Page 1
Orbital Sander Orbital Sander 81 x 133 mm (3 x 5 in.) 81 x 133 mm (3 x 5 in.) English Operating Instructions 1 – 10 English Operating Instructions 1-10 Deutsch Betriebsanleitung 11 – 20 Deutsch Betriebsanleitung 11-20 Français Notice d´utilisation 21 –...
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3 in. x 5 in.) ORBITAL SANDERS Declaration of conformity KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland declare on our sole responsibility that the products 81 mm x 133 mm (3 in. x 5 in.) 10,000 OPM Orbital Sanders (See “Product Configuration/Specifications” Table for particular Model) to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s) EN ISO 15744:2002. Following the provisions of 89/392/EEC as amended by 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC Directives and consolidating Directive 98/37/EC Place and date of issue Name Signature or equivalent marking of authorized person Operator Instructions Important Includes – Warranty, Please Read and Comply, Proper Use of Read these instructions care- fully before installing, operating, Tool, Work Stations, Putting the Tool Into Service, Operating servicing or repairing this tool. Instructions, Product Configuration/Specifications Tables, Keep these instructions in a safe Parts Page, Parts List, Sander Spare Parts Kits, Trouble accessible location. Shooting Guide, Service Instructions Manufacturer/Supplier Required Personal Safety Equipment KWH Mirka Ltd.
Please Read and Comply with Putting the Tool into Service 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Use a clean lubricated air supply that will give a measured air OSHA 2206, available from: Superintendent of Documents; pressure at the tool of 6.2 bar (90 psig) bar when the tool is run- Government Printing Office; Washington DC 20402 ning with the lever fully depressed. It is recommended to use an 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 available from: approved 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft) maximum length airline. It American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; is recommended that the tool be connected to the air supply as New York, New York 10018 shown in Figure 1. 3) State and Local Regulations. Do not connect the tool to the airline system without incorporating an easy to reach and operate air shut off valve. The air supply Proper Use of Tool should be lubricated. It is strongly recommended that an air filter, regulator and lubricator (FRL) be used as shown in Figure 1 as this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to This sander is designed for sanding all types of materials i.e. the tool. Details of such equipment can be obtained from your metals, wood, stone, plastics, etc. using abrasive designed for this purpose. Do not use this sander for any other purpose than that supplier. If such equipment is not used then the tool should be manually lubricated specified without consulting the manufacturer or the manufac- turer’s authorized supplier. Do not use back-up pads that have a To manually lubricate the tool, disconnect the airline and put 2 to 3 drops of suitable pneumatic motor lubricating oil such as Fuji working speed less than 10,000 OPM free speed. Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 or Shell TORCULA® 32 into the Work Stations hose end (inlet) of the machine. Reconnect tool to the air supply and run tool slowly for a few seconds to allow air to circulate the oil. If the tool is used frequently, lubricate it on a daily basis or The tool is intended to be operated as a hand held tool. It is lubricate it if the tool starts to slow or lose power. always recommended that the tool be used when standing on a It is recommended that the air pressure at the tool is 6.2 bar (90 solid floor. It can be in any position but before any such use, the psig) while the tool is running. The tool can run at lower pressures...
Page 5
LPM (scfm) Level Level m/s2 kg (pounds) 3 mm Central 81 x 133 0.85 (1.9) 95 (3.7) 217 (8.5) 179 (0.24) 453 (16) (1/8 in.) Vacuum (3 x 5) 353CV Self-Gen. 81 x 133 0.85 (1.9) 95 (3.7) 224 (8.8) 179 (0.24) 453 (16) Vacuum (3 x 5) 353DB The noise test is carried out in accordance with EN ISO 15744:2002 - Hand-held non-electric power tools - Noise measurement code - Engineering method (grade 2). The vibration test is carried out in accordance with EN 28662-1. Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle. Part 1: General and EN 28662-8, 1997. Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle. Part 8: Polishers and rotary, orbital and random orbital sanders Specifications subject to change without prior notice. *The values stated in the table are from laboratory testing in conformity with stated codes and standards and are not sufficient for risk evaluation. Values measured in a particular work place may be higher than the declared values. The actual exposure values and amount of risk or harm experienced to an individual is unique to each situation and depends upon the surrounding environ- ment, the way in which the individual works, the particular material being worked, work station design as well as upon the exposure time and the physical condition of the user. KWH Mirka, Ltd. cannot be held responsible for the consequences of using declared values instead of actual exposure values for any individual risk assessment. Further occupational health and safety information can be obtained from the following websites: http://europe.osha.eu.int (Europe) http://www.osha.gov (USA)
“Housing Assembly” Section). Plugged Inlet Screen Clean the Inlet Screen with a clean, suitable cleaning solution. If Screen does not come clean replace it. One or more Worn or Broken Vanes Install a complete set of new Vanes (all vanes must be replaced for proper operation). Coat all vanes with quality pneumatic tool oil. See “Motor Disas- sembly” and “Motor Assembly”. Internal air leakage in the Motor Housing Check for proper Motor alignment and Lock Ring indicated by higher than normal air con- engagement. Check for damaged O-Ring in Lock sumption and lower than normal speed. Ring groove. Remove Motor Assembly and Re-In- stall the Motor Assembly. See “Motor Disassembly” and “Motor Assembly”. Motor Parts Worn Overhaul Motor. Contact authorized Mirka Service Center. Worn or broken Spindle Bearings Replace the worn or broken Bearings. See “Shaft Balancer and Spindle Disassembly” and “Spindle Bearings, AirSHIELD™ and Shaft Balancer As- sembly”. Air leakage through the Speed Dirty, broken or bent Valve Spring, Valve Disassemble, inspect and replace wore or dam- Control and/or Valve Stem. or Valve Seat. aged parts. See Steps 2 and 3 in “Housing Disas- sembly” and Steps 2 and 3 in “Housing Assembly”. Vibration/Rough Operation Incorrect Pad Only use Pad Sizes and Weights designed for the machine. Addition of interface pad or other material Only use abrasive and/or interface designed for the machine. Do not attach anything to the Sanders...
Page 10
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3 in x 5 in.) ORBITAL SANDER SERVICE INSTRUCTIONS NOTICE: To receive any expressed or implied warranty, tool must be repaired by an authorized Mirka Service Center. The following general service instructions provided are for use after completion of the warranty period. DISASSEMBLY INSTRUCTIONS to the large end of the (13) Balancer shaft until it is about Changing Grips: 100° C (212° F) to soften the adhesive. Do not over heat. 1. The (29) Grip has two “tabs” that wrap around the body of the Remove the Spindle Assembly by using the slider to give sander under the inlet and exhaust. With a small screwdriver sharp outward blows to the Spindle. Allow the Spindle and pick out one of the “tabs” of the Grip, and then continue to go Shaft Balancer to cool. underneath the grip with the screwdriver and pry the Grip off 3. Remove the (17) Retaining Ring from the (24) Spindle the sander. To install a new Grip, hold the Grip by the tabs Assembly. Use the small (MPA0416) Bearing Separator to making them face outward, align the Grip and slide it under remove the (18) Bearing, (19) Shim, (20) Bearing, (21) Shim the (27) Throttle Lever then press the Grip down until it seats and the (22) Washer from the Spindle Assembly.
Page 11
5. Press out the (28) Pin from the (31) Housing and remove the (27) Lever then press out the (30) Sleeve. For SGV exhaust machines: ASSEMBLY INSTRUCTIONS D. Lightly grease two (57) O-Rings and place them over the two Note: All assembly must be done with clean dry parts and all grooves in the (58) SGV Retainer. Slide the SGV Retainer bearings are to be pressed in place by the correct tools and Assembly into the bore of the (59) Ø 1 in./28 mm SGV Swivel procedures as outlined by the bearing manufacturers. Exhaust Assembly or the (60) Ø ¾ in./19 mm Hose SGV Housing Assembly: Swivel Exhaust Assembly. 1. Install the (27) Throttle Lever into (31) Housing with the (28) E. Verify that the (51) Plate and (50) Muffler are still in the Pin. exhaust port. Attach the SGV Swivel Exhaust Assembly to the 2. Lightly grease (33) O-Ring and place it on the (34) Speed exhaust port of the (31) Housing by means of the SGV Re- Control. Install the (32) Valve Stem, (33) O-Ring (cleaned and tainer and by taking the male end of the SGV Swivel Exhaust lightly greased) and insert the Speed Control into (31) Hous- Assembly and placing it into the female end of the (42) CV/ ing in the midway position. Install (35) Retaining Ring. SGV Shroud. Screw the (58) SGV Retainer into the threaded Caution: Make sure the (35) Retaining Ring is completely exhaust port on the Housing with an (MPA0849) 8 mm Hex snapped into groove in the (31) Housing. Key Wrench. See the “Part Page” for torque settings. Move 3. Install the (53) Seat, the (54) Valve and (55) Spring. Coat the onto the section “Spindle, AirSHIELD™ and Balancer Shaft threads of the (56) Bushing Assembly with 1 or 2 drops of Assembly”. Loctite® 222 or equivalent non-permanent pipe thread seal- ant. Screw the assembly into the (31) Housing. See “Parts Spindle, AirSHIELD™ and Balancer Shaft Assembly:...
Place the (15) Valve into the bore so it is oriented correctly, 6. Lightly grease the (4) O-Ring with a light mineral grease and then press the (16) Retainer into the bore until it is lightly place in the air inlet of the (5) Cylinder Assembly. seated against the Valve. 7. Lightly grease or oil the inside diameter of the (31) Housing, 6. Apply a pin head size drop of Loctite® #271 or equivalent to line up the Pin with the marking on the Housing and slide the the outside diameter of each of the bearings on the Spindle Motor Assembly into the Housing. Make sure the Spring Pin Assembly. Spread the drop of bearing locker around both engages the pocket in Housing. bearings until distributed evenly. Caution: Only a very small 8. Carefully screw the (12) Lock Ring with the (11) O-Ring amount of bearing locker is needed to prevent rotation of the facing the (9) Front Endplate into the (31) Housing with the bearing OD. Any excess will make future removal difficult. (MPA0025) T-6 Motor Lock Ring Wrench/Spindle Puller Tool. Place the Spindle Assembly into the bore of the (13) Shaft See the “Parts Page” for torque settings. Note: A simple Balancer and secure with the (24) Retaining Ring. Caution: technique to assure first thread engagement is to turn the Make sure that the Retaining Ring is completely snapped into lock ring counter-clockwise with the service tool while ap- plying light pressure. You will hear and feel a click when the the groove in the Balancer Shaft. Allow the adhesive to cure. lead thread of the lock ring drops into the lead thread of the Motor Assembly: housing, then turn clockwise to tighten. Place a (40 or 42) 1. Lightly grease the (11) O-Ring with a light mineral grease and Shroud on the exhaust side of the Housing, using the ring place it in the groove of the (12) Lock Ring, then place it on of the Housing and groove in the Shroud to locate it. Add the (13) Shaft Balancer with the O-Ring facing towards the the second (40 or 42) Shroud and secure it with the two (39) shaft of the balancer.
MIRKA 10.000 O/MIN 81 mm x 133 mm (3” x 5”) Exzenterschleifer Konformitätserklärung KWH Mirka Ltd. 66850 Jepua, Finnland erklärt unsere einzige Verantwortung dass die Produkte 81 x 133 mm (3“x 5“) 10.000 O/min. Exzenter Schleifmaschinen (Siehe “Produkt-Konfiguration/Spezifikationen” Tafel für spezielle Modelle) auf welche sich diese Erklärung bezieht, konform mit den folgenden Grundnormen oder sonstigen normativen Dokumenten EN ISO 15744:2002. Den Bestimmungen 89/392/EEC wie korrigiert von 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC Richtlinien und bestätigende Richtlinien 98/37/EC folgend. Ort und Datum Name Autorisierte Unterschrift Gebrauchsanweisung Wichtig Lesen Sie diese Instruktionen Inhalt: Garantie; Instruktionen zum Lesen und beachten; Kor- sorgfältig, bevor Sie die Mas- rekter Gebrauch der Maschine; Arbeitsplatz; Inbetriebnahme; chine in Betrieb nehmen, warten Bedienungsanleitung; Tabellen für Produktkonfiguration/Spezi- oder reparieren. Bewahren Sie fikation; Verzeichnis von Teilen; Liste von Teilen; Ersatzteile für die Instruktionen sorgfältig auf. Schleifmaschine; Störungsbehebung; Wartungsinstruktionen Fabrikant/Lieferant Erforderliche Persönliche Schutzausrüstung KWH Mirka Ltd. Schutzbrille...
Wählen Sie eine passende Schleifscheibe und befestigen Sie diese in der Mitte des Schleiftellers. Geschlossener Kreislauf in 3) Beim Schleifen erst das Gerät auf die zu bearbeitende Richtung der Luftströmung geneigt Ablass Fläche bringen und dann starten. Dies verhindert eine Aushöhlung der Oberfläche durch eine Übergeschwindig- keit der Schleifscheibe. Kugelventil 4) Immer die Druckluftzufuhr zur Schleifmaschine unter- brechen, bevor Sie eine Schleifscheibe wechseln oder Zur Arbeitsstation sonstige Arbeiten am Schleifteller ausführen. 5) Immer für einen festen / sicheren Stand sorgen und rech- nen Sie mit einer Fluchtreaktion der Maschine. Filter 6) Nur Original Mirka-Ersatzteile verwenden. Kugel- Regler ventil 7) Das zu schleifende Material muss gut fixiert sein, um ein Schmierstoffgeber „wandern“ zu verhindern. Luftstrom Kugel- 8) Den Schlauch und die Anschlüsse regelmäßig auf ventil Ablassventil Abnutzung kontrollieren. Das Gerät niemals am Schlauch tragen; es wird empfohlen die Druckluftzufuhr zu unter- brechen, wenn das Gerät getragen wird. Luftentfeuchter 9) Der angegebene Höchstluftdruck darf nicht überschritten werden.
Page 15
Scheiben- Modellnr. Netto gewicht Höhe Länge Leistung Luft verbrauch *Sch. pegel *Vibrations- grösse kg (Pfund) mm (“) mm (“) Watt (PS) LPM (scfm) Level m/s2 mm (“) 3 mm Zentral CV 81 x 133 OS353CV 0,85 (1,9) 95 (3,7) 217 179 (0,24) 453 (16) (1/8”) (3 x 5) (8,5) Eigen SGV 81 x 133 OS353DB 0,85 (1,9) 95 (3,7) 224 179 (0,24) 453 (16) 3 x 5) (8,8) Der Schalltest wurde gemäss EN ISO 15744:2002 Messung der Geräuschemissionen von handgehaltenen nicht-elektrischen Kraftgeräten ausgeführt .
