gence, pas lors de l'emploi ordinaire (l'utilisation
fréquente de se système de sécurité pourrait dété-
EN
riorer, plus rapidement, la corde). Pour recommen-
cer la descente, relâcher progressivement le levier
de contrôle, en tenant solidement le brin libre de la
corde, jusqu'à retourner dans la position "REST";
dès ce moment, il est possible de recommencer la
IT
descente, comme ci-dessus expliqué.
Faire attention à:
Lors des manoeuvres avec l'équipment et la corde,
utiliser toujours des gants adéquats (l'on conseille
les gants "GLOVES 7X980", qui ont été utilisés
FR
lors des essais pour la certification); Vérifier que
la connexion du dispositif de descente au point
d'ancrage soit arrangée au mieux, pour que la
descente ne soit pas obstruée; Les harnais com-
plets sont les seuls dispositifs de limitation pour le
corps qui peuvent être utilisés avec ce dispositif de
DE
descente; S'il est nécessaire de laisser l'équipe-
ment installé dans un poste, entre une inspection
et l'autre, protéger-le, de façon adéquate, contre
les conditions ambiantes; Ce dispositif est habili-
té à supporter une énergie totale de descente de
ES
7,5 x 10
J; l'énergie totale de descente est calcu-
6
lée comme E = m x g x h x n, où m = masse, g
= accélération de gravité, h = hauteur maximale
de descente, n = numéro de descentes. Pour cet
équipement, les essais ont été faits avec les don-
PT
nées suivantes m max = 150 kg; g = 9,81 m/s²;
h max = 100 m; n = 50 descentes. Attention! Il
faut bien tenir en considération cette énergie totale
lors de l'utilisation; Si l'on fait plusieur descentes
en succession rapprochée, lors de récupération de
FN
la corde, faire bien attention à la mettre dans le
sac, ou dans une zone approppriée, sans créer des
noeuds ou torsion, qui puissent empêcher les des-
centes successives; Il faut faire bien attention au
fait que, lors ou après une descente, l'équipement
pourrait se chauffer excessivement et il pourrait en-
NL
dommager la ligne.
Données techniques de la corde utilisée:
Glissement de la gaine < 40 mm; Allongement
< 5%; Masse de la gaine extérieure 26,25 g/m;
Masse du matériel de l'âme 48,75 g/m; Masse par
Dk
unité de longueur 75 g/m; Rétraction < 6.5%; Ré-
sistance statique > 22kN. Matériaux: Polyamide.
6) ENTRETIEN (fig. 12)
Vérifier toujours avant, après et lors de l'utilisation
le bon état du produit. Il est indispensable qu'une
SE
vérification périodique soit réalisée par des per-
sonnes compétentes et habilités, au moins tous les
12 mois. Vérifier qu'il n'ait pas des signes d'usure,
corrosion, abrasions, brûlures, fils coupés, déchi-
rures et que la couture soit parfaitement intègre.
Remplacer immédiatement le produit, au cas où
GR
il présente même un seul défaut parmi ceux indi-
qués. Remplacer le produit en cas d'incertitude sur
son bon état. Remplacer le produit après une forte
chute, même si aucun défaut ou dégradation est
visible à l'examen visuel: sa résistance initial pour-
RU
rait être sérieusement diminuée. éviter le contact
avec des sources de chaleur, matériaux abra-
sifs ou coupants, substances corrosives ou dissol-
vants. Nettoyer avec de l'eau douce tiède (environ
20°C) et si nécessaire ajouter du savon neutre; rin-
cer avec de l'eau potable, éliminer à l'aide d'un
chiffon sec, l'eau et les résidus éventuels. Laisser
sécher à l'abri des sources de chaleur directes et à
l'abri des rayons du soleil.
7) STOCkAGE ET TRANSPORT
Enlever le produit de l'emballage et le conserver
dans un endroit frais, sec et aéré. L'endroit doit
être exempt de toute substance corrosive ou dis-
solvants, source de chaleur et l'équipement ne
doit pas être en contact avec des objets acérés
qui pourraient l'endommager. Ne jamais stocker
le produit qui n'est pas complètement sec et évi-
ter le stockage dans des endroits avec une haute
concentration saline. Il n'y a aucune précaution
particulière à adopter pendant le transport, sinon
les indications ci-dessus citées. Ne jamais laisser
le produit dans une voiture ou dans milieux fermés
exposés au soleil.
