Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

RANSOMES
Safety and Operation Manual
Manuel de Securite & de Fonctionnement
Veiligheids & Bedienings handleiding
Sicherheits und Bedienungs anleitung
Sikkerheds og Instruktionsbog
Hydraulic 5/7 Mk3
Series: LN, LP, LQ
Product codes: LKBB010, LKBB011, LKBB012
WARNING: If incorrectly used this machine can cause se-
vere injury. Those who use and maintain this machine should
be trained in its proper use, warned of its dangers and should
read the entire manual before attempting to set up, operate,
adjust or service the machine.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures graves en cas
d'utilisation incorrecte de la machine. Les opérateurs et le
personnel d'entretien doivent être formés et conscients des
dangers encourus. Ils doivent lire avec attention le manuel
avant d'essayer de monter, d'utiliser, de régler ou maintenir
la machine.
WAARSCHUWING: Bij verkeerd gebruik kan deze machine
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Degenen die de ma-
chine gebruiken en onderhouden moeten worden getraind
in het juiste gebruik ervan, worden gewaarschuwd voor de
gevaren ervan en behoren de volledige handleiding
aandachtig te lezen alvorens de machine bedrijfs-klaar te
maken, te bedienen, af te stellen en/of te onderhouden.
WARNHINWEIS: Wenn diese Maschine nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, können ernsthafte Verletzungen verursacht
werden. Personen, die diese Maschine verwenden und
warten, müssen in ihrer richtigen Verwendung ausgebildet
sein, auf die Gefahren aufmerksam gemacht worden sein
und die Anleitung ganz gelesen haben, bevor sie versuchen,
die Maschine aufzustellen, zu bedienen, einzustellen oder
zu warten.
ADVARSEL: Denne maskine kan forårsage alvorlig
personskade, hvis den bruges forkert. Alle, der bruger og
vedligeholder denne maskine, skal være korrekt uddannet til
dette, skal advares om farerne og læse hele
instruktionsbogen, før maskinen forberedes, bruges, justeres
eller serviceres.
GB
F
NL
(RJ 100 082000)
D
DK
®
RANSOMES
Part No. 23919G (rev.2)

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Textron RANSOMES Hydraulic 5/7 Mk3

  • Page 1 RANSOMES ® Safety and Operation Manual Manuel de Securite & de Fonctionnement Veiligheids & Bedienings handleiding Sicherheits und Bedienungs anleitung Sikkerheds og Instruktionsbog Hydraulic 5/7 Mk3 Series: LN, LP, LQ Product codes: LKBB010, LKBB011, LKBB012 WARNING: If incorrectly used this machine can cause se- vere injury.
  • Page 2 © 2000, Textron Inc. All Rights Reserved...
  • Page 3 IMPORTANT: This is a precision machine and the service obtained from it depends on the way it is operated and maintained. This operators manual should be regarded as part of the machine. Suppliers of both new and second-hand machines are advised to retain documentary evidence that this manual was provided with the machine. This machine is designed solely for use in customary grass cutting operations.
  • Page 4 MACHINE NAME SERIAL NUMBER YEAR WEIGHT Fig. 1 GB-F-NL-2...
  • Page 5 CONTENTS CONTENTS PAGE SAFETY INSTRUCTIONS ................... 4 SPECIFICATIONS ....................8 MAIN COMPONENTS ..................14 PREPARATION OF THE TRACTOR ..............16 ASSEMBLING THE MOWER TO THE TRACTOR ..........20 OPERATING THE MOWER ................40 LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART ........... 48 CUTTING PERFORMANCE FORD TRACTORS ON 13 X 24 TYRES ....51 CUTTING PERFORMANCE MASSEY FERGUSON MF 20 TRACTORS ON 13 X 24 TYRES ....................
  • Page 6 SAFETY INSTRUCTIONS OPERATING INSTRUCTIONS Ensure that the instructions in this book are read and This safety symbol indicates important safety fully understood. messages in this manual. When you see this symbol, No person should be allowed to operate this machine be alert to the possibility of injury, carefully read the unless they are fully acquainted with all the controls message that follows, and inform other operators.
  • Page 7 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES CONSIGNES DE SECURITE BEDIENINGSINSTRUCTIES CONSIGNES DE CONDUITE De instructies in dit boek lezen en zorgen dat u ze Ce manuel doit être lu et parfaitement compris. volledig begrijpt. Aucune personne ne connaissant parfaitement les Iemand mag deze machine pas bedienen als hij/zij commandes et les consignes de sécurité...
  • Page 8 While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals. Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. After striking a foreign object. Inspect. the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the equipment.
  • Page 9 obstructies en/of omstanders achter u bevinden. NOOIT JAMAIS de passagers. passagiers meenemen. N’oubliez jamais que l’opérateur ou l’utilisateur est Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker responsable des accidents dont peuvent être victimes verantwoordelijk is voor ongelukken of gevaarlijke d’autres personnes ou leurs biens, ainsi que des situaties die ontstaan voor andere mensen of hun risques auxquels ces personnes ou leurs biens peuvent bezittingen.
  • Page 10 BLOCKED CUTTING CYLINDERS Stop the engine and make sure all moving parts are stationary. Apply brakes and disengage all drives. Release blockages with care. Keep all parts of the body away from the cutting edge. Beware of energy in the drive which can cause rotation when the blockage is released.
  • Page 11 VASTGELOPEN MAAICILINDERS BOURRAGE DE CYLINDRE DE COUPE De motor afzetten en controleren of alle bewegende Coupez le moteur et assurez-vous que toutes les delen stil staan. De handrem aantrekken en alle pièces mobiles se sont immobilisées. Serrez les aandrijvingen ontkoppelen. freins et débrayez tous les entraînements.
  • Page 12 WARNING: Hydraulic Fluid escaping under pressure can penetrate skin and do serious damage. Immediate medical assistance must be sought. WARNING: Batteries produce explosive gases and contain corrosive acid and supply levels of electrical current high enough to cause burns. GB-F-NL-10...
  • Page 13 binnen stallen met brandstof in de tank waar éloignez la machine de la zone où l’essence s’est brandstofdampen in contact kunnen komen met open renversée et évitez de créer des sources d’allumage vuur, vlammen of vonken. Als de brandstoftank quelconques tant que les vapeurs d’essence ne se geleegd moet worden dient dit buiten te worden sont pas dissipées.
  • Page 14 SPECIFICATIONS MACHINE SPECIFICATION Frame: Welded and bolted construction Hydraulic controls: Forward, neutral and reverse drive to cutting units by 3 stack hydraulic valve and independent hydraulic lift to all units by 5 stack hydraulic valve. Transmission: PTO drive from tractor to gearbox mounted on frame, through either two (5 unit machine) or three (7 unit...
  • Page 15 SPECIFICATIES SPECIFICATIONS MACHINE SPECIFICATIE SPECIFICATIONS DE LA MACHINE Constructie: Gelaste constructie met Châssis : Construction soudée et boutbevestiging boulonnée Hydraulische Commandes bedieningsorganen: Vooruit, neutraal en hydrauliques: Marche avant, Point mort et achteruit aandrijving naar marche arrière aux unités maaieenheden door 3 traps de coupe par 3 soupapes hydraulische klep en hydrauliques superposées et...
  • Page 16 CUTTING UNITS SPORTCUTTER Construction Heavy-duty pressed steel bolted construction Cylinder Diameter 197mm (7 3/4in) Width of cut 762mm (30in) Number of knives Height of cut Fixed 13mm - 65mm (1/2in - 2 9/16in) Floating 9.5mm - 47mm (3/8in - 1 7/8in) Height of cut adjustment Fixed head Adjustable screw...
  • Page 17 MAAIEENHEDEN UNITES DE COUPE SPORTCUTTER SPORTCUTTER Constructie Uit zwaar geperst staal Construction Tôle d’acier emboutie très vervaardigde constructie résistante boulonnée met boutbevestiging Cylindre Cilinder Diamètre 197mm Diameter 197mm Largeur de coupe 762mm Maaibreedte 762mm Nombre de couteaux Aantal messen Hauteur de coupe Maaihoogte Fixe 13mm - 65mm...
  • Page 18 MAGNA Construction Heavy-duty pressed steel bolted construction Cylinder Diameter 254mm (104in) Width of cut 762mm (30in) Number of knives 4, 6 Height of cut Fixed 12mm - 85mm (1/2in - 3 11/32in) Height of cut adjustment Fixed head Adjustable screw system on rear roller.
  • Page 19 MAGNA MAGNA Constructie Uit zwaar geperst staal Construction Tôle emboutie très vervaardigde constructie résistante boulonnée met boutbevestiging Cylindre Cilinder Diamètre 254mm Diameter 254mm Largeur de coupe 762mm Maaibreedte 762mm Nombre de couteaux 4, 6 Aantal messen 4, 6 Hauteur de coupe Maaihoogte Fixe 12mm - 85mm...
  • Page 20 MAIN COMPONENTS (rear view) fig. 1A 1. No 1 Cutting unit 2. Rear cover plate 3. Hydraulic oil tank 4. No. 4 cutting unit R.H 5. No. 5 cutting unit L.H Fig. 1A 6. No. 6 cutting unit R.H 7. No. 7 cutting unit L.H 8.