Page 18
ERSATZTEIL-KITS Scaled 50% Scaled 50% Scaled 50% 10.000 O/MIN Schalldämpferkit OS SpindellagerkitArt. Kit für Lufteinlass Art.Nr.: 8993017211 Nr.: 8993019411 Art.Nr.: 8993018811 Selbstgenerierender Vakuum- Zylinder und O-Ring-Kit Verschlussring und schwenkanschluss Art.Nr.: 8993009211 O-Ring-Kit Art.Nr.: 8993011311 Art.Nr.: 8993007911 Scaled 50% Scaled 50% Mittlerer Vakuum- Kit für Endplattenlager Geschwindigkeitsventilkit Kit für Rotor, Blätter und Keil Schraube Kit Scaled 50% schwenkanschluss Art.Nr.: 8993019811 Art.Nr.: 8993019011 Art.Nr.: 8993017711 Art.Nr.: 8993015511 Art.Nr.: 8991600211...
Page 19
Ein oder mehrere Blätter abgenutzt oder Ein komplettes Set von neuen Blättern instal- gebrochen lieren (für eine gute Wirkung müssen alle Blätter ausgetauscht werden). Alle Blätter mit einem Qualitätsöl für pneumatische Geräte bestreichen. Beschreibung in den Abschnitten „Demontage des Motors“ und „Montage des Motors“. Luft-Leckage im Motorgehäuse, zu erken- Kontrollieren Sie ob der Motor richtig justiert ist und nen an überhöhtem Luftverbrauch und der Verschlussring ordentlich sitzt. Kontrollieren niedriger Drehzahl. Sie ob der O-Ring in dem Verschlussringnute beschädigt ist. Den Motor demontieren und wieder montieren. Beschreibung in den Abschnitten „De- montage des Motors“ und „Montage des Motors“. Teile des Motors abgenutzt Den Motor überholen. Ein autorisiertes Mirka Service Center kontaktieren. Abgenutzte oder gebrochene Spindellager Die abgenutzten oder gebrochenen Lager austauschen. Beschreibung in den Abschnitten “Demontage von Achsenstabilisator und Spindel” und “Spindellager, AirSHIELD™ und Montage von Achsenstabilisator ”. Luft entweicht aus Geschwin- Ventilschaft, Ventil oder Ventilsitz schmut- Abgenutzte oder beschädigte Teile demontieren, digkeitsregelung und/oder zig, gebrochen oder verbogen. prüfen und ersetzen. Beschreibung in Schritt 2 und Ventilschaft. 3 in “Demontage von Gehäuse” und Schritt 2 und 3 in “ Montage des Gehäuses ”. Starke Vibrationen oder Falsche Schleifscheibe Nur Schleifscheiben von richtiger Grösse und unruhiger Lauf Gewicht, die für die Maschine hergestellt sind,...
Page 20
MIRKA 10.000 O/MIN 81 mm x 133 mm (3” x 5”) Exzenterschleifer WARTUNGSANWEISUNGEN ACHTUNG: Um eine explizite oder implizite Garantie zu bekommen, muss das Gerät von einem autorisierten Mirka Service Center repariert werden. Die folgenden allgemeinen Wartungsinstruktionen sind nach Ablauf der Garantiezeit zu verwenden. INSTRUKTIONEN FÜR DEMONTAGE 2. Schrauben Sie die Öffnung des T-12 5/16-24 zu M6 x 1P Griffe austauschen: Adapters auf das Ende des (MPA0025) T-6 Motorver- 1. Der (29) Griff hat zwei “Klappen”, die den Körper der schlussringschlüssel / Spindelabzieher. Schrauben Sie den Schleifmaschine unter dem Ein- und Auslass umhüllen. Einen Schraubenschlüssel handfest in die (24) Spindelbaugruppe. kleinen Schraubenzieher benutzen, um eine der Klappen aus Das grössere Ende des (13) Achsenstabilisators leicht mit dem Griff zu holen. Dann mit dem Schraubenzieher weiter einer Gasflamme oder einer Heissluftpistole bis etwa 100° C unter den Griff fortsetzen und drehen und wenden bis sich (212° F) erwärmen, um den Klebstoff weich zu machen. Nicht der Griff von der Schleifmaschine löst. Um einen neuen Griff überhitzen. Die Spindel mit Hilfe des Schiebers und einem zu montieren, den Griff an den Klappen halten; die Klappen kurzen Ruck nach aussen entfernen. Spindel und Achsensta- sollen nach aussen zeigen. Den Griff justieren und unter bilisator abkühlen lassen.
Page 21
keitskontrolle kommt jetzt gerade heraus. Entfernen Sie den einführen, bis es sie einrastet. (33) O-Ring von der Geschwindigkeitskontrolle. B. Die (70) Schraube mit der (69) Unterlegscheibe in die 4. Die (56) Einlass-Buchse vom (31) Gehäuse losschrauben. Aufnahmebohrung des (67) Ø ¾” / 19 mm SuperVAC™ CV Enfernen Sie (55) Feder, (54) Ventil, (53) Sitz, (32) Ven- Abluftauslasses oder des (66) SuperVAC™ CV 28 mm (¾“) tilschaft mit O-Ring. Abluftauslasses und das (31) Gehäuse drehen, bis das Ende 5. Den (28) Bolzen aus dem (31) Gehäuse ausdrücken und den der Schraube plan mit der Innenseitenfläche des Gehäuses (27) Leistungshebel entfernen, dann die (30) Hülse auspres- ist. Die (68) Mutter in den Hohlraum des Gehäuses einführen sen. und mit der Schraube fest verschrauben. Drehmomentwerte befinden sich auf der Seite “Explosionszeichnung” . MONTAGEINSTRUKTIONEN C. Setzen Sie einen sauberen (50) Schalldämpfer in das (52) Achtung: Alle Montagearbeiten müssen mit sauberen und trock- Schalldämpfergehäuse und schrauben Sie dieses in die Aus- enen Teilen ausgeführt werden. Alle Lager müssen mit korrekten lassöffnung des (31) Gehäuses. Drehmomentwerte befinden Werkzeugen und Verfahren auf ihre Position gedrückt werden, sich auf der Seite “Explosionszeichnung” . wie von den Lagerherstellern vorgegeben. Für SGV-Abluftmaschinen: Montage des Gehäuses: D. Die zwei (57) O-Ringe reinigen und leicht einschmieren; dann 1. Den (27) Leistungshebel in das (31) Gehäuse mit dem (28) in die zwei Nuten des (58) SGV Verschlussrings einsetzen. Bolzen montieren. Den SGV Verschlussring in die Aufnahmebohrung des (59) 2. Den (33) O-Ring leicht einschmieren und in die Rille der (34) Ø1“ / 28 mm SGV Abluftauslasses oder des (60) ؾ“ / 19...
Page 22
Dichtung/Schild) nach unten drücken, mittels der Oberseite dass die Mitte und die zwei Enden des Reifens das Lager der (MPA0204) T-3B Spindellagerpresse. Sorgen Sie dafür zuerst berühren. Die beiden herausragenden Mittelteile müs- das die Abstandsscheibe sich immer noch in der Mitte der sen völlig in die Rille des Achsenstabilisators einrasten sein, Hochachse der Spindelachse und des Lagers befindet. Wenn durch Drücken auf die gebogenen Teile mit einem kleinen die Spindelmontage korrekt ausgeführt worden ist, werden Schraubenzieher. sich die Lager frei bewegen, nicht zu lose, und die (19) Ab- 6. Den (4) O-Ring leicht einschmieren und in den Lufteinlass standsscheibe kann bewegt werden, ohne das sie sich durch der (5) Zylinderbaugruppe bringen. die Schwerkraft verschiebt oder bewegt. 7. Die Innenseite des (31) Gehäuses leicht einfetten oder 4. Den (17) Sicherungsring auf die (24) Spindelbaugruppe einölen, den (4) Bolzen auf Linie mit der Bezeichnung auf aufsetzen und sicherstellen, das er richtig eingerastet ist. dem Gehäuse bringen und die Motorbaugruppe in das Ge- 5. Einen neuen (14) Filter nehmen und in die Mitte der kleinen häuse schieben. Stellen Sie sicher das der Federbolzen fest Bohrung des (13) Achsensatbilisators bringen, genau da wo in der Aussparung des Gehäuses sitzt. sich der alte Filter vor der Demontage befand. Mit einem 8. Den (12) Verschlussring (mit dem (11) O-Ring in Richtung (9) kleinen Schraubenzieher oder eines Stabes mit flachem vordere Endplatte zeigend), vorsichtig mit dem (MPA0025) Ende, den Filter in das Bohrloch drücken, bis er auf dem T-6 Verschlussringschlüssel/Spindelabzieher einschrauben. Boden des Bohrlochs ist. Das (15) Ventil richtig in das Bohr- Drehmomentwerte befinden sich auf der Seite “Explosion- loch einsetzen, dann den (16) Verschlussring in das Bohrloch szeichnung” . Achtung: Eine einfache Technik um die erste drücken, bis er auf leicht sitzend gegen das Ventil drückt. Verschraubung sicherzustellen ist, den Verschlussring mit 6. Ein stecknadelgrosses Tröpfchen #271 Loctite® oder ähnli- dem Ringschlüssel unter leichtem Druck engegen dem...
Page 23
PONCEUSE ORBITALE MIRKA 10.000 OPM DE 81 mm x 133 mm (3 po. x 5 po.) Déclaration de conformité KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlande Déclarons de notre seule responsabilité que les produits Ponceuses orbitales aléatoires de 81mm x 133 mm (3 po. X 5 po.) 10.000 opm (cf. tableau de « Configuration et caractéristiques du produit » pour un modèle particulier auquel cette déclaration renvoie sont conformes aux normes suivantes ou autres documents normatifs EN ISO 15744:2002. Suivant les clauses de la Directive 89/392/EEC telles qu’amendées par les Directives 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC et la Directive de consolidation 98/37/EC Lieu et date d’émission Nom Signature ou marque équivalente d’une personne agréée Instructions pour l’opérateur Important Incluse – Garantie : Veuillez lire et respecter l’utilisation Veuillez lire ces instructions correcte de l’outil, des postes de travail, la mise en service avec attention avant d’installer, de l’outil, le mode d’emploi, le tableaux de configuration/car- d’utiliser, d’entretenir ou de actéristiques techniques de l’outil, la page des pièces, la réparer cet outil. Gardez ces liste des pièces, les ensembles de pièces de rechange pour instructions en un lieu sûr et...
Veuillez lire et respecter : Mise en service de l’outil 1) Les réglementations relatives à la sécurité & la santé dans Utilisez une arrivée d’air lubrifiée et propre qui fournira une pres- l’industrie générale, Partie 1910, OSHA 2206, consultable sion d’air mesurée à l’outil de 6,2 bars/90 PSI bars lorsque l’outil auprès de : Soutien documentaire ; Bureaux d’impression du fonctionne avec le levier complètement relevé. Il est recommandé gouvernement ; Washington DC 20402 d’utiliser une conduite d’air d’une longueur maximale de 10 mm 2) Code de sécurité des outils à air comprimé, ANSI B186.1 (3/8 po) X 8 m (25 pieds). Il est recommandé que l’outil soit rac- disponible auprès du : American National Standards Institute, cordé à l’arrivée d’air comme le montre la Figure 1. Inc. ; 1430 Broadway ; New York, NY 10018 Ne raccordez pas l’outil au système de conduite d’air sans inté- 3) Réglementations d’état et locales. grer une vanne de fermeture de l’air facile à atteindre et à utiliser. L’arrivée d’air devrait être lubrifiée. Il est fortement recommandé Utilisation correcte de l’outil qu’un filtre à air régulateur lubrifiant (FRL) soit utilisé comme le montre la Figure 1 car cela fournira de l’air lubrifié et propre à la pression correcte vers l’outil. Les détails concernant ces équipe- Cette ponceuse a été conçue pour le ponçage de tous types de ments sont disponibles auprès de votre fournisseur. Si un tel matériaux, à savoir les métaux, le bois, la pierre, le plastique, etc. équipement n’est pas utilisé, alors l’outil devrait être lubrifié. à l’aide d’un abrasif conçu à cet effet. N’utilisez cette ponceuse Pour lubrifier manuellement l’outil, déconnectez la conduite d’air pour aucune autre tâche que celles spécifiées sans consulter le et placez 2 à 3 gouttes d’huile de lubrification de moteur pneu- fabricant ou un revendeur agréé par le fabricant. N’utilisez pas les matique adaptée comme la Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 tampons de soutien dont la vitesse travail est inférieure à 10.000 ou Shell TORCULA® 32 dans l’extrémité du tuyau (arrivée) de la OPM de vitesse libre. machine. Reconnectez l’outil à l’arrivée d’air et faites fonction- Postes de travail ner l’outil pendant quelques secondes pour permettre à l’air de faire circuler l’huile. Si l’outil est utilisé fréquemment, lubrifiez-le quotidiennement ou lubrifiez-le si l’outil commence à ralentir ou à...
