation naturelle (ancien chauffage par thermosiphon)
– perte de charge très faible
– pompes de circuit primaire dans des installations
961204_00
présentant une faible perte de charge
– chauffage au sol avec vannes thermostatiques
– Chauffages mono-conduite
4) Mode de fonctionnement non régulé: régime constant (cs)
Avantageux pour des installations ayant un débit
volumique constant: Contextes climatiques, pompes
Pos
Material
à chaleur, pompes d'alimentation de chaudière, etc.
Visum
961204_00
Ersetzt durch:
5) Réduction nocturne automatique Aut.
Si la température de départ dans l'installation diminue de
10 à 15 °C (min. 0.1 °C/min), le débit de la pompe est réduit
Pos
Material
après environ 2 heures au «min ».
Visum
Ersetzt durch:
Biral AG
Si la température de départ augmente de 10 °C, il y a com-
CH-3110 Münsingen
mutation immédiate sur le mode réglé. La LED est allumée:
la fonction «Réduction nocturne automatique» est enclen-
chée.
Remarques: Pour la vitesse constante I, II ou III,
Biral AG
la réduction nocturne automatique est désactivée.
CH-3110 Münsingen
Pos
Material
Afin que la réduction nocturne automatique fonctionneparfaite-
Visum
Ersetzt durch:
ment, les conditions suivantes doivent être remplies:
– La pompe doit être installée dans le départ du chauffage.
Elle ne fonctionne pas dans le retour.
– Le chauffage doit disposer d'une régulation de la tempéra-
ture du fluide.
Biral AG
6) L'affichage indique quand le réseau est enclenché la con-
CH-3110 Münsingen
sommation actuelle de la pompe. Un défaut de fonctionne-
ment de la pompe est affiché par «- -». Dépannage
Réduction nocturne automatique ne pas enclen-
cher avec des chauffages à bois, des chauffages
au gaz, des chauffe-eau, la charge d'accumula-
teurs, les chauffages à distance, les pompes à
chaleur et analogues.
über 30 bis 120
über 120 bis 400
über 400 bis 1000
± 0.3
± 0.5
über 30 bis 120
über 120 bis 400
über 400 bis 1000
± 0.3
± 0.5
über 30 bis 120
über 120 bis 400
über 400 bis 1000
± 0.3
± 0.5
Modell/Art.Nr
Bemerkung
Ersatz für:
Massstab
gezeichnet 07.01.2009
1:1
geprüft
20.03.2009
Bemerkung
Modell/Art.Nr
Freigabe
20.03.2009
PDM_Nr
TD-0011003
Ersatz für:
Zeichnungsnummer
961204
Massstab
gezeichnet 07.01.2009
1:1
geprüft
20.03.2009
Freigabe
20.03.2009
PDM_Nr
TD-0011003
Zeichnungsnummer
961204
Bemerkung
Modell/Art.Nr
Ersatz für:
Massstab
gezeichnet 07.01.2009
1:1
geprüft
20.03.2009
Freigabe
20.03.2009
PDM_Nr
TD-0011003
Zeichnungsnummer
961204
± 0.8
± 0.8
± 0.8
ts
ts
ts
Änd.Index
00
ts
II
I
ts
AX12
ts
Einstellung Tastatur
Änd.Index
00
ts
ts
ts
Änd.Index
00
B
A = Clavier de commande
B = Plaquette signalétique
Änd.Index
Datum
Visum
Ersetzt durch:
Biral AG
CH-3110 Münsingen
A
Ersatz für:
Massstab
gezeichnet 28.11.2007
ts
1:2
geprüft
01.02.2008
ts
Freigabe
01.02.2008
ts
PDM_Nr
TD-0008411
Zeichnungsnummer
Änd.Index
961087
00