  • Page 21 BELANGRIJKSTE PRINCIPAUX ONDERDELEN COMPOSANTS (achteraanzicht) afb. 1A (vue arrière) fig. 1A 1. Nr 1 Maaieenheid Unité de coupe No.1 2. Achterste afdekplaat Plaque de couvercle arrière 3. Hydraulische olietank Réservoir d’huile hydraulique 4. Nr. 4 maaieenheid rechts Unité de coupe No. 4 D 5.
  • Page 22 PREPARATION OF THE TRACTOR Read the Safety Instructions Preparation of the tractor prior to attaching the mower Fig. 3 The parts supplied for fitting to tractors prior to attaching the mower (Fig. 3) are as follows: Two mounting brackets (A) Right and Left hand.
  • Page 23 VOORBEREIDEN VAN DE PREPARATION DU TRACTOR TRACTEUR Lees de veiligheidsinstructies Prenez Connaissance des Consignes de Sécurité Voorbereiden van de tractor voor de montage aan de Préparation du tracteur avant l’attelage de la maaier tondeuse De onderstaande onderdelen die geleverd Les pièces fournies destinées à être montées worden die aan de tractor worden gemonteerd sur le tracteur avant l’attelage de la tondeuse voor de montage aan de maaier (Afb.
  • Page 24 Hose brackets (See fig. 7). Light brackets (Ford only). Cab brackets (MF 20D). When the tractor is fitted with 14.9/13 x 24 all weather tyres the hubs should be attached to give an overall width of 183cm (72in) maximum width over the tyres. Fig.
  • Page 25 Slangsteunen (Zie afb. 7) Pattes de flexible (Voir fig. 7) Lichtsteunen (alleen Ford). Pattes de lampe (Ford seulement). Cabinesteunen (MF 20D). Pattes de cabine (MF 20D). Als de tractor is uitgerust met 14.9/13 x 24 all Lorsque le tracteur est équipé de pneus tous weather banden moeten de naven zodanig temps 14,9/13 x 24 les moyeux doivent...
  • Page 26 ASSEMBLING THE MOWER TO THE TRACTOR Read the Safety Instructions Ford 333,335 & 3910H (Fig. 9) Fig. 9 Fit the front cross member (B) to the tractor using 2 bolts (F) through the large bosses. Fit Right-Hand and Left-Hand front mounting brackets (A) using four bolts (C) to the tractor.
  • Page 27 DE MAAIER AAN DE ATTELAGE DE LA TRACTOR KOPPELEN TONDEUSE AU TRACTEUR Lees de veiligheidsinstructies Prenez Connaissance des Consignes de Sécurité Ford 333,335 & 3910H Ford 333, 335 & 3910H (Afb. 9) (Fig. 9) Monteer de voorste dwarsligger (B) aan de Installez la traverse avant (B) sur le tracteur à...
  • Page 28 Massey Ferguson MF 20D and MF 245 (figs. 13 & 14). Remove the existing screws which hold the clutch inspection plate on the tractor and drill two additional holes in the inspection plate 18mm (1 1/16") diameter to suit holes in the mounting plate (J).
  • Page 29 Massey-Ferguson MF 20D en MF 245 Massey-Ferguson MF 20D et MF 245 (afb. 13 en 14). (figs. 13 & 14). Verwijder de gebruikte schroeven waarmee de Retirez les vis qui font tenir la plaque de visite de inspectieplaat van de koppeling aan de tractor zit l’embrayage sur le tracteur et percez deux trous en boor twee extra gaatjes in de inspectieplaat supplémentaires dans la plaque de visite de...
  • Page 30 Tractor Fuel Filler (MF 20D) (Fig. 16). To allow access to the fuel filler a modified filler pipe will be required: The existing filler tube and cap assembly should be cut into two pieces (A and B fig. 16). Dimensions are shown on drawing. The additional filler tube (Massey Ferguson No Fig.
  • Page 31 Tractor brandstof vulklep (MF 20D) Goulot de Remplissage de Carburant du (Afb. 16). Tracteur (MF 20D) Om toegang tot de brandstof vulklep te krijgen is een (Fig. 16). gewijzigde vulslang nodig: L’accès au goulot de remplissage nécessite l’emploi d’un tuyau de remplissage de carburant modifié : De bestaande vulslang en dop moeten in twee stukken (A en B afb.
  • Page 32 Reverse the tractor carefully over the front units until the lower lifting links are in line with the hitch pins (A fig. 20) on the mower frame. Connect the ball joints of the lower lift arms to hitch points and secure with cotter pins. Next attach the top link to the top hitch on the frame (B fig.
  • Page 33 Rij de tractor voorzichtig achteruit over de voorste Graissez les deux extrémités de l’arbre de la eenheden tot de onderste hefstangen op één lijn prise de force, entre le raccord de la prise de liggen met verbindingspennen force du tracteur et la boîte de vitesse de la (A afb.
  • Page 34 screws and washers which previously held the P.T.O. cover on (Ford only). Tighten screws securely. Assembling the control levers (fig. 28) The handle rods (J) complete with nuts (K) and washers should be screwed into the pivot blocks of the levers, set to the required position and locked with the locknuts.
  • Page 35 Monteren van de tandwielkast van de pomp. Sur les tracteurs MF 245 et 20D la soupape de sélecteur doit être mise en position «externe» 2 Men moet onder het maaierframe kruipen om de et les leviers de commande d’alimentation et de tandwielkast die aan zijn steunkettingen hangt position doivent être dans la position illustrée fig.
  • Page 36 Tractor pump to lift circuits (Ford 333, 335 & 391OH) Release the coupling (A fig. 33) of return pipe (B fig. 33) from the pressure coupling of the lift valve (C fig. 33) and connect to the special angled adaptor (B fig. 34) on the differential housing of the tractor.
  • Page 37 moet worden geopend om te druk af te laten. faire passer sur la barre de pivot. Slangsteunen (zie afb. 31) (Ford 333) Replacez le collier et la vis de calage et vissez Klem hydraulische slangen in de klemmen en fermement. vasthaken in de steunen.
  • Page 38 The eight existing bolts (G) removed from the tractor are used to fix the shield kit into the tractor. Rear Shield Kit (MF 20D) The glass sheet should be removed from the lower rear window of the tractor cab and replaced with the alternative panel and rubber sheets (supplied).
  • Page 39 rapide. La pression du circuit peut empêcher le De pallen (E), die van de onderste achterruit raccordement et, par conséquent, il est nécessaire moeten worden gedemonteerd moeten worden d’ouvrir la soupape appropriée afin de faire diminuer la aangebracht aan de bovenste platen (C). Met de pression.
  • Page 40 DETACHING THE MOWER FROM THE TRACTOR Ensure all the units are in the raised position and locked with the safety catches. If a transporting trolley is to be used this should now be fixed to the mower frame. If a trolley is not available, suitable blocks should be positioned to support the rear frame of the mower.
  • Page 41 Als er geen wagentje is, moeten geschikte blokken mesurer la distance du niveau du sol à la partie worden aangebracht om het achterframe van de inférieure du châssis principal au point A (fig. 38) maaier te ondersteunen. des deux côtés de la tondeuse. De maaier loskoppelen in de omgekeerde Le dispositif de réglage du dispositif de liaison volgorde van de montage instructies.
  • Page 42 hydraulic pipe joints at anytime during assembly or dismantling of the mower from the tractor. Any servicing which may be necessary to the hydraulics must be carried out by a trained service man. Fig. 39 Fig. 40 Fig. 41 GB-F-NL-40...
  • Page 43 Tussenringen (H afb. 39, 40 en 41) worden détente ne peut s’effectuer qu’à l’aide des ressorts à bijgeleverd om het de voorste eenheden te torsion avant. La patte (A fig. 43) doit être inversée pour kunnen nivelleren en zij worden gemonteerd permettre l’emprisonnement de l’écrou de tension (B).
  • Page 44 Fig. 42 Fig. 43 GB-F-NL-42...
  • Page 45 DEMONTEREN VAN DE MAAIEENHEID l’attelage ou le dételage de la tondeuse au tracteur. Toute opération d’entretien du système hydraulique qui Voor men probeert om een maaieenheid van de s’avère nécessaire doit être effectuée par un personnel machine te demonteren moet eerst de spanning op de d’entretien qualifié.
  • Page 46 OPERATING THE MOWER Read the Safety Instructions. CONTROLS Fig. 44 The hydraulic controls are mounted on a panel at the rear of the driver and the levers protrude forward to a convenient position for easy control of the operation of all the cutting units. The five control levers on the right-hand side operate the lift ram valves and the three control levers on the left-hand side operate the drive...
  • Page 47 BEDIENING VAN DE MAAIER FONCTIONNEMENT DE LA TONDEUSE Lees de veiligheidsinstructies. Prenez Connaissance des Consignes de Sécurité. BEDIENINGSORGANEN COMMANDES De hydraulische bedieningsorganen zijn Les commandes hydrauliques sont montées sur gemonteerd op een paneel achter de un panneau à l’arrière du conducteur. Les leviers de commande se présentent de l’arrière bestuurder en de hefbomen steken naar voren et occupent une position qui permet de...