Aspiration 81 x 133 (3 0,85 (1,9) 95 (3,7) 217 (8,5) 179 453 (16) (1/8 po.) centrale x 5) 353CV (0,24) Aspiration 81 x 133 (3 0,85 (1,9) 95 (3,7) 224 (8,8) 179 453 (16) auto-gé- x 5) 353DB (0,24) nérée Le test du bruit est effectué conformément à la Norme EN ISO 15744:2002 – Outils motorisés portatifs manuels non-électriques – Code relatif à la mesure du bruit – Méthode d’ingénierie (grade 2). Le test de vibration est réalisé conformément à la norme EN 28662-1. Outils motorisés portatifs manuels – Mesure de la vibration au niveau de la poignée. Partie 1 : Généralités et norme EN 28662-8, 1997. Outils motorisés portatifs manuels – Mesure de la vibration au niveau de la poignée. Partie 8 : Polisseuses et ponceuses orbitales et orbitales aléatoires. Spécifications soumises à modifications sans préavis. *Les valeurs indiquées dans le tableau proviennent de tests réalisés en laboratoire conformément aux codes et normes cités et ne suffisent pas à l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur un lieu de travail particulier peuvent être supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d’exposition réelles et la quantité de risque ou de dommages subie par une personne est unique pour chaque situation et dépend de l’environnement, de la façon dont l’individu travaille, du matériau particulier sur lequel s’effectue le travail, de la conception du poste de travail ainsi que de la durée d’exposition et de la condition physique de l’utilisateur. KWH Mirka, Ltd. Ne peut pas être tenu pour responsable des conséquences de l’utilisation des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d’exposition pour toute évaluation de risque individuelle. De plus amples ranseignements sur la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites Internet ci-dessous : http://europe.osha.eu.int (Europe) http://www.osha.gov (USA)
Page 26
PAGE DES PIECES VERS L’ARRIVEE D’AIR VERS LE SYSTEME D’ASPIRATION POUR L’ASPIRATION CENTRALE VERS L’ARRIVEE D’AIR ORSION JUSQU’ ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.8 - 3.4 (25 - 30) 2.8 -3.4 (25 - 30) 10.7 -11.8 (95 - 110) 1.8 - 2.3 (16 - 20)
Une ou plusieurs vannes usées ou brisées Installez un ensemble complet de nouvelles Vannes (toutes les vannes doivent être remplacées pour un fonctionnement correct). Enrobez toutes les vannes à l’aide d’une huile de qualité pour outil pneumatique. Voir « Démontage du moteur » et « Montage du moteur ». Fuite d’air interne dans le Boîtier du mo- Vérifiez l’alignement correct du moteur et teur indiqué par une consommation d’air l’engagement de la Bague de verrouillage. plus élevée que la normale et une vitesse Détectez toute détérioration du Joint torique dans inférieure à la normale. l’encoche de la Bague de verrouillage. Retirez l’ensemble du moteur puis ré-installez-le. Voir « Démontage du moteur » et « Montage du moteur ». Pièces du moteur usées Remettre le moteur en état. Contactez un Centre de réparations agréé de Mirka. Paliers de pivotement usé ou brisé Remplacez les paliers usés ou brisés. Voir « Equili- breur et Démontage de l’axe » et “Paliers de l’axe, AirSHIELD™ et montage de l’équilibreur de l’arbre” Fuite d’air par le Contrôle de Ressort de vanne, vanne ou siège de Démontez, inspectez puis remplacez les pièces vitesse et/ou la Tige de la vanne sale, brisé ou plié. usées ou détériorées. Voir les Etapes 2 et 3 du « vanne. Démontage du boîtier » et les Etapes 2 et 3 du « Montage du boîtier ». Vibration/Utilisation difficile Mauvais tampon Utilisez uniquement des tailles et des poids de tampons conçus pour cette machine. Ajout d’un tampon d’interface ou de tout Utilisez uniquement l’abrasif et/ou l’interface autre matériau...
INSTRUCTIONS POUR L’ENTRETIEN DE LA PONCEUSE ORBITALE ALEATOIRE LEGERE MIRKA 10.000 OPM DE 81 mm x 133 mm (3 po. x 5 po.) REMARQUE : Afin de bénéficier de toute garantie exprimée ou induite, l’outil doit être réparé par un centre de réparations agrée de Mirka. Les instructions d’entretien général fournies ci-dessous doivent être utilisées après la fin de la période de garantie. INSTRUCTIONS POUR LE DEMONTAGE de la bague de retenue du moteur/Outil d’extraction de l’axe Changement des surfaces abrasives : (MPA0025) T-6. Vissez l’ensemble de la Clé d’entretien à 1. La Surface abrasive (29) est équipée de deux « languettes l’intérieur de l’Ensemble de l’axe (24) jusqu’à ce qu’on ne » qui s’enroulent autour de la structure de la ponceuse puisse plus le desserrer à la main. Appliquez une chaleur...
Tige (32) et le Joint torique (32). (64) et du Boîtier (31) jusqu’à ce que son extrémité soit à 5. Appuyez sur la Goupille (28) pour la retirer du Boîtier (31) niveau avec la surface interne du Boîtier . Placez l’Ecrou (66) puis retirez le Levier (27) avant de retirer la Chemise (30) en à l’intérieur de la cavité du Boîtier et fixez-les au moyen de la exerçant une pression. Vis. Voir la “Page des pièces” pour les réglages de torsion. C) Placez un Silencieux (50) à l’intérieur du Boîtier du silencieux INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE (52) puis vissez le Boîtier du silencieux à l’intérieur du conduit Remarque : La totalité du montage doit être effectuée avec des d’échappement du Boîtier (31). Voir la “Page des pièces” pièces propres et sèches et tous les paliers doivent être enfoncés pour les réglages de torsion en place en utilisant les outils et procédures appropriés tel que présenté par les fabricants des paliers. Pour les machines à échappement auto-généré : Assemblage du boîtier D) Graissez légèrement les deux Joints toriques (57) puis 1. Installez le Levier d’accélérateur (27) à l’intérieur du Boîtier placez-les au-dessus des deux encoches de la Glissière de (31) avec la Goupille (28). l’ensemble de retenue SGV (58) à l’intérieur de l’orifice de 2. Graissez légèrement le Joint torique (33) puis placez-le sur l’Ensemble d’échappement SGV à pivot de Ø 1 po./28 mm le Régulateur de vitesse (34). Installez la Tige de la vanne (59) ou de l’Ensemble d’échappement et du tuyau SGV à (32) et le Joint torique (33) (nettoyé et légèrement graissé) pivot de Ø ¾ po./19 mm (60). puis insérez le Régulateur de vitesse dans le Boîtier en le E) Vérifiez que la Plaque (51) et le Silencieux (50) sont toujours positionnant au milieu. Installez la Bague de retenue (35).
Page 32
4. Lorsque l’ensemble de l’axe est correctement monté, les premier. Les deux portions centrales élevées doivent être solide- Paliers tournent librement mais sans se desserrer et la Cale ment « coincées » à l’intérieur de l’encoche de l’Equilibreur en (19) peut être déplacée mais ne glissera ou ne se déplacera poussant les portions incurvées à l’aide d’un petit tournevis. pas sous l’action de la gravité. 6. Graissez légèrement le Joint torique (4) avec une graisse 4. Coincez la Bague de retenue (17) (non illustrée) sur minérale légère puis placez le dans le conduit d’admission de l’Ensemble de l’axe (24) en vous assurant qu’elle est com- l’Ensemble du cylindre (5). plètement coincée dans l’encoche. 7. Graissez l’égèrement ou lubrifiez le diamètre intérieur du 5. Prenez le Filtre (14) puis centrez-le sur le petit trou dans Boîtier (31), alignez la Goupille (4) avec le marquage du lequel se trouvait le filtre d’origine avant son retrait. A l’aide Boîtier puis faites glisser l’ensemble du moteur à l’intérieur d’un tournevis de petit diamètre ou d’une tige à bout plat, du Boîtier. Vérifiez que la poche de la Goupille à ressort enfoncez le Filtre dans le trou jusqu’à ce qu’il soit plat au fond s’engage à l’intérieur du Boîtier. du trou. Placez la Vanne (15) à l’intérieur du trou de sorte 8. Vissez avec soin la Bague de verrouillage (12), Joint torique qu’elle soit orientée correctement, puis enfoncez le Dispositif (11) orienté vers la Plaque d’extrémité avant (9), à l’intérieur de retenue (16) à l’intérieur du trou jusqu’à ce qu’il soit du Boîtier (312) en utilisant la Clé de la bague de retenue légèrement appuyé contre la Valve. du moteur/Outil d’extraction (MPA0025) T-6. Voir la « Page 6. Appliquez une goutte de la taille d’une tête d’épingle d’huile des pièces » pour les réglages de torsion. Remarque : Une N° 271 Loctite® ou équivalent sur le diamètre externe de technique simple pour assurer l’engagement du premier file- chaque palier de l’Ensemble de l’axe. Etalez la goutte depuis tage consiste à tourner la bague de verrouillage dans le sens le verrou du palier autour des deux paliers jusqu’à ce que la...
Page 33
LEVIGATRICI ROTORBITALI MIRKA 10,000 OPM 81mm x 133 mm Dichiarazione di conformità La sottoscritta società KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti: Levigatrici Rotorbitali da 81 mm x 133 mm 10,000 OPM (Vedere la Tabella Configurazione/Specifiche del Prodotto per i singoli Modelli) a cui si riferisce la presente dichiarazione sono conformi al seguente/ai seguenti standard o altri documenti normativi) EN ISO 15744:2002. Ai sensi delle disposizioni della Direttiva 89/392/EEC emendata tramite le Direttive 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC e della Direttiva di consolidamento 98/37/EC Luogo e data Nome Firma o contrassegno equivalente della persona autorizzata Istruzioni per l’Operatore Importante Queste istruzioni contengono i seguenti paragrafi: Garanzia, Leggere attentamente queste Leggere Attentamente e Seguire le Indicazioni, Corretto Uso istruzioni prima di instal- dell’Utensile, Postazioni di lavoro, Messa in servizio dellíU- lare l’utensile, effettuarne la tensile, Istruzioni per l’uso, Tabella Configurazione/Specifiche manutenzione o la riparazione. del Prodotto, Pagina dei Pezzi, Lista dei Pezzi, Kit Pezzi di Conservare queste istruzioni in Ricambio Levigatrici, Guida per la Localizzazione dei Guasti, luogo sicuro e accessibile Istruzioni per la manutenzione Importante Fabbricante/Fornitore Attrezzature di Sicurezza Richieste KWH Mirka Ltd.
Leggere attentamente e rispettare le Messa in servizio dell’utensile norme indicate nei seguenti documenti: Usare un regolatore dell’aria pulito e lubrificato che fornisca all’utensile una pressione dell’aria misurata di 6.2 bar/90 PSI 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, quando l’utensile funziona con la leva completamente abbassata. OSHA 2206, che può essere richiesto a: Superintendent of Si raccomanda l’uso di una linea dell’aria compressa di tipo Documents; Government Printing Office; Washington DC approvato e di lunghezza massima 10 mm x 8 m. Si raccomanda 20402 di collegare l’utensile all’erogatore di aria come indicato nella 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, che può Figura 1. essere richiesto a: American National Standards Institute, Inc.; Non collegare l’utensile ad un sistema della linea dell’aria com- 1430 Broadway; New York, NY 10018 pressa non dotato di una valvola di chiusura dell’aria che sia facile 3) nonché le Norme e i Regolamenti locali. da raggiungere e da utilizzare. L’erogatore d’aria deve essere lubrificato. Si consiglia vivamente di usare il filtro dell’aria, il rego- Corretto uso dell’utensile latore e il lubrificatore (FRL) come indicato nella Figura 1 poiché in questo modo sarà possibile fornire aria pulita e lubrificata Questa levigatrice è progettata per levigare ogni tipo di materiale: alla pressione giusta per l’utensile. I particolari inerenti a queste metalli, legno, pietra, plastica, etc. mediante l’uso di un apposito attrezzature possono essere richiesti al proprio distributore. Se abrasivo. Non usare la levigatrice per finalità diverse da quelle non si utilizza questo tipo di attrezzature, l’utensile dovrà essere specificate, senza consultare prima il produttore o il suo distribu- lubrificato a mano. tore autorizzato. Non usare tamponi di sostegno aventi velocità di Per lubrificare a mano l’utensile, scollegare la linea dell’aria funzionamento inferiore a 10.000 RPM/OPM velocità libera. compressa e collocare nell’estremità di entrata del tubo della macchina due o tre gocce di lubrificante per motori pneumatici, Postazioni di Lavoro come ad esempio Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 o Shell TORCULA® 32. Collegare di nuovo l’utensile all’erogatore d’aria L’utensile è progettato per essere manovrato manualmente. Si facendolo funzionare a bassa velocità per qualche secondo, per...
Page 35
(scfm) 3 mm Aspirazione 81 x 133 0.85 (1,9) 95 (3.7) 217 (8.5) 179 453 (16) centrale (3 x 5) 353CV (0,24) Aspirazione 81 x 133 0.85 (1.9) 95 (3,7) 224 (8.8) 179 453 (16) autogene-rante (3 x 5) 353DB (0,24) Il test di rumorosità viene eseguito secondo lo standard EN ISO 15744:2002 - Utensili manuali non elettrici – Codice misurazione delle emissioni di rumore – Metodo progettazione (grado 2). Il test di vibrazione viene eseguito secondo lo standard EN 28662-1. Utensili portatili – Misurazione delle vibrazioni al livello dell’impugnatura. Parte 1: Gener- alità, e secondo lo standard EN 28662-8, 1997. Utensili portatili – Misurazione delle vibrazioni al livello dell’impugnatura. Parte 8: Lucidatrici e levigatrici rotanti, orbitali e rotorbitali. Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. *I valori indicati nella tabella provengono da test di laboratorio, in conformità con i codici e gli standard stabiliti e non sono sufficienti per la valutazione dei rischi. I valori misurati in un particolare ambiente di lavoro potrebbero essere più alti di quelli dichiarati. Gli effettivi valori di esposizione e quantità di rischio o di danno ai singoli individui sono unici per ogni singola situazione e dipendono dall’ambiente circostante, dal modo in cui la persona lavora, dal particolare materiale oggetto della lavorazione, dalla progettazione della postazione di lavoro oltre che dal tempo di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’utilizzatore. KWH Mirka, Ltd. non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze derivanti dall’uso dei valori dichiarati anziché dei valori di esposizione effettivi per ogni singola valutazione del rischio. Per ulteriori informazioni sulla sicurezza e la salute in ambito lavorativo, consultare i seguenti siti Web: http://europe.osha.eu.int (Europe) http://www.osha.gov (USA)
Page 36
PAGINA DEI PEZZI ALL’ENTRATA AL SISTEMA DI ASPIRAZIONE PER ASP. CENTRALE ALL’ENTRATA COPPIA ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.8 - 3.4 (25 - 30) 2.8 -3.4 (25 - 30) 10.7 -11.8 (95 - 110) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 - 72)
LISTA DEI PEZZI Articolo Numero Descrizione Q.tà MPA0040 ANELLO DI TENUTA MPA0021 CUSCINETTO MPB0017 PIASTRA FINALE POSTERIORE MPA0042 ANELLO A O MPA0005 GRUPPO CILINDRO MPB0005 ROTORE MPA0010 PALETTA MPA0041 PERNO MPB0016 PIASTRA FINALE ANTERIORE MPA0019 CUSCINETTO MPA0045 ANELLO A O MPA0001 ANELLO DI CHIUSURA MPB0179 1/8 in. (3 mm), 3 in. x 5 in. BILANCIERE DELL’ASTA DELL’ORBITA AirSHIELD™ PER 77 mm MPA0122 FILTRO MPA0121 VALVOLA MPA0120 FERMO MPA0090 ANELLO DI TENUTA MPA0035 CUSCINETTO MPA0193 CUNEO...