8) LONGÉVITÉ
Il est difficile d'établir la durée du produit car elle
est liés à divers facteurs: l'utilisation fréquente ou
incorrecte, le milieu ambiant, l'usure, la corrosion,
les fortes contraintes, le stockage incorrect, etc.
(cette liste n'est pas exhaustive). À titre d'exemple,
voici quelques règles permettant de déterminer
la durée potentielle des éléments: 10 ans pour
les produits composés de matières plastiques ou
ayant des éléments textiles, indéfinie pour les pro-
duits métalliques. Nous vous conseillons, de toute
façon, de remplacer vos équipements au moins
tous les 10 ans car, entre temps, de nouvelles tech-
niques et/ou de nouvelles réglementations pour-
raient avoir fait leur apparition et vos équipements
pourraient ne plus être conformes ou compatibles
entre eux. Pour votre sécurité, inspectez toujours
votre instrument avant, pendant et après l'emploi
et faites-lui passer un contrôle périodique appro-
fondi auprès d'un personnel compétent au moins
tous les 12 mois. Cette fréquence pourra varier en
fonction de la fréquence et de l'intensité d'utilisa-
tion. Si vous avez le moindre doute sur l'état de
l'instrument, remplacez-le immédiatement.
9) GARANTIE
Ce produit est garanti pour 3 ans contre tous dé-
fauts de fabrication ou des matériaux employés.
Cette garantie ne comprend pas l'usure normale,
les altérations, le stockage incorrect, les dom-
mages provoqués par une utilisation impropre, né-
gligence, mauvais entretien.
10) RESPONSABILITE
Aludesign S.p.A. et le responsable de la mise sur
le marché, déclinent toutes responsabilités en cas
d'utilisation incorrecte, situation inadaptée, équi-
pements modifiés ou réparés par des personnes
non-autorisées par le fabricant. Le fabricant ré-
pond selon les conditions d'utilisation auxquelles
le produit est destiné. Il n'est pas responsable en
cas de mauvais entretien ou de négligence de l'uti-
lisateur, qui pourraient aggraver les conditions
d'utilisation qui pourraient apparaître lors de l'uti-
lisation du produit. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité en cas d'accident, blessures ou décès
causés par une utilisation incorrecte du produit par
l'utilisateur. Le fabricant décline toute responsabili-
té en cas de non-respect des instructions ci-dessus
indiquées. Le fabricant décline toute responsabili-
té en cas de mise sur le marché d'un produit fini
sans notice d'instruction et fiche technique. Pour la
sécurité de l'utilisateur, il est indispensable que, si
le produit est vendu dans un Pays différent de ce-
lui de destination, le revendeur fournisse ces no-
tices d'instructions, les instructions pour l'entretien,
la fiches des examens périodiques et réparations
dans la langue officielle du Pays où le produit se-
ra utilisé.
---------------------------------------------------------
ABSEILUNGSVORRICHTUNG SPARROW
Vor dem Gebrauch müssen diese Gebrauchs-
anweisungen aufmerksam gelesen werden.
Diese Gebrauchsanweisungen enthalten die für
einen korrekten Gebrauch der Abseilungsvorrich-
tung Sparrow notwendige Informationen im Rah-
men der Arbeiten auf Höhen. Es handelt sich um
eine persönliche Schutzausrüstung (PSA), die in ei-
nem Seilzugangssystem integriert wird. Die Seil-Re-
gelvorrichtungen sind für die Verwendung in ei-
nem Absturzaufhaltungs-Sicherheitssystem nicht
geeignet.
0) ANWENDUNGSBEREICH
Regelvorrichtung
–
Abstiegvorrichtung
EN
12841:2006-C, Rettungs-Abstiegvorrichtung EN
341:2011-2A. Für dieses Gerät müssen statische
oder halbstatische Seilen (Seilseele + Umflech-
tung) - EN 1891 Typ A - 10.5 ≤ Ø ≤ 11 ver-
wendet werden.