  • Page 48 NOTE: The units can be locked individually in their raised (transport) positions and can be used independently. WARNING: To prevent damage to hydraulic components the drive control levers (F, G and H fig. 47) should not be operated from forward to reverse when the tractor engine speed is in excess of 1600 r.p.m.
  • Page 49 OPMERKING: De eenheden kunnen afzonderlijk in REMARQUE: Les unités peuvent être verrouillées en hun opgeklapte (transport) stand worden vergrendeld position haute (transport) indépendamment l’une de en kunnen onafhankelijk van elkaar worden gebruikt. l’autre et peuvent également être utilisées indépendamment l’une de l’autre. WAARSCHUWING: Om schade aan hydraulische onderdelen te voorkomen mogen de AVERTISSEMENT: Afin d’éviter d’endommager les...
  • Page 50 Ford 333, 335 & 391OH Check that the hydraulic draft control lever is in the fully raised position to give full hydraulic oil flow and that the flow valve lever is in the slow position (fig. 51) IMPORTANT NOTE: The control lever for raising and lowering the tractor linkage must not be altered, as the positions are locked by the stabiliser bars attached to the mower frame (see fig.
  • Page 51 Ford 333, 335 & 391OH Ford 333, 335 & 391OH Controleer of de hydraulische diepte Vérifiez que le levier de commande regelhefboom volledig omhoog staat zodat d’alimentation hydraulique est en position gezorgd is voor een goede stroming van de haute maximum pour obtenir un débit hydraulische olie en dat de hefboom van de maximum d’huile hydraulique et que le levier stromingsklep in de langzame stand staat...
  • Page 52 NOTE: The wing units are fitted with automatic cutoff valves, to stop the cylinders rotating, and operate when the unit lift arm is raised above 20° from the ground. The drive will automatically be engaged again when the unit is lowered. TRANSPORTING Safety catches (fig.
  • Page 53 OPMERKING: De zij eenheden zijn uitgerust met mouvement. automatische afslagkleppen, waardoor de cilinders stoppen met draaien, en die in werking treden als de REMARQUE: Les unités latérales sont équipées de hefarm van de eenheid meer dan 20° boven de grond valves de suppression automatiques, chargées wordt getild.
  • Page 54 LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART W e e kly o r e v e ry 40 First 8 w o rkin g hours h o u rs L u b ric a te w ith S A E 30 o il o r s h e ll R e tin a x 'A ' g r e a s e Cutting cylinder bearing housing pivots Height adjustment tubes Cutting cylinder pivot brackets...
  • Page 55 SMEER- EN ONDERHOUDSSCHEMA Wekelijks of Eerste 8 na 40 bedrijfsuren Smeren met SAE30 olie of Shell Retinax 'A' vet Draaipunten van de huizen van de maaicilinderlagers Afstelhulzen van de maaihoogte Draaipuntsteunen van de maaicilinder Regelklep arretteerblokken Veiligheidskabels Smeren met SAE30 olie Tandwielkast van de krachtafnemer Smeren met Rocol Anti-vastloop spray Draaipunt van de klem van de maaicilinder...
  • Page 56 SCHEMA DE LUBRIFICATION ET DE MAINTENANCE Une fois par semaine ou Premières après 40 heures heures d'utilisation Lubrifiez à l'huile SAE30 ou à la graisse shell Retinax 'A' Pivots de logement de roulement de cylindre de coupe Fourreau de réglage en hauteur Pattes de pivot de cylindre de coupe Blocs de détente de soupape de régulation Câbles de suppression...
  • Page 57 CUTTING PERFORMANCE FORD TRACTORS ON 13 X 24 TYRES NOTE: 1. Figures include allowance for overlap and turning. NOTE: 2. The gears and engine speeds are general purpose cutting, use other gears to suit cutting conditions. METRIC Tractor Engine Speed (rpm) Cuts per metre 1400 1600...
  • Page 58 MAAIPRESTATIES FORD TRACTORS OP 13 X 24 BANDEN OPMERKING: 1. Bij deze cijfers is rekening gehouden met overlap en draaien. OPMERKING: 2. De toerentallen van overbrenging en motor zijn voor algemene maaiwerkzaamheden, overbrenging aanpassen aan andere maaiomstandigheden. METRIEK Tractor Motortoerental (omw/min) Omw.
  • Page 59 PERFORMANCES DE COUPE TRACTEURS FORD SUR PNEUS 13 X 24 Remarque: 1. Les chiffres prennent les chevauchements et les virages en compte. Note: 2. Les rapports et les vitesses de moteur se rapportent à des conditions de coupe générales. D’autres rapports doivent être adaptés en fonction des conditions de coupe.
  • Page 60 CUTTING PERFORMANCE MASSEY FERGUSON MF 20 TRACTORS ON 13 X 24 TYRES Note: 1. Figures include allowance for overlap and turning. Note: 2. The gears and engine speeds are for general purpose cutting, use other gears to suit cutting conditions. METRIC Tractor Engine Speed (rpm) Cuts per metre...
  • Page 61 MAAIPRESTATIES MASSEY-FERGUSON MF 20 TRACTORS OP 13 X 24 BANDEN OPMERKING: 1. Bij deze cijfers is rekening gehouden met overlap en draaien. OPMERKING: 2. De toerentallen van overbrenging en motor zijn voor algemene maaiwerkzaamheden, overbrenging aanpassen aan andere maaiomstandigheden. METRIEK Tractor Motortoerental (omw/min) Omw.
  • Page 62 PERFORMANCES DE COUPE TRACTEURS MASSEY- FERGUSON MF 20 SUR PNEUS 13 X 24 Remarque: 1. Les chiffres prennent les chevauchements et les virages en compte. Note: 2. Les rapports et les vitesses de moteur se rapportent à des conditions de coupe générales. D’autres rapports doivent être adaptés en fonction des conditions de coupe.
  • Page 63 GB-F-NL-61...
  • Page 64 LUBRICATION Read the safety instructions For recommended lubricants see specifications If the number of working hours that the machine is in use during the indicated period exceeds the number Fig. 57 quoted in brackets, then use the recommended working hour guide for lubrication. Before using the machine for the first time: Lubricate all points.
  • Page 65 SMERING LUBRIFICATION Lees de veiligheidsinstructies Prenez Connaissance des Consignes de Sécurité Voor aanbevolen smeermiddelen zie specificaties Les spécifications contiennent la liste des lubrifiants recommandés. Als het aantal bedrijfsuren dat de machine wordt gebruikt tijdens de aangegeven periode het Si le nombre d’heures d’utilisation de la machine genoemde aantal tussen haakjes overschrijdt, dan de pendant la période indiquée est supérieur au chiffre aanbevolen bedrijfsuren handleiding gebruiken voor...
  • Page 66 Control valves (B fig. 61) Inner lifting arm pivots (fig. 62) Cutout cables (wing units) (A fig. 63) Diverter valve spools and linkage (fig. 64) Lightly oil valve levers and connecting links Lightly oil all ram pivots. Lubricate the following with Rocol Ant-seize: Cutting cylinder adjusting screws (C fig.
  • Page 67 Regelkleppen (B afb. 61) Soupapes de régulation (B fig. 61) Binnenste draaipunten van de hefarm (afb. 62) Intérieur des pivots de bras de levée (fig. 62) Veiligheidskabels (zij eenheden) (A afb. 63) Câbles de suppression (unités latérales) Wisselklepspoelen en verbindingsstangen (A fig.
  • Page 68 P.T.O. Gearbox: Remove the filler and level plugs from the gearbox (fig. 66) and check the oil level. If necessary top up with S.A.E. 30 oil. NOTE: To obtain the correct level the gearbox should be on the tractor and the tractor on level ground. CUTTING UNIT GEARBOX Fig.
  • Page 69 Tandwielkast van de krachtafnemer: Verwijder Boîte à engrenages de prise de force : Retirez de vulplug en de niveauplug van de les bouchons de remplissage et de niveau de la tandwielkast (afb. 66) van de pomp en boîte à engrenages (fig. 66) et vérifiez le controleer het oliepeil.
  • Page 70 MAINTENANCE Read the safety instructions Weekly: (Every 40 working hours) Fig. 67 Generally check that all nuts and bolts are tight, there are no hydraulic leaks and hydraulic oil level in tank is correct. END OF SEASON SERVICING Clean the machine thoroughly of all accumulation of grass clippings and dirt.
  • Page 71 ONDERHOUD MAINTENANCE Lees de veiligheidsinstructies Prenez Connaissance des Consignes de Sécurité Wekelijks: Une fois par semaine: (Na 40 bedrijfsuren) (Toutes les 40 heures d’utilisation) Algemene inspectie of alle moeren en bouten goed De façon générale, vérifiez que tous les écrous et vastzitten, er geen hydraulische lekken zijn en het tous les boulons sont bien serrés, que le circuit hydraulisch oliepeil in de tank correct is.
  • Page 72 Remove cover plates from the divertor valves (fig. 69) and completely clean off all dirt accumulations from the valve body (A). Oil the cable pivot assembly (B) and all exposed parts of the valve spool and replace covers. Wipe over the piston rods of the rams and lightly coat with grease to prevent rusting.