Page 38
Kit pezzi di ricambio levigatrici Scaled 50% Scaled 50% Scaled 50% Kit silenziatore 10,000 OPM Kit Cuscinetto del fuso OS Kit Presa dell’Aria Codice: 8993017211 Codice: 8993019411 Codice: 8993018811 Kit accessorio girevole Kit cilindro e anello ad O Kit anello di sicurezza e dell’autogeneratore di Codice: 8993009211 anello ad O vuoto Codice: 8993007911 Codice: 8993011311 Scaled 50% Scaled 50% Kit accessorio girevole Kit Cuscinetto Piastra Finale Kit valvola della Velocità Kit rotore, Palette e Chiave Kit Vite Scaled 50% da 19 mm dell’aspirazione Codice: 8993019811 Codice: 8993019011 Codice: 8993017711 Codice: 8993015511 centrale Codice: 8991600211...
Page 39
Una o più palette rovinate o rotte installare una serie completa di palette nuove (per il corretto funzionamento, occorre sostituire tutte le palette). Ricoprire comple- tamente tutte le palette con un olio di qualità per utensili pneumatici. Vedere “Smontaggio del motore” e “Montaggio del motore”. Perdite di aria all’interno Verificare che l’allineamento del motore dell’alloggiamento del motore, indicate da sia corretto e controllare l’ingranamento un consumo di aria superiore al normale dell’anello di chiusura Controllare che l’anello e una velocità inferiore al normale. a O della scanalatura dell’anello di chiusura non sia danneggiato. Rimuovere il gruppo motore e re-installarlo. Vedere “Smontaggio del motore” e “Montaggio del motore”. Parti del motore rovinate Revisionare il motore. Rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato Mirka. Cuscinetti del fuso rovinati o rotti Sostituire i cuscinetti rovinati o rotti. Vedere “Smontaggio del bilanciere dell’asta e del fuso” e “Montaggio dei cuscinetti del fuso AirSHIELD™ e del bilanciere dell’asta”. Perdita di aria dal Comando della Veloc- Molla della valvola, valvola o sede della Smontare, ispezionare e sostituire le ità e/o dal gambo della valvola. valvola sporche, rotte o piegate. parti logorate o danneggiate. Vedere i punti 2 e 3 nel Paragrafo “Smontaggio dell’alloggiamento” e i punti 2 e 3 nel Para- grafo “Gruppo dell’alloggiamento”. Vibrazione/funzionamento irregolare Tampone sbagliato Utilizzare soltanto tamponi di dimensioni e peso adatti per la macchina. Aggiunta di tamponi di interfaccia o altro...
MIRKA 10,000 OPM LEVIGATRICI ROTORBITALI Da 81 mm x 133 mm ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE AVVISO: Per ottenere interventi di garanzia esplicita o implicita, l’utensile deve essere riparato presso un Centro Assistenza Autorizzato Mirka. Le istruzioni generali di manutenzione riportate di seguito vanno adottate dopo la fine del periodo di garanzia. ISTRUZIONI DI SMONTAGGIO maschio della chiave per l’anello di chiusura del motore/uten- Per cambiare le impugnature: sile estrattore del fuso (MPA0025) T-6. Avvitare il gruppo 1. L’impugnatura (29) è dotata di due “linguette” che si chiave di servizio nel gruppo del fuso (24) stringendo manual- trovano intorno al corpo della levigatrice sotto l’entrata e mente fino in fondo. Applicare un lieve calore con una torcia lo scarico. Usare un cacciavite piccolo per tirare fuori una al propano o con una pistola ad aria calda all’estremità larga delle “linguette” dell’impugnatura, poi continuare ad andare dell’asta del bilanciere (13) fino a circa 100°C per ammorbi- al di sotto dell’impugnatura con il cacciavite e tirare fuori dire l’adesivo. Evitare di surriscaldare. Rimuovere il gruppo l’impugnatura dalla levigatrice. Per installare un’impugnatura del fuso usando il pattino per dare al fuso dei colpi netti verso nuova, tenere l’impugnatura dalle linguette in modo che l’esterno. Lasciar raffreddare il fuso e il bilanciere dell’asta.
gambo della valvola (32) con l’anello a O. CV Ø 28 mm (66) e dell’alloggiamento (31) fino a quando 5. Premere il perno (28) facendolo uscire dall’alloggiamento l’estremità della vite arriva a livello con la superficie interna (31) e rimuovere la leva (27) quindi premere fuori il mani- dell’alloggiamento. Posizionare il dado (68) nella cavità cotto(30). dell’alloggiamento e avvitare la vite nel dado. Per le im- postazioni di torsione vedere il Paragrafo “Pagina dei Pezzi”. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO C. Posizionare un silenziatore pulito (50) nell’alloggiamento del Nota: Il montaggio deve essere effettuato con elementi puliti silenziatore (52) e avvitare l’alloggiamento del silenziatore e asciutti, e tutti i cuscinetti devono essere inseriti al loro nell‘uscita di scarico dell’alloggiamento (31). Per le im- posto mediante gli appositi strumenti e secondo le procedure postazioni di torsione vedere il paragrafo “Pagina dei Pezzi”. illustrate dai fabbricanti dei cuscinetti. Per macchine SGV con scarico: Montaggio dell’alloggiamento: D. Ingrassare leggermente i due anelli a O (57) e posizionarli 1. Installare la leva della valvola a farfalla (27) nei due incavi del fermo SGV (58). Far scivolare il gruppo nell’alloggiamento (31) con il perno (28). del fermo SGV nel diametro interno del gruppo con scarico 2. Lubrificare leggermente l’anello a O (33) e posizionarlo sul girevole SGV Ø 28 mm (59) oppure nel gruppo con scarico comando di velocità (34). Installare il gambo della valvola girevole SGV del Tubo Ø 19 mm (60). (32), l’anello a O (33) (pulito e leggermente ingrassato) e E. Verificare che la piastra (51) e il silenziatore (50) si trovino inserire il comando della velocità nell’alloggiamento (31) in ancora nell’uscita di scarico. Collegare il gruppo con scarico posizione intermedia. Installare l’anello di tenuta (35).
Page 42
netto del fuso (MPA0204) T-3B, accertandosi che Il cuneo AVVERTENZA: L’anello di tenuta deve essere posizionato continui a rimanere centrato sull’asse verticale dell’asta del in modo che la parte mediana e le due estremità del cerchio fuso e del cuscinetto. Dopo aver eseguito correttamente il tocchino per prima cosa il cuscinetto. Entrambe le parti centrali montaggio del fuso, i cuscinetti ruoteranno liberamente ma sollevate debbono essere saldamente “inserite a pressione fino non in modo impreciso e il cuneo (4) potrà essere spostato al punto di scatto” nella scanalatura del bilanciere dell’asta spin- ma non potrà scivolare né muoversi a causa della gravità. gendo le parti curve con un cacciavite piccolo. 4. Inserire a pressione l’anello di tenuta (17) sul gruppo del fuso 6. Lubrificare leggermente l’anello a O (4) con un olio minerale (24) accertandosi che si sia verificato lo scatto di inserimento leggero e posizionarlo nella presa d’aria del gruppo cilindro nella scanalatura. (5). 5. Prendere il filtro (14) e centrarlo sul piccolo foro del bilanciere 7. Lubrificare leggermente oppure oliare il diametro interno dell’asta (13) nel quale si trovava il filtro originale prima di dell’alloggiamento (31), allineare il perno (4) con il con- essere rimosso. Con un cacciavite di diametro piccolo o con trassegno sull’alloggiamento e far scivolare il gruppo motore bastoncino a punta piatta premere il filtro nel foro finché rag- nell’alloggiamento. Accertarsi che il perno della molla agganci giunge il fondo. Posizionare la valvola (15) nel foro in modo la rientranza dell’alloggiamento. che sia orientata correttamente, quindi premere il fermo (16) 8. Avvitare accuratamente l’anello di chiusura (12) con l’anello nel foro finché arriva appena a toccare la valvola. a O (11) situato di fronte alla piastra finale anteriore (9) 6. Applicare al diametro esterno di ciascuno dei cuscinetti nell’alloggiamento (31) mediante la chiave per l’anello di chi- sul gruppo del fuso una goccia grande quanto una testa di usura del motore/l’utensile estrattore del fuso (MPA0025) T-6.
Page 43
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3’’ x 5’’) PLANSLIPMASKIN Likhetsdeklarationy KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland förklarar det på vårt ansvar att produkten 81 mm x 133 mm (3” x 5”) 10,000 opm planslipmaskin (Se ”Produktkonfiguration/Specifika- tioner” Tabell för en viss modell) för vilken denna deklaration gäller, överensstämmer med följande standard(er) eller andra normativa dokument: EN ISO 15744:2002. Följande förordningar: 89/392/EEC med tilläggen 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC direktiv och konsoliderande direktiv 98/37/EC Ort och datum Namn Underskrift eller motsvarande av auktoriserad person Användarinstruktioner Viktigt Läs dessa instruktioner noggrant Inkluderar – Garanti, läs igenom och följ. Rätt användning av före installation, användning, verktyg, arbetsstationer, användning, användarinstruktioner, service eller reparation av detta produktkonfigurations/specifikationstabeller, delar, lista på de- verktyg. Förvara dessa instruk- lar, reservdelslista för slipmaskinerna, problemsökningsguide, tioner på säkert, lätt åtkomligt serviceinstruktioner ställe Tillverkare/Leverantör Behövlig personlig säkerhetsutrustningt KWH Mirka Ltd.
Page 44
Läs igenom och följ: I bruk tagande av verktyget 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Använd en ren oljad luftkälla som ger ett jämnt lufttryck på 6,2 OSHA 2206, fås från: Sup’t of Documents;Government Printing bar / 90 psig till verktyget då verktyget används med handtaget Office;Washington DC 20402 fullt nedtryckt. Det rekommenderas att man använder ett godkänt 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 fås från: Amer- maximalt 10 mm x 8 m luftrör. Det rekommenderas att verktyget ican National Standards Institute, Inc.;1430 Broadway;New kopplas till luftkällan enligt Bild 1. York, NY 10018 Koppla inte verktyget till luftsystemet utan att inkludera en luft- 3) Statliga och lokala bestämmelser stängningsventil som är lätt att komma åt. Lufttillförseln bör vara oljad.Det rekommenderas att man använder luftfilter, regulator Rätt användning av verktyget och olja (FRL) som visas på Bild 1 eftersom detta förser verktyget med ren oljad luft med rätt tryck. Detaljer över sådan utrustning Denna slipmaskin är designad för slipning av alla slags material, kan fås från din försäljare. Om sådan utrustning inte används bör t.ex. metall, trä, sten, plast etc. genom användning av slipmaterial verktyget oljas manuellt. gjorda för dessa ändamål. Använd inte slipmaskinen för andra För att manuellt olja verktyget, koppla bort luftröret och sätt 2 eller ändamål än de specificerade, utan att först fråga tillverkaren 3 droppar passande pneumatisk motorolja, som t.ex. Fuji Kosan eller tillverkarens auktoriserade återförsäljare. Använd inte FK-20, Mobil ALMO 525 eller Shell TORCULA® 32 i ändan av underlagsplattor som har lägre hastighet än 10,000 RPM/OPM slangen (insug) på maskinen. Koppla verktyget till lufttillförseln fri hastighet. igen och låt verktyget gå sakta några sekunder för att låta luften cirkulera oljan. Om verktyget används ofta, smörj det dagligen Arbetsstationer eller då det börjar gå långsammare eller förlorar kraft. Det rekommenderas att lufttrycket vid verktyget är 6,2 bar/90 psig Verktyget är ämnat att användas som handverktyg. Det rekom- då verktyget är igång. Verktyget kan fungera med lägre tryck, men menderas alltid att användaren av verktyget står på ett stadigt aldrig högre än 6,2 bar/90 psig golv. Verktyget kan användas i olika positioner, men innan dess...
Page 45
Produkt, Höjd mm Längd Kraft Luftförbruk *Ljud nivå *Vibrationsnivå derlags platta net- (tum) mm (tum) watt (HP) ning LPM m/s2 mm (in.) tovikt kg (pounds) 3 mm Centralt 81 x 133 OS353CV 0.85 (1.9) 95 (3.7) 217 (8.5) 179 (0,24) 453 (16) (1/8’’) utsug (3 x 5) Självgen. 81 x 133 OS353DB 0.85 (1.9) 95 (3.7) 224 (8.8) 179 (0,24) 453 (16) utsug (3 x 5) Ljudtesten görs i enlighet med EN ISO 15744:2002 – Icke elektriska handverktyg- Ljudnivåkod - Teknologimetod (grad 2).
Page 46
Delar TILL INLOPP TILL UTSUG FÖR CENTRALDAMMSUGARE TILL INLOPP Moment till ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.8 - 3.4 (25 - 30) 2.8 -3.4 (25 - 30) 10.7 -11.8 (95 - 110) 1.8 - 2.3 (16 - 20) 6.8 - 8.1 (60 - 72)
Page 47
Lista på delar Nummer Beskrivning Antal MPA0040 DISTANSRING MPA0021 LAGER MPB0017 BAKRE ÄNDBRICKA MPA0042 O-RING MPA0005 CYLINDER MPB0005 ROTOR MPA0010 LAMELL MPA0041 MPB0016 FRÄMRE ÄNDBRICKA MPA0019 LAGER MPA0045 O-RING MPA0001 LÅSRING MPB0179 1/8’’ (3 mm), 3’’ X 5’’ ORBIT AirSHIELD™ BALANSAXEL MPA0122 FILTER MPA0121 VENTIL MPA0120 DISTANSHOLK MPA0090 DISTANSRING MPA0035 LAGER MPA0193 SHIMSBRICKA MPA0020 LAGER...
