Režimy Na Displeji; Příprava A Instalace; Místo A Okolí Instalace; Skládání Přístrojů Na Sebe - B.Braun Aesculap Mode D'emploi/Description Technique

Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 38
3.4.5
Režimy na displeji
Displej
STANDBY
100%
AUTO
4.
Příprava a instalace
Pokud nebudou dodrženy následující předpisy, nepřebírá Aesculap žádnou
zodpovědnost.
Při instalaci a provozu výrobku dodržujte:
– národní instalační a provozní předpisy,
– národní předpisy pro ochranu proti požáru a výbuchu,
Upozornĕní
Bezpečnost uživatele a pacienta závisí mimo jiné na neporušeném síťovém
přívodu a neporušeném spojení s ochranným vodičem. Vadné nebo neexis-
tující spojení s ochranným vodičem se často nezjistí okamžitě.
Spojte přístroj prostřednictvím přípoje k vyrovnání potenciálů, který je
umístěný na zadní straně přístroje, s vyrovnáním potenciálů, které je
použito v medicínském prostoru (viz IEC 60601-1/EN 60601-1 nebo
příslušné normy).
Dbejte na to, aby všechny přístroje používané v blízkosti splňovaly pří-
slušné požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu.
Upozornĕní
Vedení k vyrovnání potenciálů si lze objednat u výrobce pod katalogovým
číslem GK535 (délka 4 m) nebo TA008205 (délka 0,8 m).
Vysvětlení
Pohotovostní stav
Přístroj zapnutý, LED vypnutá.
Zelené kruhové osvětlení na regulátoru
jasu deaktivováno.
Světelný výkon v % (0 % až 100 %)
Automatické řízení intenzity osvětlení je
aktivní
Zobrazí se pouze tehdy, když příslušný
kamerový systém automaticky reguluje
intenzitu osvětlení.
Světlovod není zasunutý nebo není zasu-
nutý správně
Světlovod se přezkouší
Výsledek testu světlovodu
Světlovod je v pořádku
Výsledek testu světlovodu
Světlovod je třeba vyměnit
Nebezpečí zdravotní újmy a/nebo nesprávného fun-
gování v důsledku nesprávné obsluhy lékařského
elektrického systému!
VAROVÁNÍ
Dodržujte návody k použití lékařských přístrojů.
Výrobek nepoužívejte v prostředí magnetické
rezonance.
4.1
Místo a okolí instalace
Nebezpečí požáru a výbuchu!
Výrobek nepožívejte v prostorách ohrožených
výbuchem (např. v oblastech s vysoce čistým
NEBEZPEČI
kyslíkem nebo anestetickými plyny).
Zajistěte, aby se připojení síťové zástrčky k
napájecímu zdroji uskutečnilo mimo oblasti s
nebezpečím výbuchu.
Připravte si náhradní výrobky/zdroj světla.
Přístroj je povoleno používat na operačních sálech.
Upozornĕní
Přístroj nesmí být po instalaci a uvedení do provozu přepravován ani pře-
misťován na jiné místo instalace.
Upozornĕní
Když je instrumentační vozík umístěn mimo sterilní oblast, použijte tak
dlouhé kabely, aby byl k dispozici dostatečný prostor pro pohyb, aby nebyla
ohrožena sterilita.
Zajistěte, aby větrací otvory na dně skříně a na zadní desce přístroje
nebyly zakryty, např. operační rouškou.
Zajistěte, aby byly dodrženy následující minimální vzdálenosti:
– do strany 50 mm
– dozadu 60 mm
Zajistěte, aby byly ovládací prvky, síťová zástrčka a přístrojová zástrčka
pro uživatele volně přístupné.
Dbejte na dostatečnou stabilitu nosiče (stůl, stropní držák, přístrojový
vozík apod.).
Dodržujte návod k použití nosiče.
4.2
Skládání přístrojů na sebe
Maximální výška přístrojů uložených na sobě nemá přesáhnout
415 mm.
Přístroje umisťujte stabilně.
AesculapPřístroje stohujte na sebe tak, aby se kryly.
Nikdy nesmí být předsazené.
153

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Op950

Table des Matières