  • Page 73 De tandwielkast van de krachtafnemer leeg Vidangez la boîte à engrenages de la prise de laten lopen en weer vullen tot het juiste peil force et remplissez-la d’huile S.A.E. 30 met S.A.E. 30 olie. jusqu’au niveau requis. Verwijder afdekplaten van de wisselkleppen Retirez les plaques de protection des soupapes (afb.
  • Page 74 ADJUSTMENTS Read the safety instructions HEIGHT OF CUT ADJUSTMENT Magna (Fixed Head) The height of cut can be set from 13mm (½”) to 85mm (3 5/16"). Fig. 70 There are two methods of adjustment: Fine adjustment (fig. 70) adjusting range 2 1/16".
  • Page 75 AFSTELLINGEN REGLAGES Lees de veiligheidsinstructies Prenez Connaissance des Consignes de Sécurité AFSTELLEN VAN DE MAAIHOOGTE REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE Magna (Vaste kop) Magna (Tête Fixe) De maaihoogte kan worden ingesteld van 13mm tot La hauteur de coupe peut varier de 13mm à 85mm. 85mm.
  • Page 76 Fixed head configuration The floating head can be locked up into 3 different positions which are used when the grass length is to high to allow efficient cutting in the free floating condition. First Position (fig. 73) Locate the spring pin in the hole and the pivot and mounting brackets and ensure that the hole in the mounting bracket is resting against the Fig.
  • Page 77 Vaste kop configuratie Configuration de la position «tête fixe» De zwevende kop kan in 3 verschillende standen La tête flottante est munie d’un dispositif de worden vastgezet die gebruikt worden als het gras te verrouillage à trois positions, qui permet à la machine hoog is of doeltreffend te kunnen maaien met de de couper l’herbe efficacement lorsque celle-ci est zwevende kop.
  • Page 78 CUTTING CYLINDER ADJUSTMENT (fig. 76) To check that the cutting cylinder is set correctly to the bottom blade: Hold a thin piece of paper between the edge of the bottom blade and the spiral cutter and revolve the cylinder manually. The paper should be cut cleanly along the length of the bottom blade.
  • Page 79 AFSTELLEN VAN DE MAAICILINDER REGLAGE DU CYLINDRE DE COUPE (afb. 76) (fig. 76) Controle of de maaicilinder goed is ingesteld op het Pour vérifiez que le cylindre de coupe est réglé onderste blad: correctement par rapport à la contre-lame : Tenez une feuille de papier assez fine Steek een dun blaadje papier tussen de rand entre le bord de la contre-lame et la spirale de...
  • Page 80 CUTOUT CABLES FOR WING UNITS (fig. 77) If the cutting cylinders continue to revolve when the units are raised 20° from the ground, then the cutout cables may have stretched and will require adjustment. To adjust: Adjustment is provided at the inner end of the Fig.
  • Page 81 VEILIGHEIDSKABELS VOOR ZIJ EENHEDEN CABLES DE SUPPRESSION DES UNITES (afb. 77) LATERALES (fig. 77) Als de maaicilinders blijven draaien als de eenheden 20° van de grond worden opgetild, dan kunnen de Dans le cas où les cylindres de coupe continuent de veiligheidskabels zijn uitgerekt en moeten deze tourner lorsque les unités sont levées à...
  • Page 82 NOTE: On the sixth and seventh wing unit arms (fig. 79), only the front torsion springs are adjustable as follows: Release bracket (A) and reverse to enable nut (B) to be trapped. Re-tighten screw (C). Proceed as for increasing or decreasing the tension quoted previously but only release the catch (E).
  • Page 83 OPMERKING: Op de zesde en zevende armen van REMARQUE: Sur les sixième et septième bras de zij eenheid (afb. 79), zijn alleen de voorste d’unité latérale (fig. 79), seul les ressorts à torsion torsieveren instelbaar op de volgende manier: avant sont réglables. Ceux-ci se règlent de la manière suivante : Steun (A) losdraaien en omkeren zodat moer (B) vast komt te zitten.
  • Page 84 Fig. 82 GB-F-NL-82...
  • Page 85 ELECTRICAL LIGHTING CIRCUIT KEY TO WIRING DIAGRAM (fig. 82) CABLE COLOUR CODE 7 - Core Plug White Left Hand Light Assembly Yellow Right Hand Light Assembly Left Hand Junction Box Black Right Hand Junction Box Brown Centre Junction Box Green GN/V - Green/Violet Blue...
  • Page 86 GUARANTEE We GUARANTEE that should any defect in workmanship or material occur in the goods within TWELVE MONTHS or one thousand hours from the date of purchase we will repair, or at our option, replace the defective part without making any charge for labour or for materials, provided that the claim under this guarantee is made through an authorised Ransomes' Dealer and that the defective part shall, if we so request, be returned to us or to the Dealer.
  • Page 87 GARANTIE Wij GARANDEREN dat, als er een defect in de werking of het materiaal van de goederen optreedt binnen TWAALF MAANDEN na de aankoopdatum, wij het defecte onderdeel repareren of vervangen. Hierbij worden geen arbeidsloon, materiaalkosten of vervoerskosten binnen het Verenigd oninkrijk in rekening gebracht, op voorwaarde dat de vordering onder deze garantie wordt ingediend via een erkende Ransomes dealer en het defecte onderdeel, op ons verzoek, naar ons of naar de dealer wordt teruggezonden.
  • Page 88 GARANTIE Dans le cas où un défaut de fabrication ou de matériel empêcherait le fonctionnement normal de notre produit, cette GARANTIE nous engage à réparer ou, le cas échéant, à remplacer la pièce défectueuse gratuitement pendant une période de DOUZE MOIS ou d’un total de mille heures à...
  • Page 89 GB-F-NL-87...
  • Page 90 INDEX ADJUSTMENTS ..........70 LEAVING THE OPERATING POSITION ... 6 ADJUSTMENTS, LUBRICATION AND LUBRICATION ..........60 MAINTENANCE ..........6 LUBRICATION AND MAINTENANCE CHART . 50 ASSEMBLING THE MOWER TO THE TRACTOR ............22 ATTACHING THE MOWER TO THE TRACTOR MACHINE SPECIFICATION ......
  • Page 91 INDEX AANBEVOLEN SMEERMIDDELEN ..... 17 MAAIEENHEDEN ..........15 ACHTER HET STUUR VANDAAN KOMEN ..7 MAAIEN TOT DE TORSIEVEREN ....... 79 ACHTERSCHERM SET (MF 20D) ....... 39 MAAIPRESTATIES FORD TRACTORS OP ACHTERUITRIJDEN ..........51 13 X 24 BANDEN ..........56 AFMETINGEN ............
  • Page 92 INDEX ATTELAGE DE LA TONDEUSE AU MAINTENANCE ............ 69 TRACTEUR FORD 333,335 & 391H ....29 MARCHE ARRIERE ..........51 ATTELAGE DE LA TONDEUSE AU TRACTEUR ............25 AVANT DE QUITTER LA CABINE DU PENTES ..............7 PENTES DOUCES OU PLANS INCLINES ..51 TRACTEUR ............
  • Page 93 WICHTIG: Diese Maschine ist eine Präzisionsmaschine und ihre Leistung hängt davon ab, wie sie betrieben und instandgehalten wird. Diese Betriebsanleitung sollte als Teil der Maschine angesehen werden. Wir empfehlen Lieferanten von sowohl neuen als auch gebrauchten Maschinen, einen Nachweis darüber zu behalten, daß dieses Handbuch mit der Maschine geliefert wurde.
  • Page 94 MACHINE NAME SERIAL NUMBER YEAR WEIGHT Fig. 1 D-DK-2...
  • Page 95 INHALT INHALT SEITE SICHERHEITSHINWEISE ..................4 TECHNISCHE DATEN ................... 8 HAUPT-BAUTEILE ....................14 VORBEREITUNG DER ZUGMASCHINE .............. 16 BEFESTIGEN DES MÄHERS AN DER ZUGMASCHINE ........20 BETRIEB DES MÄHERS ..................40 SCHMIER- UND WARTUNGSTABELLE ............... 48 SCHNEIDLEISTUNG FORD-ZUGMASCHINEN AUF 13 X 24-REIFEN ........... 51 SCHNEIDLEISTUNG MASSEY-FERGUSON MF 20-ZUGMASCHINEN AUF 13 X 24-REIFEN ...................
  • Page 96 SICHERHEITSHINWEISE BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig. Dieses Sicherheitssymbol zeigt wichtige Diese Maschine darf nur von Personen bedient werden, Sicherheitshinweise in diesem Handbuch. Wenn Sie die mit allen Bedienungselementen und den dieses Symbol sehen, sollten Sie sich der Möglichkeit Sicherheitsmaßnahmen vertraut sind und die in diesem einer Verletzung bewußt sein, den darauffolgenden Heft enthaltenen Anleitungen gelesen und verstanden Hinweis genau durchlesen und andere Personen, die...
  • Page 97 SIKKERHEDSINSTRUKTIONER DRIFTINSTRUKTIONER Det skal sikres at instruktionerne i denne bog læses og forstås fuldt ud. Medmindre der er fuldt kendskab til alle kontrollerne og sikkerhedsprocedurerne, må der ikke gives tilladelse til drift af denne maskine. Lad aldrig børn eller folk uden kendskab til disse instruktioner bruge denne maskine.