Page 49
Tilltäppt inloppssil Rengör inloppssilen med ett rent, passande rengöringsmedel. Ifall silen inte blir ren bör den bytas ut. En eller flera slitna eller söndriga lameller Installera nya lameller (alla lameller bör bytas ut för att maskinen skall fungera ordentligt). Stryk alla lameller med pneumatisk verk- tygsolja. Se ”Demontering av motorn” och ”Montering av motorn”. Internt luftläckage i motorn, visar sig som Kontrollera att motorn står rakt och att högre luftkonsumtion än vanligt och lägre låsringen sitter fast. Kontrollera om o-ringen i hastighet än vanligt. låsringsspåret är skadad. Ta bort motorn och installera den på nytt. Se ”Demontering av motorn” och ”Montering av motorn”. Slitna motordelar Gör service på motorn. Kontakta auktoriserat Mirka servicecenter. Slitna eller söndriga lager (nedre) Byt ut de nötta eller söndriga lagren. Se ”Demontering av balansaxel och spindelaxel” samt ”Montering av spindelaxellager, Air- SHIELD™ och balansaxel”. Luftläckage genom hastighetskontrol- Smutsig, söndrig eller krokig ventilfjäder, Plocka isär, kontrollera och ersätt nötta eller len och/eller ventilhuset. ventil eller ventilsäte. skadade delar. Se steg 2 och 3 i ”Demon- tering av maskinhus” och steg 2 och 3 i ”Montering av maskinhus”. Vibration/ Ojämn gång Felaktig underlagsplatta Använd endast de storlekar och vikter som är anpassade för maskinen. Tillägg av interface eller annat material Använd endast underlagsplatta och/eller interface som är ämnade för maskinen. Fäst...
Page 50
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3’’ x 5’’) SERVICEINSTRUKTIONER FÖR PLANSLIPMASKIN Observera: Verktyget bör repareras av ett auktoriserat Mirka servicecenter för att garantin skall vara i kraft. Följande serviceinstruktioner är ämnade för service som utförs efter att garantitiden har gått ut. INSTRUKTIONER FÖR DEMONTERING tills den är ca 100°C (212°F) för att mjuka upp limmet. Över- Utbyte av skydd: hetta inte. Ta bort spindelaxeln genom att använda en mjuk 1. Skyddet (29) har två ”flikar” som går runt slipmaskinen under hammare för att ge skarpa utåtriktade slag mot spindelaxeln. intaget och utblåsningen. Använd en liten skruvmejsel för Låt spindelaxeln och balansaxeln svalna. att pilla ut en av flikarna på skyddet, fortsätt sedan under 3. Ta bort distansringen (17) från spindelaxeln (24). Använd skyddet och pilla bort skyddet av slipmaskinen. För att en liten lagerpress (MPA0416) för att avlägsna lagret (18), installera ett nytt skydd, håll i det nya skyddet vid flikarna shimsbrickan (19), lagret (20), shimsbrickan (21) och brickan och håll dem utåt, justera skyddet och låt det glida in under (22) från spindelaxeln. starthandtaget (27), pressa sedan ner skyddet tills det glider 4. AirSHIELD™ komponenterna hålls på plats av ett lätt tryck på plats ovanpå slipmaskinen. Kontrollera att de två ”flikarna”...
Page 51
MONTERINGSANVISNING För SGV (självgenererande utsug) maskiner: Observera: All montering bör utföras med rena, torra delar D. Olja lätt de två O-ringarna (57) och sätt dem ovanpå de två och alla lager bör pressas på plats med rätt verktyg och enligt spåren på SGV distansholken (58). Låt SGV distansholken tillverkarens föreskrifter glida in i monteringshålet på Ø 1’’ /28 mm SGV slangfästet Montering av maskinhus: (59) eller Ø ¾ ’’ /19 mm SGV slangfästet. 1. Installera handtaget (27) i maskinhuset (31) med fjäder- E. Kontrollera att brickan (51) och ljuddämparen (50) fortfarande sprinten (28). är i utsugsporten. Fäst SGV slangfästet vid utsugsporten på 2. Smörj lätt o-ringen (32) och placera den på hastighetskontrol- maskinhuset (31) med hjälp av SGV distantansholken och len (33). Installera ventilhuset (32), o-ringen (33) (rengjord genom att ta hanändan av SGV slangfästet och placera det i och lätt smörjd) och sätt in hastighetskontrollen i maskinhuset honändan av CV/SGV utsugsadaptern (42). Skruva fast SGV (31) i mittposition. Installera distansringen (35). distansholken (58) i den gängade utsugsporten på maskinhu- Observera: Försäkra dig om att distansringen (35) är helt på plats set med en 8 mm sexkantsnyckel (MPA0849). Se sektionen i skåran på maskinhuset (31). ”Delar” för moment. Flytta över till sektionen “Montering av 3. Installera ventilsätet (53), ventilen (54) och fjädern (55). spindelaxel, AirSHIELD™ och balansaxel”. Sätt en eller två droppar Locktite™ 222 eller liknande icke permanent gänglim på gängorna i bussningen (56). Skruva Montering av spindelaxellager, AirSHIELD™ och balansaxel: fast i maskinhuset (31). Se sektionen ”Delar” för moment.
Page 52
6. Sätt en droppe stor som ett knappnålshuvud med 271 sprinteni linje med markeringarna på maskinhuset och låt Locktite® eller liknande på den yttre diametern av varje lager motorn glida in i maskinhuset. Kontrollera att fjädersprinten i spindelaxeln. Sprid ut droppen tills den finns jämnt överallt. kopplar ihop med fickan i maskinhuset. Observera: Endast en liten mängd lagerlim behövs för att 8. Skruva försiktigt låsringen (12) med o-ringen (11) emot motverka att lagren roterar. Om man sätter på för mycket främre ändbrickan (9) i maskinhuset (31) med (MPA0025) T-6 försvårar det demontering senare. Placera spindelaxeln i motorlåsningsverktyget /utdragaren. Se sektionen ”Delar” för hålet på balansaxeln (13) och fäst med distansringen (24). moment. Observera: En enkel teknik för att försäkra sig om Observera: Kontrollera att distansringen är ordentligt på plats att första gängan är på plats är att vrida låsringen motsols i spåret i balansaxeln. Låt limmet torka. med serviceverktyget med lätt kraft. Du kommer att höra och känna ett klick då gängan på ringen faller på plats i gängan i Montering av motorn: maskinhuset, skruva sedan medsols tills den är fast. Placera 1. Smörj lätt o-ringen (11) med en lätt mineralolja och placera en kjol (40 eller 42) på utsugssidan av maskinhuset, och den i spåret på låsringen (12), placera den sedan på ba- använd ringen på maskinhuset och spåret på adaptern för att lansaxeln (13) med o-ringen mot axeln. hitta det. Sätt till den andra utsugsadaptern och säkra den 2. Låt främre ändbrickan (9) glida på axeln med lagret nedåt. med två skruvar och de två gängade insättningarna. Pressa försiktigt främre ändbrickan på lagret (10) genom 9. Placera ett av stöden för underlagsplatta (43) i maskinhuset att använda den grövre ändan av T-13 lagerpressmuffen (31) med den 45-gradiga vinkeln utåt från maskinens center (MPA0494) tills främre lagret sitter i lageröppningen på...
Page 53
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3”x5”) EPÄKESKOHIOMAKONE VAKUUTUS normien täyttämisestä KWH Mirka Oy Ab 66850 Jepua vakuuttaa kantavansa yksin täyden vastuun siitä, että 81 mm x 133 mm (3 ” x 5 ”) 10,000 OPM tasohiomakoneet (ks. mallikohtainen taulukko “Laitekokoonpano / tekniset tiedot”), joihin tämä vakuutus viittaa, ovat seuraavien standardien ja direktiivien mukaisia: EN ISO 15744:2002, 89/392/EEC direktiiveissä 91/368/EEC & 93/44/EEC & 93/68/EEC määrätyin lisäyksin, 98/37/EC. Paikka ja aika Valtuutetun henkilön nimi Valtuutetun henkilön allekirjoitus Käyttöohjeet Tärkeää Lue nämä ohjeet tarkoin läpi en- Sisältö: Takuu, Lue ja noudata, Koneen oikea käyttö, Työase- nen tämän koneen asentamista, mat, Koneen käyttöönotto, Käyttöohjeet, Laitekokoonpano / käyttämistä, huoltamista tai tekniset tiedot, Koneen osat, Varaosaluettelo, Hiomakoneen korjaamista. Säilytä nämä ohjeet varaosasarjat, Vian etsintä, Huolto. helposti saatavilla, turvallisessa paikassa. Valmistaja / toimittaja Vaadittavat henkilökohtaiset turvavarusteet Oy KWH Mirka Ab 66850 Jepua Suojalasit...
Page 54
Lue ja noudata: Koneen käyttöönotto 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Käytä puhdasta, voideltua paineilmaa, joka antaa koneeseen OSHA 2206. Tilausosoite: Supt of Documents; Government mitatun 6.2 bar (90 psig bar) ilmanpaineen koneen käydessä Printing Office; Washington DC 20402 käynnistysvipu täysin alas painettuna. Suosittelemme ø10 mm 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 Tilausosoite: (3/8”) ja enimmäspituudeltaan 8 m (25 jalkaa) olevan paineilma- American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; letkun käyttöä. Kytke kone ilmanlähteeseen kuvan 1 mukaisesti. New York, NY 10018 Kytke kone ilmanlähteeseen kuvan 1 mukaisesti. 3) Valtiolliset ja paikalliset säädökset Älä kytke konetta paineilmajärjestelmään ilman helppokäyttöistä ja kätevästi käsillä olevaa ilmansulkuventtiiliä. Koneen yhteydessä Koneen oikea käyttö tulisi käyttää paineilmavoitelua. Erittäin suositeltavaa on käyttää ilmansuodatin, -säädin ja -voitelijayhdistelmää (FRL) kuvan 1 osoittamalla tavalla. Tällöin ilma välittyy puhtaana ja voideltuna Tämä hiomakone on suunniteltu kaikentyyppisen materiaalin oikealla paineella koneeseen. Yksityiskohtaista tietoa suositelta- kuten metallin, puun, kiven, muovin jne hiomiseen kyseiseen vista yhdistelmistä saat jälleenmyyjiltämme. tarkoituk-seen suunniteltua hioma-alustaa käyttäen. Älä käytä Irrota paineilmaletku ja laita sen tuloliittimen aukkoon 2-3 tippaa tätä hioma-konetta mihinkään muuhun kuin edellä määritel- koneeseen sopivaa paineilmamoottorin voiteluöljyä (esim. Fuji tyyn tarkoitukseen neuvottelematta valmistajan tai valmistajan Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 tai Shell TORCULA® 32). Kytke valtuuttaman edustajan kanssa. Älä käytä hioma-alustoja, joiden kone uudelleen tuloliittimeen ja anna sen käydä matalilla kierrok- työstönopeus on alle 10,000 k/min. silla muutaman sekunnin ajan, jotta ilma pääsee kierrättämään Työasemat öljyä. Jos konetta käytetään usein, toista voitelu päivittäin tai aina, kun huomaat koneen käynnistyvän liian hitaasti ja / tai menettävän tehoaan. Tämä kone on käsikäyttöinen. Käyttäessäsi konetta seiso aina tukevalla alustalla. Itse koneen toiminta-asento voi olla mikä...
Page 55
Ilman ku- *Melu-taso *Tärinä taso liike poisto Koko mm numero nettopaino (inch) (HP) lutus LPM Profiili (in.) kg (naulaa) (inch) (scfm) kg (pounds) (1/8 in.) Keskus 81 x 133 OS353CV 0.85 (1.9) 95 (3.7) 217 (8.5) 179 (0,24) 453 (16) imuri- (3 x 5) liitäntä Suojattu 81 x 133 OS353DB 0.85 (1.9) 95 (3.7) 224 (8.8) 179 (0,24) 453 (16) keskitetty (3 x 5) imuri- liitäntä...
Vian etsintä Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide Alhainen teho ja / tai liikenopeus Riittämätön ilmanpaine Tarkista ilmanpaine hiomakoneen sisään- tuloaukosta koneen käydessä vapaasti. Paineen tulisi olla 6,2 bar (90 psig/620 kPA). Tukkiutunut äänenvaimennin / äänenvai- Katso kohta Rungon purkaminen / äänen- mentimet vaimentimen poisto. Vaihda osa 50, äänen- vaimennin (ks kohta Rungon kokoon-pano). Tukkeutunut tulosuodatin Puhdista tulosuodatin sopivalla, puhtaalla pesuliuoksella. Jos suodatin ei puhdistu, vaihda se uuteen. Yksi tai useampia kuluneita tai rikkoon- Asenna täydellinen sarja uusia lamellisiipiä tuneita lamellisiipiä. (jotta kone toimisi kunnolla, kaikki siivet on vaihdettava). Sivele kaikki siivet korkea- laatuisella paineilmatyökaluille tarkoitetulla öljyllä. Katso kohdat Moottorin purkaminen ja Moottorin kokoonpano. Sisäinen ilmavuoto moottorin run- Tarkista moottorin paikoitus ja lukitusrenkaan gossa ilmenee normaalia runsaam- kiinnitys. Tarkasta onko lukitusrenkaan uras- pana ilmankulutuksena tai normaalia sa oleva o-rengas mahdollisesti vaurioitunut. pienempänä nopeutena. Poista moottorikokoonpano ja asenna se uudelleen paikoilleen. Katso kohdat Mootto- rin purkaminen ja Moottorin kokoon-pano. Kuluneet moottorin osat Huollata moottori. Ota yhteys Mirkan valtuut- tamaan huoltoliikkeeseen. Sisemmät laakerit kuluneet tai rik- Vaihda kuluneet tai rikkoontuneet laakerit koontuneet uusiin. Katso kohdat Tasapainoakselin ja...
Page 60
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3” x 5”) TASOHIOMAKONE HUOLTO HUOM: Takuu on voimassa vain silloin, kun kone korjataan Oy KWH Mirka Ab:n valtuuttaman huoltoliikkeen toimesta. Seuraavat yleiset huolto-ohjeet koskevat koneen huoltoa takuuajan umpeuduttua. PURKUOHJEET (18), välilevy (19), laakeri (20), välilevy (21) ja tiivistysren- Kädensijan vaihto: gas (22) pienellä kiinnitys/karanvedintyökalulla (MPA0416) 1. Kädensijassa (29) on kaksi kiinnikettä, jotka tarttuvat pystyakselista. hiomakoneen runkoon sisääntulo- ja poistoliitinten alla. Irrota 4. AirSHIELD™ -komponentit pysyvät paikoillaan kiinnitysholk- pienellä ruuvimeisselillä ensin yksi kiinnike ja jatka kädensijan kia (16) kevyesti painamalla. Jos nämä osat vaurioituvat alta kampeamalla ruuvimeisselillä kädensija irti koneesta. poistettaessa, ne on vaihdettava uusiin. Irrota kiinnitysholkki Kun asennat uuden kädensijan, pidä kädensijaa kiinnikkeistä käyttämällä o-rengastyökalua tai #8 levyruuvia. Poista venttilli siten, että ne osoittavat ulospäin, kohdista kädensija ja liu’uta (15) ja suodatin (14) tasapainoakselin (13) karasta. Jos kiin- se käynnistysvivun (27) alle. Varmista, että mainitut kaksi nitysholkki ja venttiili säilyivät vaurioitta, ne voidaan käyttää kiinnikettä ovat sisääntulo- ja poistoliitinten alla. uudelleen. Suodatin on kuitenkin syytä vaihtaa uudelleenas- Moottorin purkaminen: ennuksen yhteydessä...