1) HINWEISE UND HAFTUNG
Achtung! Vor der Benutzung dieser Vorrichtung ist
eine zweckmäßige Ausbildung der Tätigkeit, die
den Anwendungsbereich der Vorrichtung betrifft,
wesentlich. Der Einsatz dieses Produktes ist aus-
schließlich für erfahrene und geschulte Benutzer
bestimmt: Jeder der diese Vorrichtung auf unsach-
gemäße und falsche Art benutzt, haftet persönlich
für die konsequenten Gefahren und ist persön-
lich für darauf zurückzuführende Schäden, Verlet-
zungen oder Tod verantwortlich. Jeder der nicht in
der Lage ist diese Verantwortung tragen zu können,
darf diese Vorrichtung keinesfalls benutzen. Mit ei-
ner persönlichen Schutzvorrichtung ausgestattet zu
sein bedeutet nicht, dass man sich, auch tödlichen,
Gefahren aussetzen kann. Der Benutzer haftet per-
sönlich für alle sich aussetzenden Gefahren.
Vor jeder Benutzung muss:
die Gebrauchsanweisung aufmerksam gelesen
und verstanden werden; der Benutzer angemes-
sen über die Anwendung ausgebildet sein; eine
Vertraulichkeit mit der Vorrichtung haben und ih-
re Leistung und Grenzen kennen.
Vor jeder Benutzung:
überprüfen, dass das System korrekt zusammen-
gebaut ist, ohne dass die einzelnen Bestandtei-
le gegenseitig interferieren; es muss sichergestellt
werden, dass die Bauteile miteinander kompati-
bel sind und den gültigen gesetzlichen Vorschriften
und Richtlinien entsprechen.
Achtung! Es muss immer die Kompatibilität Ih-
res zur Verfügung stehenden Seils überprüft wer-
den: Einige Seile können mehr oder weniger glei-
tend sein, was von verschiedenen Faktore abhängt
(Herstellung der Hülle, eventuelle Oberflächenbe-
handlungen, Seildurchmesser, nasse oder gefrore-
ne Seile).
Vor dem Arbeitsbeginn am Seil:
Muss immer ein wirksames und sicheres Rettungs-
manöver einberechnet werden, um dem Benutzer
zur Hilfe kommen zu können, falls er in Schwie-
rigkeit geraten sollte; muss der Benutzer über das
Vorhandensein des Rettungsmanövers informiert
werden.
Außerdem:
Muss immer sichergestellt werden, dass der Ge-
sundheitszustand des Benutzers einen sicheren Ge-
brauch der Vorrichtung sowohl bei normaler Be-
nutzung, als auch im Notfall gewährleisten kann.
Es muss gegebenenfalls vorgeschrieben werden,
dass das Produkt persönlich dem Benutzer ausge-
händigt wird oder das Produkt muss von zustän-
digem und genehmigtem Personal vor und nach
der Benutzung überprüft werden. Es dürfen keines-
falls Änderungen oder Einsätze an der Vorrichtung
durchgeführt werden. Es gibt zahlreiche falsche Be-
nutzungsfälle, wovon nur einige in diesem Informa-
tionsblatt, mit einem Kreuz durchgestrichen, ange-
geben werden. Nur die als "korrekt" bezeichneten
Einsatzmodalitäten sind zugelassen. Alle sonstigen
Anwendungen sind als verboten anzusehen.
2) MARkIERUNG
Die Abseilvorrichtung ist mit folgenden Daten mar-
kiert (Abb. 2):
1) Name des Herstellers oder des verantwortlichen
Vermarkters;
2) Produktmodell;
3) Angabe des freien Seilstückes;
4) 0333 - Nummer des Organismus, das der Kon-
trollphase der Produktion beisteht;
5) CE Markierung; Warnung! Die Norm EN 341:
2011 wird nicht in den harmonisierten Rechtsvor-
schriften für PSA enthalten, und darum bezieht
sich der CE-Kennzeichnung ausschließlich auf die
Norm EN 12841:2006.
6) Das Logo, das den Kunden darauf hinweist, dass
die Anweisungen aufmerksam, vor der
Benut-
zung, gelesen werden müssen;
7) Anschlussseite des Seils;
8) Nummer und Jahr der EN-Bezugsnorm:
EN 12841:2006-C - Rope access systems Rope
adjustment devices
ROPE 10.5 ≤ Ø ≤ 11 –Nur bescheinigte sta-
tische Seile gemäß EN 1891 Typ A, ø inbegriffen
zwischen 10.5 und 11 mm benutzen.
150 kg – Maximale zugelassene Belastung
EN
IT
FR
DE
ES
PT
FN
NL
Dk
SE
GR
RU