  • Page 98 Im zu mähenden Bereich Hindernisse entfernen oder vermeiden, wodurch die Möglichkeit einer Verletzung für Sie selbst und/oder für umstehende Personen verringert wird. Vergewissern Sie sich vor dem Rückwärtsfahren, daß sich hinter der Maschine keine Hindernisse befinden und/oder sich dort niemand aufhält. KEINE Mitfahrer befördern.
  • Page 99 Når maskinen parkeres, opbevares eller efterlades uden opsyn sænkes skæreenhederne med mindre at transportlåsene er i brug. Brug altid solidt fodtøj og lange bukser når du klipper. Betjen ikke udstyret når du er barfodet eller bruger åbne sandaler. Check hyppigt græsfangeren for slid eller forringelser. Efter du har ramt et fremmed objekt, inspiceres græsslåmaskinen for beskadigelser, og reparationerne laves før du starter og betjener...
  • Page 100 BLOCKIERTE SCHNEIDZYLINDER Den Motor anhalten und sicherstellen, daß alle Teile stillstehen. Bremsen anziehen und alle Antriebe außer Eingriff bringen. Gehen Sie bei blockierten Schneidzylindern mit äußerster Vorsicht vor. Halten Sie alle Körperteile von den Schneidzylindern fern. Schalten Sie den Antrieb zu den Schneidzylindern sofort ab, da sie sich sonst beim Beheben der Blockierung drehen können.
  • Page 101 BLOKEREDE KLIPPECYLINDRE Stands motoren og vær sikker på at alle bevægelige dele er stillestående. Træk bremserne og kobel hjulene ud. Blokeringer frigøres forsigtigt. Hold alle legemesdele væk fra de skærende kanter. Der advares mod elektrisk kraft i drivsystemet, da det kan forårsage rotation når blokeringen frigøres.
  • Page 102 geschlossenen Raum aufbewahrt wird. Die Maschine nie mit Benzin im Tank in einem Gebäude aufbewahren, wo die Dämpfe an eine offene Flamme oder einen Funken gelangen können. Muß der Kraftstofftank entleert werden, sollte dies draußen geschehen. Keinen Kraftstoff auf heiße Bauteile verschütten.
  • Page 103 ADVARSEL: Hydrauliske væsker som lækker under tryk kan trænge igennem huden og forårsage alvorlig skade. Søg straks medicinsk assistance. ADVARSEL: Batterier producerer eksplosive gasser, indeholder ætsende syre og leverer mængder af elektrisk strøm som er høje nok til at forårsage forbrænding.
  • Page 104 TECHNISCHE DATEN MASCHINEN-SPEZIFIKATION Rahmen: Geschweißte, verschraubte Bauweise Hydraulikregelungen: Vorwärts-, Leerlauf- und Rückwärtsantrieb zu Schneideinheiten durch 3-Stapel-Hydraulikventil und unabhängigen Hydraulikhub an alle Einheiten durch 5-Stapel- Hydraulikventil. Getriebe: Nebenantrieb von Zugmaschine zum auf dem Rahmen montierten Getriebe, entweder durch zwei (Maschinen mit 5 Einheiten) oder drei (Maschinen mit 7 Einheiten) Hydraulikpumpen, über...
  • Page 105 SPECIFIKATIONER MASKINSPECIFIKATION Stel: Svejset og boltet konstruktion. Hydraulisk kontrol: Foran neutral og bagved drev til skæreenhederne ved en 3 stablet hydraulisk ventil og en uafhængig hydraulisk lift til alle enhederne ved en 5 stablet hydraulisk ventil. Transmission: Kraftudtagsdrev fra traktoren tiI gearkassen der er monteret på...
  • Page 106 SCHNEIDEINHEITEN SPORTCUTTER Bauweise Geschweißte, verschraubte Preßstahlkonstruktion Zylinder Durchmesser 197 mm Schnittbreite 762 mm Anzahl der Messer 8 Schnitthöhe Fixed Head 13 mm - 65 mm Floating Head 9,5 mm - 47 mm Schnitthöhenverstellung Fixed Head Einstellschraube an der Hinterwalze. Floating Head Einstellung vordere und hintere Walze parallel durch Einstellschraube an der...
  • Page 107 KLIPPEENHEDER SPORTCUTTER Konstruktion Svejset højpræstationskonstruktion af presset stål. Cylinder Diameter 197 mm Klippebredde 762 mm Antal knive Klippehøjde Fastsiddende 13 mm - 65 mm Flydende 9,5 mm - 47 mm Klippehøjdejustering Fastsiddende hoved Justérbart skruesystem på bageste rulle. Flydende hoved Forreste og bageste ruller justeres parallelt ved et skruesystem på...
  • Page 108 MAGNA Bauweise Geschweißte, verschraubte Preßstahlkonstruktion Zylinder Durchmesser 254 mm Schnittbreite 762 mm Anzahl der Messer 4, 6 Schnitthöhe Fixed Head 12 mm - 85 mm Schnitthöhenverstellung Fixed Head Einstellschraube an der Hinterwalze. Hintere Walze Glatte Walze über die gesamte Breite, Durchmesser 60 mm (2 3/8 Zoll), in schmierbaren Kugelrollenlagern laufend.
  • Page 109 MAGNA Konstruktion Svejset hjpræstationskonstruktion af presset stål. Cylinder Diameter 254 mm Klippebredde 762 mm Antal knive 4, 6 Klippehøjde Fastsiddende 12 mm - 85 mm Klippehøjdejustering Fastsiddende hoved Justérbart skruesystem på bageste rulle. Bageste rulle Fuld bredde enkelt rulle 60 mm i diameter, kørende på...
  • Page 110 HAUPT-BAUTEILE (Ansicht von hinten) Abb. 1A 1. Schneideinheit Nr. 1 2. Hinteres Abdeckblech 3. Hydrauliköl-Tank 4. Schneideinheit Nr. 4, rechts 5. Schneideinheit Nr. 5, links Fig. 1A 6. Schneideinheit Nr. 6, rechts 7. Schneideinheit Nr. 7, links 8. Haupt-Mäherrahmen 9. Filter (Hydrauliköl) 10.
  • Page 111 HOVEDKOMPONENTER (Bageste oversigt) fig. 1A 1. Første klippeenhed 2. Bageste beskyttelsesplade 3. Hydraulisk olietank 4. Fjerde klippeenhed Højre 5. Femte klippeenhed Venstre 6. Sjette klippeenhed Højre 7. Syvende klippeenhed Venstre 8. Slåmaskinens hovedramme 9. Filter (hydraulisk olie) 10. Påfyldningsdæksel (hydraulisk olie) (Forreste oversigt) fig.
  • Page 112 VORBEREITUNG DER ZUGMASCHINE Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise Vorbereitung der Zugmaschine vor dem Anbringen des Mähers Fig. 3 Die vor dem Anbringen am Mäher zur Befestigung an den Zugmaschinen mitgelieferten Teile (Abb. 3) sind wie folgt: Zwei Montagehalterungen (A) rechts und links. Ein Querträger (B) für Montagehalterungen.
  • Page 113 FORBEREDELSE AF TRAKTOREN Læs sikkerhedsinstruktionerne Forberedelse af traktoren forud for fastgørelsen af slåmaskinen. De dele der leveres som udstyr til traktorerne forud for fastgørelse af slåmaskinen (Fig. 3) er som følger: To monteringskonsoler (A) Højre og Venstre. En tværdel (B) til monteringskonsolerne. Fire monteringsbolte (C) til onteringskonsolerne (Ford traktorer) eller fire monteringsbolte (L) til pladerne (J) (Massey-Ferguson MF 245 &...
  • Page 114 Schlauchschellen (Siehe Abb. 7) Lichthalterungen (nur Ford). Fahrerhaus-Halterungen (MF 20D). Ist die Zugmaschine mit 14,9/13 x 24-Allwetter- Reifen versehen, sollten die Naben angebracht werden, um eine Gesamtbreite von maximal 183 cm über die Reifen zu ergeben. Fig. 7 Ehe versucht wird, irgendeinen Teil des Mähers an der Zugmaschine anzubringen, müssen die folgenden Bauteile entfernt werden: Nebenantriebs-Abdeckung komplett.
  • Page 115 Slangekonsoler (Se fig. 7). Lyskonsoler (kun Ford). Førerhuskonsoler (MD 20D). Når traktoren er udstyret med 14.9/13 x 24 dæk til al slags vejr skal narven være fastgjort så det giver en samlet bredde på maksimum 183 cm over dækkene. Før det forsøges at montere nogle af delene af slåmaskinen på...
  • Page 116 BEFESTIGEN DES MÄHERS AN DER ZUGMASCHINE Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise Ford 333,335 & 3910H (Abb. 9) Fig. 9 Den vorderen Querträger (B) mit 2 Bolzen (F) durch die großen Naben an der Zugmaschine anbringen. Die rechten und linken vorderen Montagehalterungen (A) mit vier Bolzen (C) an der Zugmaschine anbringen.