Page 61
ASENNUSOHJEET Huom. Kaikessa asennustyössä on käytettävä puhtaita, kuivia SGV-koneet (itsekehittävät imurit): osia ja kaikki laakerit on laitettava paikoilleen laakerivalmistajien D. Voitele kevyesti kaksi o-rengasta (57) ja aseta ne SGV-liit- suosittelemia työkaluja käyttäen timessä (58) olevan kahden uran ylle. Liu’uta SGV-kiinni- Rungon asennus tysholkki Ø 1”/28 mm SGV kiertyvän poistoletkukokoonpanon 1. Asenna säätövipu (27) runkoon (31) sokan (28) avulla. (59) tai Ø ¾“/19 mm SGV kiertyvän poistoletkukokoonpanon 2. Voitele o-rengas (33) kevyesti ja aseta se kierrosluvunsääti- (60) aukkoon. men (34) uraan.Asenna venttiilinkara (32) ja puhdistettu ja E. Tarkista että levy (51) ja äänenvaimennin (50) ovat vielä kevyesti voideltu o-rengas (33). Asenna koottu kierrosluvun- poistoaukossa. Liitä SGV kiertyvä poistoletkukokoonpano säädin puoliväliin runkoa (31). Asenna pidätysrengas (35). SGV-liittimen avulla toisesta päästään rungon (31) poistoauk- Varoitus: Varmista, että pidätysrengas (35) on kunnolla rungon koon ja toisesta kierreletkunliittimeen (42). Ruuvaa SGV-liitin (31) urassa. (58) rungon poistoaukon kierteisiin 8 mm kuusioavaimella 3. Asenna venttiilin istukka (53), venttiili (54) ja venttiilinjousi (MPA0849). Katso lisätietoja vääntömomenteista kohdasta (55).Lukitse helan (56) kierteet 1-2 tippalla Locktite® 222:ta, Varaosat. Siirry kohtaan Sisemmät laakerit, AirSHIELD™ ja tai yhteensopivalla, ei pysyvästi kiinnittyvällä, putkikierrelukit- tasapainoakseli. teella.Ruuvaa venttiili osineen runkoon (31). Katso lisätietoja vääntömomenteista kohdasta Varaosat. Aseta puhdas äänen- Sisemmät laakerit, AirSHIELD™ ja tasapainoakselikokoonpano: vaimennin (50) ja levy (51) rungon poistoaukkoon. Varo ettet 1. Aseta T-3A puristustyökalun (MPA0203) alaosa pienen pudota välilevyä tai äänenvaimenninta poistoaukosta ennen käsikäyttöisen puristimen tai vastaavan tasaiselle, puhtaalle kuin ne on kiinnitetty seuraavasti.
Page 62
naan. Levitä pisara laakerinlukitetta tasaisesti molempien 7. Voitele rungon (31) sisäpuoli, kohdista sokka (4) rungossa laakereiden ulkokehälle. Varoitus: Laakerinlukitetta tarvitaan olevaan merkkiin ja liu’uta moottorikokoonpano runkoon. vain erittäin pieni määrä estämään laakerin ulkokehän Varmista, että jousisokka osuu rungossa oikealle kohdalleen. pyöriminen. Liiallinen lukitteen käyttö voi aiheuttaa vaikeuksia 8. Kierrä varovasti lukkorengas (12) ja o-rengas (11) käännet- purettaessa. Aseta karakokoonpano tasapainoakselin (13) tynä kohti etupäätylevyä runkoon (31) käyttäen apuna T-6 karaan ja varmista lukkorenkaalla (24). Varoitus: Varmista, moottorin kiinnitystyökalun (MPA0025) hahloa. Katso lisäti- että lukkorengas on kunnolla tasapainoakselin urassa. Anna etoja vääntömomenteista kohdasta Varaosat. Huom: Helppo sideaineen kuivua. tapa varmistaa kierteen kiinnittyminen on kevyesti painaen kääntää lukkorengasta vastapäivään T6-työkalulla. Kuulet ja Moottorin kokoonpano tunnet naksahduksen, kun kierre lukittuu rungossa olevaan 1. Rasvaa o-rengas (11) kevyesti mineraaliöljyllä ja aseta se uraan. Kiristä rengas myötäpäivään kiertämällä. Aseta säädin lukkorenkaan (12) uraan, aseta se sitten tasapainoakselin (38 tai 44) rungon pakoputken puolelle käyttäen rungon (13) päälle o-rengas käännettynä tasapainoakselia kohti. rengasta ja säätimen uraa saadaksesi se oikealle paikalleen. 2. Liu’uta etupäätylevy (9) laakeripesä alaspäin moottorin Lisää toinen kaulus (38) ja lukitse se paikalleen kahdella akselille. Paina etupäätylevy kevyesti laakereiden sisään ruuvilla (41) ja kahdella kierretapilla (42). käyttäen T13 työkalun (MPA0494) suurempaa päätä kunnes 9. Asenna alustatuki (45) koneen runkoon (32) niin, että tuen 45 etulaakerit saavuttavat etulaakeripesän. asteen viiste osoittaa koneen keskikohdasta ulospäin ja tuen VAROITUS: Älä käytä liikaa voimaa. Liika painaminen voi vaurioit- kaari osoittaa koneen keskikohtaa kohti. Ruuvaa kaksi ruuvia taa laakerin.
Page 63
MIRKA 10,000 OPM 81 mm X 133 mm (3’’ x 5’’) LIJADORA ORBITAL Declaración de conformidad. KWH Mirka Ltd. 66850 Jepua, Finlandia declara que es de nuestra responsabilidad que los productos lijadora orbital con engranajes 81 mm X 133 mm (3’’ x 5’’) 10000 opm (Ver la tabla de ”Especificación y configuración de productos” para modelos específicos) a los que se refiere esta declaración están en conformidad con los siguientes estándares u otros documentos normativos: EN ISO 15744:2002 . Siguiendo las estipulaciones de 89/392/EEC con los agregados de las directivas 91/368/EEC y 93/44/EEC 93/68/EEC y la directiva consolidada 98/37/EC. Lugar y fecha Nombre Firma o equivalente de la persona autorizada Instrucciones para el operador Importante Lea estas instrucciones cui- Incluye – Garantía, Favor leer y cumplir , Uso apropiado de la dadosamente antes de instalar, herramienta, Estaciones de trabajo, Puesta en servicio de la operar, hacer mantenimiento herramienta, Instrucciones de operación, Tablas de especifica- o reparar esta herramienta. ciones y configuración del producto, Hoja de piezas, Lista de Mantenga estas instrucciones en piezas, Sets de repuestos para lijadoras, Guía de solución de un lugar seguro y accesible. problemas, Instrucciones de mantenimiento.
Favor leer y cumplir con: Puesta en servicio de la herramienta 11) Disponible de General Industry Safety & Health Regulations, Use una fuente de aire limpia y lubricada que dé una presión de Part 1910, OSHA 2206 Superintendente de documentos aire medida a nivel de herramienta de 6.2 bar (90 PS) bar cuando Government Printing Office;Washington DC 20402 la herramienta está en marcha con la palanca completamente 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B 186.1 disponible de presionada. Se recomienda usar una manguera de aire aprobada American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; de 10 mm (3/8 pulg.) x 8 m (25 pies) de longitud máxima. Se re- New York, NY 10018 comienda que la herramienta se acople a la fuente de aire como 3) Regulaciones locales y del estado se muestra en la figura 1. No conecte la herramienta al sistema de aire sin incorporar una Uso apropiado de la lijadora. válvula fácil de alcanzar para cortar el flujo de aire. La fuente de aire debe estar lubricada. Es altamente recomendable que se use un filtro de aire, regulador y lubricador (FRL) tal como se indica Esta lijadora está diseñada para pulir todo tipo de materiales, o en la figura 1 ya que esto permitirá proveer aire limpio y lubricado sea, metales, madera, piedra, plásticos, etc. usando abrasivos con la presión correcta a la herramienta. La información sobre diseñados para tal fin. No use esta lijadora para otro propósito estos equipos puede ser obtenida de su proveedor. Si no se usa que el especificado sin consultar con el productor o con un este equipo, la herramienta deberá ser lubricada. proveedor autorizado. No use platos que tengan una velocidad de Para lubricar la herramienta en forma manual desconecte la trabajo de menos de 10,000 OPM de velocidad libre. manguera de aire y ponga 2 o 3 gotas de aceite lubricante apro- piado para motores neumáticos como Fuji Kosan FK-20, Mobil Estaciones de trabajo ALMO 525 o Shell TORCULA 32 en la entrada de la manguera a la máquina. Conecte nuevamente la herramienta a la fuente de Esta herramienta está hecha para funcionar como herramienta aire y opere la herramienta lentamente durante unos segundos de mano. Siempre es recomendable que se use la herramienta para permitir que el aire circule por el aceite. Si se usa la herra- parado sobre un suelo sólido. Puede usarse en cualquier mienta con mucha frecuencia, lubríquela diariamente o lubríquela...
Page 65
Con- *Nivel de *Nivel de plato Mm pulg modelo neto del (inch) (inch) watts (HP) sumo de ruido dBA vibración producto aire LPM m/s2 kg (libras) (scfm) 3 mm Aspir. central 81 x 133 (3 x 5) OS353CV 0.85 (1.9) 95 (3.7) 217 (8.5) 179 (0,24) 453 (16) (1/8 in.) Aspir. Auto 81 x 133 (3 x 5) OS353DB 0.85 (1.9) 95 (3.7) 224 (8.8) 179 (0,24) 453 (16) gen. La prueba de ruido es llevada a cabo de acuerdo a EN ISO 15744:2002 – Herramientas manuales no eléctricas – Código de medición de ruido - Engineering method (grado 2). La prueba de vibración es levada a cabo de acuerdo a EN 28662-1. Herramientas eléctricas portátiles – Medición de vibración en la empuñadura. Parte 1: Ge- nerales y EN 28662-8, 1997. Herramientas eléctricas portátiles – Medición de la vibración en la empuñadura. Parte 8: Pulidoras y lijadoras giratorias, orbitales y con engranajes.
Page 66
PAGINA DE PARTES A ENTRADA AL SISTEMA DE ASPIRACION PARA ASPIRACION CENTRAL A ENTRADA TORCION PARA ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.8 - 3.4 (25 - 30) 2.8 -3.4 (25 - 30) 10.7 -11.8 (95 - 110) 1.8 - 2.3 (16 - 20)
VASTAGO MPA0227 CARCASA MPA0008 VALVULA DE RETENCION MPA0043 ARANDELA MPB0014 CONTROL DE VELOCIDAD MPA0039 ARANDELA DE RETENCION MPA0768 TORNILLO MPA0076 ARANDELA MPA0770 TORNILLO MPA0071 PERNO CON ROSCAS MPD0004 PROTECTOR MIRKA DUSTBAG (derecha e izquierda) MPA0444 SELLO DEL PROTECTOR MIRKA DUSTBAG MPD0005 CV/SGV PROTECTOR MIRKA DUSTBAG MPC0089 APOYO PARA BSE DE PLATO MPA0766 TORNILLO MPC0115 BASE PARA PLATO MPA0767 TORNILLO MPA0078 TORNILLO VER LITERATURA PARA PLATOS (tipo/tamaño determinado por modelo) MPA0864 LLAVE HEXAGONAL de 2.5 mm MPA0032 SILENCIADOR...
Page 68
Set de repuestos para lijadora Scaled 50% Scaled 50% Scaled 50% Set de silenciadores 10,000 OPM Set de rodamientos OS Set entrada de aire Código: 8993017211 Código: 8993019411 Código: 8993018811 Juego de acopladores Juego de cilindro y Juego de anillo de cierre giratoriosde aspiradora de anillo tórico y anillo tórico autogeneración Código: 8993009211 Código: 8993007911 Código: 8993011311 Scaled 50% Scaled 50% Juego de acopladores Set de rodamientos de final Set de válvulas de Rotor, paletas y chaveta Tornillo Set Scaled 50% giratorios de aspiradora de plato seguridad Código: 8993017711 Código: 8993015511 central Código: 8993019811 Código: 8993019011 Código: 8991600211...
Page 69
Una o más paletas rotas o desgastadas Instale un juego completo de paletas nuevas (todas las paletas tienen que ser cambiadas para un funcionamiento correcto). Cubra todas las paletas con aceite de buena calidad para herramientas neumáticas. Ver “desmontaje de motor” y “montaje de motor”. Fuga interna de aire en la carcasa del motor Revise si el motor y el aro de cierre están se muestra como un mayor consumo de bien fijados. Revise si la arandela está aire y una velocidad menor de lo normal. dañada o está rayada. Saque el motor e ins- tálelo de nuevo. Ver “desmontaje de motor” y “montaje de motor”. Partes del motor desgastadas Haga mantenimiento al motor. Contacte un centro de servicio autorizado de Mirka. Rodamientos del tornillo de sujeción des- Cambie los rodamientos rotos o dañados. gastados o rotos. Ver “desmontaje del eje de contrapeso” y “montaje del rodamiento del tornillo de sujeción y del eje de contrapeso”. Fuga de aire a través del control de Resorte de válvula, válvula o asiento de Desmonte, inspeccione y cambie partes velocidad y/o el alojamiento de válvula válvula sucio, roto o doblado. gastadas o rotas. Ver pasos 2 y 3 en “desmontaje de carcasa” y pasos 2 y 3 de “montaje de carcasa”. Vibraciones/ Funcionamiento irregular Plato incorrecto. Use solamente los tamaños y pesos diseña- dos para la máquina. Otros materiales acoplados.