  • Page 117 SAMLING AF SLÅMASKINEN TIL TRAKTOREN Læs sikkerhedsinstruktionerne Ford 333, 335 & 3190H (Fig. 9) Montér den forreste tværdel (B) på traktoren ved brug af 2 bolte (F) igennem den store bøsning. Montér højre og venstre frontmonteringskonsoler (A) ved brug af fire bolte (C) på...
  • Page 118 Massey-Ferguson MF 20D und MF 245 (Abb. 13 & 14). Die vorhandenen Schrauben entfernen, welche das Kupplungs-Inspektionsblech an der Zugmaschine sichern und entsprechend den Löchern im Montageblech (J) zwei zusätzliche Löcher von 18 mm Durchmesser in das Inspektionsblech bohren. Fig. 13 Die vordere Montagebaugruppe mit den vier mitgelieferten Schrauben (L) (5/8"...
  • Page 119 Massey-Ferguson MF 20D og MF 245 (fig. 13 & 14). Fjern de eksisterende skruer som holder koblingsinspektions-pladen på traktoren, og bor to ekstra huller i inspektions-pladen, 18 mm i diameter, så de passer til hullerne i monteringspladen (J). Fastgør frontmonteringsenheden til traktoren ved brug af fire skruer (L) medleveret (12,5/20 cm UNC x 3,75 cm lange) og to skruer (F) medleveret (12,5/20 cm UNC x 7,5 cm lange).
  • Page 120 Zugmaschinen-Kraftstoff-Füllstutzen (MF 20D) (Abb. 16). Um Zugang zum Kraftstoff-Füllstutzen zu gestatten, ist ein abgeändertes Füllrohr erforderlich: Die vorhandene Füllrohr- und Verschluß- Baugruppe sollte in zwei Stücke (A und B Abb. 16) geschnitten werden. Die Abmessungen werden auf der Zeichnung gezeigt. Fig.
  • Page 121 Traktorens brændstofpåfyldningsdæksel (MF 20D) (Fig. 16). For at bane vej til brændstofpåfyldningsdækslet vil et ændret påfyldningsrør være påkrævet: Den eksisterende påfyldningsrør og - dækselmontéring skal skæres i to dele (A og B fig. 16). Dimensionerne er vist på tegningen. Det ekstra påfyldningsrør (Massey-Ferguson nr. 1666.
  • Page 122 und dem Pumpenverteilergetriebe mit Rocol- AntiSize-Paste (trockenes Molybdän). Die Zugmaschine vorsichtig über die vorderen Einheiten zurücksetzen, bis die unteren Hebeglieder mit den Schleppstiften (A Abb. 20) am Mäherrahmen ausgerichtet sind. Die Kugellager der unteren Hebearme an den Schleppunkten anschließen und mit Splinten Fig.
  • Page 123 Bak forsigtigt traktoren over frontenhederne indtil det laveste løfteled er på linie med krogpindene (A fig. 20) på slåmaskinens stel. Forbind kugleleddet på de nederste løftearme med hagepunktet og gør det sikkert med en split. Fastgør derefter det øverste led til den øverste hægte på...
  • Page 124 rücken, bis die Stabilisatoren mit den Löchern in den Befestigungsansätzen an der Zugmaschine ausgerichtet sind. Entweder Spezialbolzen, Mutter und Federstift (B und C Abb. 24) beim Ford 333 oder Spezialstift und Feder (B und C Abb. 25) beim MF 245 und MF 20D anbringen. Externe Hydraulik-Einstellung.
  • Page 125 Montér enten den specielle bolt, møtrik og fjederring (B og C fig. 24) til Ford 333 eller den specielle stift og klemme (B og C fig. 25) til MF 245 og MF 20D. Udvendig hydraulisk indstilling. På Ford 333 traktorer skal styreventilen (ASC) nu være trukket helt ud og træk- og positionsstyrestængerne sat i den hævede position på...
  • Page 126 Nebenantriebs-Abdeckung vorher in ihrer Lage hielten (nur Ford). Die Schrauben fest anziehen. Zusammensetzen der Regelhebel (siehe Abb. 28). Die Griffstangen (J) sollten komplett mit Muttern (K) und Unterlegscheiben in die Schwenkblöcke der Hebel geschraubt, in die gewünschte Fig. 28 Position gestellt und mit Gegenmuttern arretiert werden.
  • Page 127 Samling af styrestængerne (se fig. 28). Håndtagsstængerne (J) komplet med møtrikker (K) og pakskiver skal skrues ind i stængernes drejeblokke som er indstillet på den krævede position og låses med låsemøtrikkerne. Det skal sikres at forbindingsleddene er fastgjort på ventilspolerne. Samling af frontenhederne (fig.
  • Page 128 Hydraulikschläuche (Abb. 32) (MF 20D & MF 245) Die Hydraulikschläuche in die Schlauchklemmen (D) und Halterungen (B) an der Seite des Fahrerhauses klemmen. Hydraulikschlauch-Anschlüsse Zugmaschinen-Pumpe an die Hebe-Kreisläufe (Ford 333, 335 & 391OH) Die Kupplung (A Abb. 33) der Rücklaufleitung (B Fig.
  • Page 129 Hydrauliske slanger (fig. 32) (MF 20D & MF 245). Fastspænd de hydrauliske slanger i slangeklemmerne (D) og konsolerne (B) på siden af førerhuset. Hydrauliske rørforbindelser Traktor pumpe til løftekredsløbet (Ford 333, 335 & 3910H) Udløs returrørets (B fig. 33) kobling (A fig. 33) fra løfteventilens (C fig.
  • Page 130 Die Hydraulikschläuche in die Klemmen einklemmen und in die Halterungen einhaken. Hinterer Schutz-Bausatz (MF 20D) Die Glasscheibe sollte vom unteren Rückfenster des Zugmaschinen-Fahrerhauses entfernt und durch das Alternativ-Blech mit Gummiplatten (mitgeliefert) ersetzt werden. Die Gummibleche sollten mit den vorhandenen Fig. 36 Schrauben vom Zugmaschinen-Fenster um die Regelhebel zusammengesetzt werden.
  • Page 131 Bageste skærmudstyr (MF 20D) Glaspladen skal fjernes fra det nederste vindue bagest på traktorens førerhus og erstattes med de alternative plader og gummilister (medleveret). Gummipladerne skal samles rundt om styrestængerne ved brug af de eksisterende skruer fra traktorens vindue. Skrabere (A fig.
  • Page 132 Packungen (H Abb. 39, 40 und 41) werden zur Nivellierung der vorderen Einheiten mitgeliefert, und sie sind zwischen Montagehalterungen und vorderem Querträger (B Abb. 39, 40 und 41) angebracht. Es sollten entweder eine oder zwei Packungen benutzt werden, um die Halterungen mit dem hinteren Montagerahmen und Einheiten auszurichten.
  • Page 133 Pakninger (H fig. 39, 40 og 41) er medleveret for at sikre udjævningen af frontenhederne, og de er montéret mellem montéringskonsolerne og den forreste tværdel (B fig. 39, 40 og 41). Der skal enten bruges én eller to pakninger for at stille konsolerne på...
  • Page 134 ENTFERNEN DER SCHNEIDEINHEIT Ehe versucht wird, eine Schneideinheit von der Maschine zu entfernen, muß die Spannung unbedingt von den Torsionsfedern an den Schneideinheits- Hebearmen entspannt werden. Um die Spannung an den Federn zu entspannen, wie folgt vorgehen (siehe Abb. 42 und 43). Fig.
  • Page 135 FLYTNING AF KLIPPEENHEDERNE Før det forsøges at fjerne klippeenhederne fra maskinen er det nødvendigt at afspænde torsionsfjedrene på klippeenhedens løftearme. For at afspænde fjedrene fortsættes som følger (se fig. 42 og 43). Løft enheden til den hævede transportposition. Sænk enheden langsomt indtil krogen (A) kan drejes i position bagved fjederspændingsmøtrikken (B fig.
  • Page 136 BETRIEB DES MÄHERS Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise. REGELUNGEN Fig. 44 Die Hydraulikregelungen sind auf einer Platte hinter dem Fahrer montiert, und die Hebel stehen bis zu einer günstigen Position für leichte Regelung des Betriebs aller Schneideinheiten hervor. Die fünf Regelhebel an der rechten Seite betätigen die Hubkolben-Ventile, und die drei Regelhebel an der linken Seite betätigen die Antriebsventile zum Antrieb von drei...
  • Page 137 BETJENING AF SLÅMASKINEN Læs sikkerhedsinstruktionerne. STYRINGER De hydrauliske styreorganer er montéret på et panel bagved føreren og stængerne stikker ud foran i en behagelig position til lettere styring af betjeningen af klippe-enhederne. De fem styrestænger på den højre side betjener løftestempelventilerne og de tre styrestænger på...
  • Page 138 ANMERKUNG: Die Einheiten können individuell in ihren angehobenen (Transport-) Positionen verriegelt und unabhängig voneinander benutzt werden. WARNUNG: Um eine Beschädigung der Hydraulik- Bauteile zu verhindern, sollten die Antriebs-Regelhebel (F, G und H Abb. 47) nicht von Vorwärts auf Rückwärts betätigt werden, wenn die Zugmaschinen-Motordrehzahl über 1600 U/min liegt.