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3 pulg. x 5 pulg.) INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE LA LIJADORA ORBITAL Nota: Para recibir la garantía la herramienta tiene que ser reparada por un centro de servicio Mirka autorizado para tal fin. Las siguientes instrucciones generales de servicio son para usar después de finalizar el período que cubre la garantía. INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE que tenga aproximadamente 100˚ C (212˚ F) para suavizar Cambio de empuñaduras: el adhesivo. No lo recaliente. Retire el tornillo de sujeción 1. La empuñadura (29) tiene dos “lengüetas” que rodean el usando la corredera para dar golpes duros hacia fuera al cuerpo de la lijadora debajo de la entrada y la salida. Con tornillo de sujeción. Permita que el tornillo de sujeción y el eje un destornillador pequeño saque una de las “lengüetas” de de contrapeso se enfríen. la empuñadura, luego, metiendo el destornillador debajo de 3. Saque la arandela de retención (17) del tornillo de sujeción la empuñadura, sepárela de la lijadora. Para instalar una...
Page 71
INSTRUCCIONES DE MONTAJE C. Coloque un silenciador limpio (50) en la carcasa del silencia- Nota: Todo el montaje tiene que realizarse con partes secas y dor (52) y atornille la carcasa del silenciador en la salida de limpias y todos los rodamientos tienen que ser montados con aspiración de la carcasa (31). Ver la “Página de piezas” para herramientas y procedimientos correctos como es explicado por el ajuste de torsión. los productores de rodamientos. Montaje de la carcasa: Para máquinas de extracción AAG (aspiración auto generada): 1. Instale la palanca (27) dentro de la carcasa (31) con la clavija D. Limpie y engrase ligeramente las dos arandelas (57) y (28). colóquelas en las dos ranuras en el retén Mirka dustbag (58). 2. Engrase ligeramente la arandela (32) y colóquela en el Deslice el retén Mika dustbag dentro del agujero de Ø de1 control de velocidad (34).Instale la válvula de retención (32), pulg./28 mm de la salida de aspiración SGV (61) o de Ø de ¾ la arandela (33) (limpiada y ligeramente engrasada) y meta pulg./19 mm de la salida de aspiración SGV (60). el control de velocidad en la carcasa (31) en una posición E. Asegúrese de que el plato (51) y el silenciador (50) todavía media. Instale la arandela de retención (35). están en la salida de aspiración. Acople la salida de Cuidado: Asegúrese que la arandela de retención (35) esté aspiración SGV a la salida de aspiración de la carcasa (31) completamente metida en la ranura de la carcasa (31). mediante el retentor SGV y metiendo la punta de salida de 3. Instale el asiento (53), la válvula (54) y el resorte (55).Cubra aspiración SGV en la punta del protector Mirka Dustbag...
Page 72
Usted oirá y sentirá un leve sonido cuando la primera rosca remoción futura. Coloque el tornillo de sujeción en el agujero del aro de cierre caiga en la rosca de la carcasa, luego gire del eje de contrapeso (13) y asegúrelo con la arandela de en dirección a las agujas del reloj para apretar. Coloque un retención (24). Cuidado: Asegúrese de que la arandela de protector Mirka Dustbag (40 o 42) en la salida de aspiración retención esté completamente metida en la ranura del eje de de la carcasa, usando la arandela de la carcasa y la ranura contrapeso. Deje que se seque el sellador. en el protector para localizarlo. Coloque el segundo protector y asegúrelo con los dos tornillos y los dos pernos con roscas Montaje del motor: 1. Engrase ligeramente la arandela (11) con una grasa mineral 9. Ponga uno de los soportes para base de platos (43) en la ligera y colóquela en la ranura del aro de cierre (12), luego carcasa (31) con el ángulo de 45 grados hacia fuera desde colóquelo en el eje de contrapeso (13) con la arandela hacia el centro de la máquina y el arco en la base del plato hacia el eje. el centro de la máquina. Atornille bien con dos tornillos (36) 2. Pase el final de plato (9) con el hueco del rodamiento hacia y arandelas (37). Ver la “Página de piezas” para el ajuste abajo sobre el eje. Presione con cuidado el final de plato de torsión. Repita el procedimiento para la segunda base...
Page 73
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3 in. x 5 in.) EXCENTRISCHE SCHUURMACHINE Overeenkomstigheidsverklaring KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland verklaart op haar eigen verantwoordelijkheid dat de producten die betrekking hebben op deze verklaring, nl 81 mm x 133 mm (3 in. x 5 in.) 10.000 OPM Excentrische Schuurmachines (Zie “Product configuratie en Specificaties”Tabel voor bepaald Model) in overeenkomst zijn met de volgende normen of andere normatieve docu- menten: EN ISO 15744:2002, volgens de bepalingen van 89/392/EEC, zoals gewijzigd door de richtlijnen 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC, en de consoliderende richtlijn 98/37/EC. Plaats en datum van uitgave Naam Handtekening of equivalent paraaf van bevoegd persoon Belangrijk Gebruiksaanwijzing Lees deze instructies goed door Omvat: Garantie; Lees en volg deze instructies; Correct vooraleer het gereedschap te gebruik van het gereedschap; Werkplaats; Ingebruikname; installeren, te gebruiken, een Gebruiksaanwijzing; Tabellen productconfiguratie en onderhoudsbeurt te geven of te –specificaties; Onderdelenpagina; Onderdelenlijst; Kits met repareren. Bewaar deze instructies reserveonderdelen schuurmachine; Storingsgids; Onderhoud- op een veilige en toegankelijke sinstructies...
Lees en volg deze instructies: Ingebruikname Lees en volg deze instructies: Gebruik een schoon en gesmeerd luchtaanvoersysteem dat zorgt 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, voor een gelijkmatige luchtdruk van 6.2 bar/90 PSI in het werktuig OSHA 2206, verkrijgbaar bij: Superintendent of Documents; wanneer de hendel volledig ingedrukt wordt. Het is aanbevolen Government Printing Office; Washington DC 20402 een goedgekeurde luchtbuis te gebruiken met een diameter van 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 verkrijgbaar 10mm (3/8 in.) en een maximale lengte van 8 m (25ft.) Het is aan bij: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broad- te raden het luchtaanvoersysteem aan te sluiten op het werktuig way; New York, NY 10018 zoals in Figuur 1. 3) Nationale en lokale voorschriften. Sluit het werktuig niet aan op het luchtsysteem zonder een luchtafsluitklep bij de hand te hebben die gemakkelijk te gebrui- Correct gebruik van het gereedschap ken is. Het luchtaanvoersysteem dient gesmeerd te worden. Het is sterk aanbevolen een FRL te gebruiken. Een FRL is een combinatie van filter, drukregelaar en vernevelaar, die ervoor Deze schuurmachine schuurt alle soorten materialen, zoals zorgt dat het apparaat schone, gesmeerde lucht krijgt met de metaal, hout, steen, plastic, enz. waarbij gebruik wordt gemaakt juiste druk, zoals getoond in Figuur 1. Uw leverancier kan u meer van schuurpapier dat voor dit doel is ontwikkeld. Gebruik de gegevens verlenen over dergelijk gereedschap. Als een dergelijk schuurmachine niet voor een ander doeleinde zonder eerst de gereedschap niet wordt gebruikt, dient het apparaat manueel fabrikant of een goedgekeurde verdeler te raadplegen. Gebruik gesmeerd te worden. geen reserveschuurschijven met een onbelast toerental van Om het apparaat manueel te smeren, ontkoppelt u de luchtbuis minder dan 10.000 OPM. en doet u 2 of 3 druppels geschikte smeerolie voor pneumatische Werkplaats motoren – bv. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 of Shell TOR- CULA® 32 – in de slangaansluiting van de machine (inlaat). Sluit de luchtaanvoer terug aan en laat gedurende enkele seconden The tool is intended to be operated as a hand held tool. It is het apparaat traag werken zodat de lucht de olie doet circuleren.
Page 75
Vermogen Lucht-con- *Geluid- *Vibratien- icirkel mm (in.) nummer togewicht kg mm (inch) mm (inch) watts sumptie LPM sniveau iveau m/s2 (ponden) (HP) (scfm) 3 mm Central 81 x 133 (3 OS353CV 0.85 (1.9) 95 (3.7) 217 (8.5) 179 (0,24) 453 (16) (1/8 in.) Vacuüm x 5) Zlf-Gen 81 x 133 (3 OS353DB 0.85 (1.9) 95 (3.7) 224 (8.8) 179 (0,24) 453 (16) Vacuüm x 5) De geluidstest werd uitgevoerd volgens EN ISO 15744:2002 – handbediend niet elektrisch gereedschap – Geluidsmeting code – Engineering methode (waarde 2).
Page 79
Een of meer versleten of gebroken bladen Monteer een complete set nieuwe bladen (voor een goede werking moeten alle bladen vervangen worden). Geef alle bladen een laagje kwaliteitsolie voor pneumatisch ger- eedschap. Zie: “Demontage van de motor” en “Montage van de Motor”. Intern luchtlek in de behuizing van de motor Controleer dat de Motor goed is uitgelijnd dat leidt tot een hoger dan normaal luchtver- en dat de sluitring goed werkt. Kijk na of de bruik en een lager dan normaal toerental. O-ring in de sluitringgroef beschadigd is. Ver- wijder de motorassemblage en hermonteer deze weer. Zie: “Demontage van de motor” en “Montage van de Motor”. Delen van de Motor zijn versleten Laat de Motor grondig nakijken. Neem con- tact op met een goedgekeurd Mirka Service Centrum. Spindellagers zijn versleten of stuk Vervang de lagers die versleten of stuk zijn. Zie: “Asstabilisator en demontage van de Spindel” en “Montage van spindellagers, AirSHIELD™ en de asstabilisator”. Luchtlek door toerentalbediening Klepveer, klep of klepzitting die vuil, stuk of Demonteer, controleer en vervang de en/of klepsteel verbogen zijn. versleten of beschadigde onderdelen. Zie Stappen 2 en 3 in “Demontage van de behu- izing” en Stappen 2 en 3 in “Montage van de behuizing”. Vibratie of oneven werking Onjuiste schijf Gebruik alleen schijven van de juiste grootte en het juiste gewicht die ontworpen werden voor deze machine.
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3 in. x 5 in.) EXCENTRISCHE SCHUURMACHINE HANDLEIDING OPMERKING: Om te kunnen genieten van een expliciete of impliciete garantie, moet het apparaat hersteld worden door een goedgekeurd Mirka Service Centrum. De volgende algemene onderhoudsinstructies mogen enkel opgevolgd worden nadat de garantiet- ermijn verstreken is. INSTRUCTIES VOOR DEMONTAGE Spindelassemblage. Verhit de grootste kant van de (13) Het vervangen van handvaten: asstabilisator zachtjes met propaangast of een hete lucht 1. Het handvat (29) heeft twee “klepjes” die zich onder de in- en pistool tot de temperatuur ongeveer 100° C (212° F) bereikt, uitlaat rond de schuurmachine klemmen. Open met een en dit om de lijm te verzachten. Oververhit het onderdeel kleine schroevendraaier een van de klepjes van het handvat. niet. Verwijder de Spindelassemblage door met de schuiver Duw de schroevendraaier dan verder onder het handvat en de spindel enkele keren flink naar buiten te slaan. Laat de wrik het handvat los van de schuurmachine. U brengt het Spindel en de Asstabilisator weer afkoelen. handvat op één lijn met de schuurmachine en schuift het 3. Verwijder de (17) bevestigingsring uit de (24) Spindelassem-...
met de (33) O-Ring. itlaatassembalge en (31) Behuizing totdat het uiteinde van de 5. Duw de (28) Pen uit de (31) Behuizing en verwijder de (27) spoel in de Behuizing is. Plaats de (68) Moer in het gat van regelhandel, druk vervolgens de (30) Bus eruit. de Behuizing en draai de Schroef hierin. Zie “Onderdelenpa- gina” voor draaimoment instellingen. INSTRUCTIES VOOR MONTAGE C. Plaats een schone (50) Geluiddemper en de (52) Geluiddem- Opmerking: Alle montage moet uitgevoerd worden wanneer de per Behuizing en schroef de Geluiddemper Behuizing in de onderdelen schoon en droog zijn. Alle lagers moeten op hun uitlaat van de (31) Behuizing. Zie “Onderdelenpagina” voor plaats geduwd worden met de juiste werktuigen en procedures draaimoment instellingen. zoals beschreven door de fabrikant van de lagers. . Montage van de Behuizing: Voor machines met SGV uitlaat: : 1. Installeer de (27) regelhandel in de (31) Behuizing met de D. Vet twee (57) O-ringen licht in en plaats ze in de twee (28) Pen. groeven van de (58) SGV Bevestiging. Schuif de SGV 2. Vet de (33) O-ring licht in en plaats deze op de (34) Bevestiging in het opzetgat van de (59) Ø 1 in /28 mm SGV Toerentalbediening. Monteer de (32) Klepsteel en de (33) Warteluitlaatassemblage of de (60) Ø ¾ in./19 mm Slang O-Ring (schoon en licht ingesmeerd) en plaats de toerental- SGV Warteluitlaatassemblage.
Page 82
ing) naar beneden door middel van het bovenstuk van het WAARSCHUWING: De Bevestigingsring moet zo geplaatst wor- (MPA0202) T-3B drukgereedschap voor spindellagers en den dat het midden en de twee uiteinden van de hoepel het lager zorg ervoor dat het vulstuk zich in het midden bevindt op de eerst raken. De twee uitstekende gedeeltes in het midden moeten verticale as van de spindelas en het lager. Zie Afbeelding 4. veilig in de groef van de asstabilisator geklikt worden door met Als de spindelassemblage corret wordt uitgevoerd, roteren een kleine schroevendraaier tegen de gebogen delen te duwen. de lagers vrij zonder dat ze loskomen en kan het vulstuk 6. Vet licht de (4) O-ring in en plaats deze in de luchtingang van bewogen worden zonder dat het verschuift of beweegt door de (5) Cilinderassemblage. de zwaartekracht. 7. Vet licht in of smeer de binnen diameter van de (31) Behu- 4. Klik de (17) Bevestigingsring op de (24) spindelassemblage izing, centreer de Veerpen met de markering op de Behuizing en zorg ervoor dat hij volledig in de groef zit. en schijf de Motorassemblage in de Behuizing. Let op dat de 5. Neem de (14) filter en plaats hem in het midden van het Veerpen past in de ingang van de Behuizing. kleine boorgaat van de (13) Asstabilisator waarin de originele 8. Verwijder de (12) Sluitring met de (11) O-Ring in de (1) filter zich bevond voordat hij verwijderd werd. Gebruik een Voorste Eindplaat in de (31) Behuizing met de (MPA0025) schroevendraaier met een kleine diameter om de filter in het T-6 Moersleutel voor motorsluitringen / spindeltrekker. Zie boorgat te drukken tot het zich plat op de bodem van het “Onderdelenpagina” voor draaimoment instellingen. Opmerk- boorgat bevindt. Plaats de (15) Klep in het boorgat zodat hij ing: Een eenvoudige techniek om ervoor te zorgen dat de in de juiste richting staat en druk dan op de (16) bevestiging schroefdraad onmiddellijk ‘pakt’ is de sluiting tegen de wijzers in het boorgat tot het zich tegen de Klep bevindt. van de klok in te draaien met de moersleutel. U zult een klik 6. Breng een druppel #271 Loctitie® of een gelijkwaardig horen en voelen wanneer de schroefdraad van de sluitring in...