  • Page 139 BEMÆRK: Enhederne kan låses individuelt i deres hævede (transport) positioner og kan bruges uafhængigt af hinanden. ADVARSEL: For at forhindre skade på de hydrauliske komponenter skal drivstyrestængerne (F, G og H fig. 47) ikke bevæges frem og tilbage når traktorens motor kører mere end 1600 omdr./min.
  • Page 140 Ford 333, 335 & 391OH Sicherstellen, daß der Hydraulik-Zug-Regelhebel in der voll angehobenen Position ist, um volle Hydrauliköl-Strömung zu bieten und daß der Strömungsventil-Hebel in der langsamen Stellung ist (Abb. 51). WICHTIGE ANMERKUNG: Der Regelhebel zum Anheben und Senken des Zugmaschinen-Gestänges darf nicht geändert werden, da die Positionen durch die Stabilisator-Stangen am Mäherrahmen (siehe Fig.
  • Page 141 Ford 333, 335 & 3910H Check at den hydrauliske trækstyrestang er i fuldt hævet position for at give fuld gennemstrømning af hydraulisk olie og at gennemstrømningsventilstangen er i langsom position (fig. 51). VIGTIG BEMÆRKNING: Styrestangen for at hæve og sænke traktorens forbindelsesled må ikke ændres, fordi positionerne er låst af stabiliseringsstængerne, som er fastgjort til slåmaskinens stel (se fig.
  • Page 142 ANMERKUNG: Die Flügeleinheiten sind mit automatischen Abschaltventilen ausgestattet, die das Drehen der Zylinder unterbrechen und betätigt werden, wenn der Einheits-Hebearm über 20° vom Boden angehoben ist. Der Antrieb wird automatisch wieder in Eingriff gebracht, wenn die Einheit abgesenkt wird. TRANSPORT Fig.
  • Page 143 BEMÆRK: Vingeenhederne er montéret med automatisk afspærringsventil, for at standse cylindrenes rotation og betjening når enhedens løftearm er hævet over 20° fra jorden. Drevet vil automatisk blive tilkoblet igen når enheden er sænket. TRANSPORTERING Sikkerhedskrogene (fig. 56) skal altid være på plads når slåmaskinen transporteres.
  • Page 144 SCHMIER- UND WARTUNGSTABELLE Wöchentlich Erste 8 oder alle 40 Stunden Betriebsstunden Mit SAE30-Öl oder Shell Retinax 'A'-Schmierfett schmieren Schneidzylinder-Lagergehäuse-Drehpunkte Höheneinstellungs-Leitungen Schneidzylinder-Schwenkhalter Regelventil-Schaltrastenblöcke Absperrkabe Mit SAE30-Öl schmieren Nebenantriebs-Getriebe Mit Rocal-Schmierfett schmieren, um Festfressen zu verhindern Schneidzylinder-Klemmdrehpunkt Schneidzylinder-Stellschrauben Mit Shell Simnia 'O'- oder Retinax 'G'-Schmierfett schmieren Schneidzylinder-Getriebe (neu packen, wenn Einheit zwecks Überholung zerlegt wurde) Mit Shell Retinax 'A'-Schmierfett schmieren...
  • Page 145 SMØRE- OG VEDLIGEHOLDELSESSKEMA Ugentligt Første 8 eller hver 40 timer arbejdstime Smør med SAE30 olie eller shell Retinax 'A' fedt Klippecylinderens lejehustap Højdejusteringsrør Klippecylinderens drejetapkonsol Styreventilens spærreklodser Frakoblingskabler Smør med SAE30 olie PTO gearkasse Smør med Recol Anti-seize Klippecylinderens drejetap Klippecylinderens justeringsskruer Smør med shell Simnia 'O' eller Retinax 'G' fedt Klippecylinderens gearkasse (Genfyldes hvis enheden har været afmonteret for...
  • Page 146 D-DK-54...
  • Page 147 SCHNEIDLEISTUNG FORD MF 20-ZUGMASCHINEN AUF 13 X 24-REIFEN ANMERKUNG: 1. Die Werte umfassen eine Zugabe für Überlappung und Drehen. ANMERKUNG: 2. Die Zahnräder und Motordrehzahlen gelten für allgemeines Mähen, entsprechend den Mähbedingungen andere Zahnräder einsetzen. METRISCH Zugmaschinen-Motordrehzahl (U/min) Schnitte je Meter 1400 1600 1800...
  • Page 148 KLIPPEUDFØRELSE FORD TRAKTORER PÅ 13 X 24 DÆK BEMÆRK: 1. Figurerne inkluderer en tolerance for overlapning og vending. BEMÆRK: 2. Gearne og motorhastighederne er til generelle klippeformål, brug andre gear efter klippeforholdene. METRISK Traktorens motorhastighed (omdr./min.) Klip pr meter 1400 1600 1800 2000...
  • Page 149 D-DK-57...
  • Page 150 SCHNEIDLEISTUNG MASSEY-FERGUSON MF 20- ZUGMASCHINEN AUF 13 X 24-REIFEN ANMERKUNG: 1. Die Werte umfassen eine Zugabe für Überlappung und Drehen. ANMERKUNG: 2. Die Zahnräder und Motordrehzahlen gelten für allgemeines Mähen, entsprechend den Mähbedingungen andere Zahnräder einsetzen. METRISCH Zugmaschinen-Motordrehzahl (U/min) Schnitte je Meter 1400 1600 1800...
  • Page 151 KLIPPEUDFØRELSE MASSEY-FERGUSON MF 20 TRAKTORER PÅ 13 X 24 DÆK BEMÆRK: 1. Figurerne inkluderer en tolerance for overlapning og vending. BEMÆRK: 2. Gearne og motorhastighederne er til generelle klippeformål, brug andre gear efter klippeforholdene. METRISK Traktorens motorhastighed (omdr./min.) Klip pr meter 1400 1600 1800...
  • Page 152 SCHMIERUNG Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise Die empfohlenen Schmiermittel sind den Technischen Daten zu entnehmen. Sollte die Anzahl der Betriebsstunden, in denen die Fig. 57 Maschine im Einsatz steht, die in Klammern aufgeführte Anzahl für einen angegebenen Zeitraum überschreiten, sind die Richtlinien für empfohlene Betriebsstunden als Schmierplan zu verwenden.
  • Page 153 SMØRING Læs sikkerhedsinstruktionerne Se specifikationerne for anbefalede smøremidler. Hvis antallet af arbejdstimer maskinen er i brug, gennem den indikerede periode, overskrider antallet der er noteret i konsolerne, så brug den anbefalede arbejdstimevejledning for smøring. Før maskinen bruges første gang: Smør alle punkter. Check at det hydrauliske olieniveau er halvvejs op ad det gennemsigtige glas på...
  • Page 154 Regelventile (B Abb. 61) Innere Hebearm-Drehpunkte (Abb. 62) Absperrkabel (Flügeleinheiten) (A Abb. 63) Umlenkventil-Spulen und -Gestänge (Abb. 64) Ventilhebel und Verbindungen leicht ölen Alle Kolben-Drehpunkte leicht ölen. Die folgenden Punkte mit Rocol schmieren, um Festfressen zu verhindern. Fig. 61 Schneidzylinder-Stellschrauben (C Abb. 65). Schneidzylinder-Einstellklammer-Drehpunkt (D Abb.
  • Page 155 Styringsventiler (B fig. 61) Indre løftearmsdrejetap (fig. 62) Frakoblingskabel (vingeenhederne) (A fig. 63) Afledningsventilspoler og sammenføjninger (fig. 64) Olier let ventilløftestænger og forbindelsesled Olier let alle stempeldrejetapper. Smør de følgende med Recol Anti-seize: Klippecylinderens justeringsskruer (C fig. 65) Klippecylinderens justérspændedrejetap (D fig.
  • Page 156 Nebenantriebs-Getriebe: Die Füll- und Pegelstopfen vom Getriebe entfernen (Abb. 66) und den Ölstand prüfen. Falls erforderlich mit S.A.E. 30-Öl auffüllen. ANMERKUNG: Um den korrekten Stand zu erhalten, sollte das Getriebe an der Zugmaschine sein und die Zugmaschine auf ebenem Boden stehen. Fig.
  • Page 157 Kraftudtagsgearkasse: Fjern påfyldningsdækslet og niveaupropperne fra gearkassen (fig. 66) og check olieniveauet. Hvis det er nødvendigt fyld op med S.A.E. 30 olie. BEMÆRK: For at opnå det korrekte niveau skal gearkassen være på traktoren og traktoren på jævn jord. KLIPPEENHEDSGEARKASSE Under eftersyn Når klippeenheden montéres igen efter afmontéring for eftersyn skal enhedens...
  • Page 158 WARTUNG Lesen Sie zunächst die S icherheitshinweise Wöchentlich: (Alle 40 Betriebsstunden) Fig. 67 Eine allgemeine Prüfung durchführen, um sicherzustellen, daß alle Muttern und Schrauben fest sind, keine Hydrauliklecks bestehen und der Hydraulikölstand im Tank korrekt ist. WARTUNG AM ENDE DER BETRIEBSSAISON Die Maschine gründlich reinigen, um Schnittgut und Schmutz zu entfernen.
  • Page 159 VEDLIGEHOLDELSE Læs sikkerhedsinstruktionerne Ugentlig: (Hver 40 arbejdstime) Generelt checkes at alle møtrikker og bolte er stramme, at hydrauliken ikke lækker og at det hydrauliske olieniveau i tanken er korrekt. SERVICE VED SÆSONENS SLUTNING Rens maskinen grundigt for ansamlinger af græsstumper og skidt. Drej klippecylindrene for at rense de klippende kanter.
  • Page 160 Die Abdeckplatten von den Ablenkventilen (Abb. 69) entfernen und alle Schmutzansammlungen vom Ventil (A) vollkommen reinigen. Die Kabel- Drehpunkt-Baugruppe (B) und alle freiliegenden Teile der Ventilspule ölen und die Abdeckungen wieder anbringen. Die Kolbenstangen der Kolben abwischen und leicht mit Schmierfett beschichten, um Fig.
  • Page 161 Fjern dækpladerne fra afledningsventilerne (fig. 69) og rens alle skidtansamlinger helt af fra ventilkroppen (A). Olier drejetapmontéringen (B) og alle synlige dele af ventilspolerne og genplacér dækningerne. Aftør stempeltængerne og stryg dem let med fedt for at forhindre rust. D-DK-69...
  • Page 162 EINSTELLUNGEN Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise SCHNITTHÖHEN-EINSTELLUNG Magna (Fixed Head) Die Schnitthöhe kann von 13 mm bis 85 mm eingestellt werden. Fig. 70 Es gibt zwei Einstellungsmethoden: Feineinstellungs-Einstellbereich (Abb. 70) 2 1/16". Die untere Schnitthöhen-Einstellung kann mittels der Hinterwalzen-Einsteller von 13 mm bis 65 mm justiert werden.
  • Page 163 JUSTERINGER Læs sikkerhedsinstruktionerne KLIPPEHØJDEJUSTERINGER Magna (Fastsiddende hoved) Klippehøjden kan indstilles fra 13 mm til 85 mm. Der er to metoder til justering: Finjustering (fig. 70) justeringsområde 2 1/16". Lavere indstilling af klippehøjden kan justeres fra 13 mm til 65 mm ved hjælp af de bageste valsejusteringsanordninger.
  • Page 164 Fixed head-Konfiguration Der Floating Head kann in drei verschiedenen Positionen gesperrt werden, die verwendet werden, wenn das Gras zu hoch ist, um wirksames Schneiden im freischwebenden Zustand zu verhindern. Erste Position (Abb. 73) Den Federstift in das Loch im Drehpunkt in der Montagehalterung einführen.
  • Page 165 Konfiguration af fastsiddende hoved Det flydende hoved kan fastlåses i tre forskellige positioner. Disse bliver brugt når græsset er for højt til at opnå effektiv klipning under fritflydende forhold. Første position (fig. 73). Lås fjederringen i hullet og dreje- og monteringskonsolerne og det skal sikres at monteringskonsolens hul hviler mod det øverste af ringen.
  • Page 166 SCHNEIDZYLINDER-EINSTELLUNG (Abb. 76) Um zu prüfen, ob der Schneidzylinder in bezug auf das Untermesser korrekt eingestellt ist: Ein dünnes Stück Papier zwischen die Kante des Untermessers und des Spiralmessers halten und den Zylinder manuell drehen. Das Papier sollte sauber entlang der Länge des Untermessers geschnitten werden.
  • Page 167 JUSTERING AF KLIPPECYLINDER (fig. 76) Sådan kontrolleres om klippecylinderen er indstillet korrekt på bundbladet: Hold et tyndt stykke papir mellem kanten af bundbladet og spiralklipperen og drej cylinderen manuelt. Papiret skal være skarpt klippet langs med hele bundbladets længde. Hvis dette ikke er tilfældet, kan det være nødvendigt med yderligere justering.
  • Page 168 (Abb. 77) Wenn die Schneidzylinder sich weiter drehen, wenn die Einheiten 20° vom Boden angehoben sind, dann können sich die Absperrkabel gedehnt haben und müssen eingestellt werden. Einstellung: Fig. 77 Die Einstellung wird am inneren Ende des Geräte-Hebearms (A Abb. 77) vorgenommen, und die Einstellung sollte ausgeführt werden, wenn sich die Einheit in der gesenkten Position befindet.
  • Page 169 FRAKOBLINGSKABLER TIL VINGEENHEDERNE (fig. 77) Hvis klippecylindrene fortsætter med at dreje rundt når enhederne er hævet 20° fra jorden, kan frakoblingskablerne have strukket sig og vil kræve justering. Sådan justeres: Der sørges for justering på den inderste del af enhedens løftearm (A fig. 77) og justeringen skal udføres med enheden i sænket position.
  • Page 170 ANMERKUNG: An den sechsten und siebten Flügeleinheits-Armen (Abb. 79) sind nur die vorderen Torsionsfedern wie folgt einstellbar: Halterung (A) lösen und umkehren, damit Mutter (B) eingeklemmt werden kann. Die Schraube (C) neu anziehen. Wie beim Erhöhen oder Senken der Spannung Fig.
  • Page 171 BEMÆRK: På den sjette og syvende vingeenhedsarm (fig. 79) er det kun den forreste torsionsfjeder der er justerbar som følger: Udløs konsolen (A) og drej tilbage så møtrikken (B) kan fanges. Stram skruen (C) igen. Fortsæt som for hævning eller sænkning af spændingen som tidligere nævnt men udløs kun spærhagen (E).
  • Page 172 Fig. 82 D-DK-80...
  • Page 173 ELEKTRISCHER BELEUCHTUNGS- STROMKREIS KABEL-FARBCODE SCHLÜSSEL FÜR SCHALTSCHEMA (Abb. 82) - Weiß 7-Leiter-Stecker - Gelb Linke Licht-Baugruppe - Rot Rechte Licht-Baugruppe - Schwarz Linke Abzweigdose - Braun Rechte Abzweigdose - Grün Mittlere Abzweigdose GN/V - Grün/Violett - Blau ELEKTRISK BELYSNINGSKREDSLØB NØGLE TIL FORBINDELSESDIAGRAM (fig. 82) KABEL FARVEKODE 7 - Lederprop - Hvid...
  • Page 174 GARANTIE Hiermit GARANTIEREN wir, daß wir im Falle eines innerhalb der ersten ZWÖLF MONATE nach Verkaufsdatum festgestellten Arbeits- oder Materialfehlers an unseren Produkten nach unserem Ermessen entweder die entstehenden Reparaturarbeiten durchführen oder das mangelhafte Teil ersetzen werden. Dem Kunden entstehen dabei weder für die Arbeitsleistung noch für Materialien oder eventuelle Transporte innerhalb des Vereinigten Königreichs irgendwelche Kosten, vorausgesetzt, daß...
  • Page 175 GARANTI Vi GARANTERER for, at hvis der forekommer nogle håndværksmæssige eller materialemæssige fejl eller mangler på varerne indenfor TOLV MÅNEDER eller ét tusinde timer fra købsdatoen vil vi reparere eller bytte den fejlagtige eller manglende del, efter vort valg, uden at beregne arbejdsomkostninger, forudsat at kravet under denne garanti stilles gennem en autoriseret Ransomes-forhandler, og at den fejlagtige eller manglende del returneres til os eller til forhandleren på...
  • Page 176 D-DK-84...
  • Page 177 D-DK-85...
  • Page 178 INDEX ABMESSUNGEN ..........13 REGELUNGEN ............45 ABSCHLIESSENDES MONTAGE-STADIUM ..39 RÜCKWÄRTSFAHREN ......... 51 ABSPERRKABEL FÜR FLÜGELEINHEITEN SCHNEIDZYLINDER-EINSTELLUNMG ....79 ANBRINGEN DES MÄHERS AN DER ZUGMASCHINE SCHABER ............. 39 FORD 333,335 & 391H .......... 29 SCHMIER- UND WARTUNGSTABELLE ....53 SCHMIERUNG ............
  • Page 179 INDEX AFTRÆKSBILLEDER ..........39 KLIPPEENHEDENS GEARKASSE ....... 67 ANBEFALEDE SMØREMIDLER ......17 KLIPPEENHEDERNE ..........15 KLIPPEENHEDERNES TORSIONFJEDER ... 79 KLIPPEUDFØRELSE FORD TRAKTORER BAGESTE SKÆRMUDSTYR (MF 20D ....36 PÅ 13 X 24 DÆK ........... 57 BETJENING AF SLÅMASKINEN ......45 KLIPPEUDFØRELSE MASSEY-FERGUSON BLOKEREDE KLIPPECYLINDRE ......
  • Page 180 D-DK-88...
  • Page 182 Les machines Textron Turf Care and Specialty abcdef Products sont fabriquées, dans toutes nos usines, selon les normes de l’accréditation ISO 9001. Textron Parts Xpress offre à sa clientèle un réseau international de concessionnaires et de techniciens formés pour l’Après-vente. Kwaliteit, prestatie en ondersteuning van wereldklasse Machines van Textron Turf Care &...

Ce manuel est également adapté pour:

Lkbb010Lkbb011Lkbb012