Page 83
MIRKA 10000 операций/мин 81 мм x 133 мм (3 x 5 дюйма) ПЛОСКОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА Заявление о соответствии KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland заявляют о нашей полной ответственности за то, что продукты Плоскошлифовальная машина 81 мм x 133 мм (3 x 5 дюйма) 10,000 операций/мин (См. “Конфигурация/Спецификация продуктов”, таблицу для конкретной модели), к которым относится это заявление, соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам EN ISO 15744:2002. Согласно условиям 89/392/EEC с поправками Директив 91/368/EEC и 93/44/EEC 93/68/EEC и консолидирующей Директивы 98/37/EC Место и дата выпуска Имя Подпись или эквивалентная отметка уполномоченного лица Руководство оператора Важно Включает разделы – Гарантия, Пожалуйста, прочитайте Пожалуйста, внимательно и соблюдайте, Правильное применение инструмента, прочитайте эту инструкцию Рабочие места, Подготовка инструмента к работе, перед установкой, Инструкция по эксплуатации, Таблица конфигурации/ эксплуатацией, обслуживанием спецификаций продукта, Страница деталей, Перечень или ремонтом этого деталей, Комплекты запасных частей для шлифовальной инструмента. Храните эту...
Page 84
Пожалуйста, прочитайте и Подготовка инструмента к работе соблюдайте: Используйте чистый смазанный подвод воздуха, дающий измеряемое давление на инструменте, равное 6,2 бар 1) Общие правила гигиены и безопасности труда в /90 psig, когда инструмент работает при полностью промышленности, Часть 1910, OSHA 2206, которые нажатой ручке. Рекомендуется применять проверенные можно получить от: Отдела документов, Государственная воздухопроводы диаметром 10 мм (3/8 дюйма) при типография; Washington DC 20402 максимальной длине 8 м (25 футов). Рекомендуется 2) Правила техники безопасности при работе с переносными подсоединять инструмент к подводу воздуха, как показано на пневмоинструментами, ANSI B186.1, которые можно Рисунке 1. получить от: Американского национального института Не подсоединяйте инструмент к пневматической системе без стандартов; 1430 Broadway; New York, NY 10018 легко доступного и легко управляемого вентиля отключения 3) Региональные и местные нормативные акты воздуха. Подвод воздуха должен быть смазан. Настоятельно Правильное применение рекомендуется применять воздушный фильтр, регулятор и смазчик (FRL), как показано на Рисунке 1, так как это инструмента обеспечит подачу к инструменту чистого смазанного воздуха. Описание такого оборудования можно получить от Вашего Эта шлифовальная машина предназначена для поставщика. Если такое оборудование не применяется, шлифования всех типов материалов, таких как металлы, инструмент надо смазывать вручную. дерево, камень, пластики и т.д. с использованием Для ручной смазки инструмента отсоедините воздухопровод абразива, пригодного для этой цели. Не применяйте эту и закапайте в отверстие (входное) шланга машины 2-3 шлифовальную машину для любой другой цели, кроме капли подходящего масла для пневматических двигателей, указанных, не проконсультировавшись с производителем например, Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 или Shell или с уполномоченным поставщиком производителя. Не...
Page 85
№ вес мм мм ватт (л.с.) воздуха л/мин шума дБ вибрации мм продукта (дюймы) (дюймы) (кв.ф/мин) м/с2 (дюймы) кг (фунты) 3 мм (1/8 Центральный 81 x 133 OS353CV 0,85 (1,9) 95 (3,7) 217 (8,5) 179 (0,24) 453 (16) дюйма) вакуум (3 x 5) Автогенный 81 x 133 OS353DB 0,85 (1,9) 95 (3,7) 224 (8,8) 179 (0,24) 453 (16) вакуум (3 x 5) Испытание на шумность проведено в соответствии со стандартом EN ISO 15744:2002 - Ручные неэлектрические механические инструменты – Правила...
Page 86
СТРАНИЦА ДЕТАЛЕЙ НА ВХОД К ВАКУУМНОЙ СИСТЕМЕ ДЛЯ ЦЕНТРАЛЬНОГО ВАКУУМА НА ВХОД ЭАТЯНУТЬ ДО ITEM Nm (in.-lbs.) 6.2 - 7.3 (55 - 65) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.2 - 2.8 (20 - 25) 2.8 - 3.4 (25 - 30) 2.8 -3.4 (25 - 30) 10.7 -11.8 (95 - 110) 1.8 - 2.3 (16 - 20)
чистящим раствором. Если фильтр не очищается, замените его. Одна или более лопастей изношены Установите полный комплект новых лопастей (для или сломаны правильной работы должны быть заменены все лопасти). Покройте все лопасти качественным маслом для пневмоинструментов. См. “Разборка двигателя” и “Сборка двигателя”. Внутренняя утечка воздуха, признаками Проверьте правильность центровки двигателя которой являются повышенный расход и затяжку замкового кольца. Проверьте, не воздуха и пониженная скорость. повреждено ли уплотнительное кольцо в канавке замкового кольца. Снимите и переустановите узел двигателя. См. “Разборка двигателя” и “Сборка двигателя”. Изношены детали двигателя Отремонтируйте двигатель. Обратитесь в официальный сервисный центр Mirka. Изношены или разрушены подшипники Замените изношенные или разрушенные оси подшипники. См. “Разборка балансира вала и оси” и “Подшипники оси, AirSHIELD™ и узел балансира вала”. Утечка воздуха через Загрязнены, сломаны или погнуты Разберите, проверьте и замените изношенные или регулятор скорости и/или пружина клапана, клапан или седло поврежденные детали. См. пункты 2 и 3 в разделе шток клапана. клапана. “Разборка корпуса” и пункты 2 и 3 в разделе “Сборка корпуса”. Вибрация/Грубая работа Неправильно выбрана подошва Используйте только подошвы, имеющие размеры и...
MIRKA 10000 операций/мин 81 мм x 133 мм (3 x 5 дюйма) ПЛОСКОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для получения права на выраженную или подразумевающуюся гарантию, инструмент должен ремонтироваться в официальном сервисном центре Mirka. Инструкции по общему обслуживанию, приведенные ниже, предназначены для применения после завершения гарантийного периода. ИНСТРУКЦИЯ ПО РАЗБОРКЕ по оси. Дайте валу и балансиру остыть. Замена зажимов: 3. Удалите стопорное кольцо (17) из узла оси (24). 1. Зажим (29) имеет две “лапки”, охватывающие корпус Используйте сепаратор маленького подшипника машины под впуском и выпуском. Используйте маленькую (MPA0416) для снятия подшипника (18), прокладки (19), отвертку, чтобы зацепить одну из “лапок”, затем подшипника (20) прокладки (21) и шайбы (22) с узла оси. продолжайте двигать отвертку под зажимом и снимите 4. Компоненты AirSHIELD™ удерживаются легкой прессовой зажим с машины. Для установки нового зажима держите посадкой стопора (16). Эти компоненты могут быть...
Page 91
2. Слегка смажьте уплотнительное кольцо (33) и поместите Для машин SGV: его на регулятор скорости (34). Установите шток клапана D. Слегка смажьте два уплотнительных кольца (57) и (32), уплотнительное кольцо (33) (очищенное и слегка уложите их в две канавки на узле стопора SGV (58). смазанное) и вставьте регулятор скорости в корпус (31) в Вдвиньте узел стопора SGV в отверстие вакуумного узла среднее положение. Установите стопорное кольцо (35). SGV (59) Ø 28 мм (1 дюйм) или вакуумного узла SGV (60) Осторожно: Убедитесь, что стопорное кольцо (35) полностью Ø 19 мм (¾ дюйма). защелкнулось в канавку в корпусе (31). E. Убедитесь, что пластина (51) и глушитель (50) все 3. Установите седло (53), клапан (54) и пружину (55). еще находятся в выхлопном отверстии. Присоедините Покройте резьбы узла впускной втулки (56) 1-2 каплями вакуумный узел SGV к выпускному отверстию корпуса Loctite® 222 или аналогичного смываемого уплотнителя (31) с помощью стопора SGV и введения входящего трубной резьбы. Ввинтите узел в корпус (31). Усилия конца вакуумного узла SGV в охватывающий конец чехла затяжки приведены в разделе “Страница деталей”. CV/SGV (42). Ввинтите стопор SGV (58) в резьбовое Вставьте чистый глушитель (50) и пластину (51) в выходное отверстие корпуса (32) шестигранником на выхлопное отверстие корпуса (31). Проследите, чтобы 8 мм (MPA0849). Усилия затяжки приведены в разделе пластина и глушитель не выпали из выхлопа до их “Страница деталей”. Переходите к разделу “Сборка закрепления в одном из следующих шагов. подшипников, AirSHIELD™ и балансира”. 4. Примечание: Если машина является вакуумной моделью, перейдите к соответствующей инструкции для вакуумного...
Page 92
4. Защелкните стопорное кольцо (17) на узел оси (24), 6. Слегка смажьте уплотнительное кольцо (4) и поместите в убедившись, что оно полностью защелкнулось в канавку. отверстие для входа воздуха узла цилиндра (5). 5. Возьмите фильтр (14) и поместите его в небольшом 7. Слегка смажьте внутренний диаметр корпуса (31), отверстии балансира (13), где был первоначальный совместите пружинный штифт (4) с меткой на корпусе фильтр до его удаления. Тонкой отверткой или стержнем и вдвиньте узел двигателя в корпус. Убедитесь, что с плоским концом вдавите фильтр в отверстие до тех пор, пружинный штифт находится в зацеплении с карманом в пока он не распределится по дну отверстия. Вставьте корпусе. в отверстие клапан (15) так, чтобы он был правильно 8. Осторожно ввинтите замковое кольцо (12) сориентирован, затем вдавливайте в отверстие стопор уплотнительным кольцом (11) в сторону передней (16), пока он не будет слегка опираться на клапан. пластины (9) в корпус (31) с помощью ключа для 6. Нанесите каплю Loctite® #271 или его эквивалента замкового кольца двигателя T-6 (MPA0025). Усилия размером с головку штифта на наружный диаметр затяжки приведены в разделе “Страница деталей”. каждого из подшипников в узле оси. Равномерно Примечание: Простой способ обеспечить зацепление распределите каплю фиксатора подшипников вокруг первой нитки – повернуть замковое кольцо против обоих подшипников. Осторожно: Требуется очень малое часовой стрелки с помощью сервисного ключа, количество фиксатора подшипников для предотвращения одновременно прилагая небольшое усилие. Вы услышите проворачивания наружного кольца подшипника. Любой и почувствуете щелчок когда первая нитка замкового избыток сделает затруднительным последующее снятии...
Page 93
MIRKA 10.000 OPM 81 mm x 133 mm (3 pol. x 5 pol.) LIXADEIRA ORBITAL RANDÔMICA Declaração de conformidade KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland Declaro que é de nossa responsabilidade que o produto 81 mm x 133 mm (3 pol. x 5 pol.) 10.000 OPM Lixadeira Orbital Randômica (Veja “Tabela de Configuração/Especificações do Produto” para cada Modelo específico) aos que esta declaração se refere está em conformidade com o(s) seguinte(s) padrão(ões) ou outro(s) documento(s) normativo(s) EN ISO 15744:2002. Seguindo as determina- ções 89/392/EEC com as emendas Diretivas 91/368/EEC & 93/44/EEC 93/68/EEC e a Diretiva consolidada 98/37/EC. Local e data Nome Assinatura Instruções para o Operador Importante Inclui – Garantia, Favor Ler e Cumprir, Uso Apropriado da Leia estas instruções atenta- mente antes de instalar, operar, Ferramenta, Estações de Trabalho, Usando a Ferramenta, fazer manutenção ou reparar Instruções de Uso, Tabela de Configuração/Especificações do esta ferra- menta. Mantenha Produto, Página de Peças, Lista de Peças, Kits de Peças de estas instruções em local seguro Reposição para Lixadeira, Guia de Soluções dos Principais...
Page 94
Favor Ler e Cumprir com: Usando a Ferramenta 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Use uma fonte de ar limpa e lubrificada que dê uma pressão OSHA 2206,disponível de: Superintendent of Documents; de ar medida à ferramenta de 6.2 bares (90psig) quando a Government Printing Office; Washington DC 20402 ferramenta estiver funcionando com a alavanca completamente 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 disponível de: pressionada. É recomendado o uso de uma mangueira de ar American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; aprovada de 10 mm (3/8 pol.) x 8m (25pés) de comprimento New York, New York 10018 máximo. É recomendado que a ferramenta se conecte a fonte de 3) Regulamentações e legislações locais ar como mostrado na Fig.1 Não conecte a ferramenta ao sistema de ar sem incorporar uma Uso Apropriado da Ferramenta válvula de corte do fluxo de ar fácil de alcançar e operar. A fonte de ar deve estar lubrificada. É altamente recomendável que o filtro de ar, registro e lubrificante sejam usados como mostrado na Esta lixadeira foi desenhada para lixar todos os tipos de materiais, como metais, madeira, pedra, plásticos, etc., usando Fig.1, já que isso fornecerá ar limpo e lubrificado e com a pressão correta para a ferramenta. Informações detalhadas sobre esses abrasivos indicados para esse fim. Não use esta lixadeira para nenhum outro propósito que não o especificado, sem consultar o equipamentos podem ser obtidas através de seu fornecedor. Se estes equipamentos não forem utilizados, então a ferramenta fabricante. Não use almofadas que sejam indicadas para velocid- ade de trabalho menor que 10.000 OPM. deverá ser lubrificada manualmente. Para lubrificar manualmente a ferramenta, desconecte a Estações de Trabalho mangueira de ar e ponha 2 ou 3 gotas de óleo lubrificante próprio para motores pneumáticos como Fuji Kosan FK-20, Móbil ALMO 525 ou Shell TORCULA® 32 na entrada da mangueira Esta ferramenta foi feita para funcionar como ferramenta manual. da máquina. Conecte novamente a ferramenta à fonte de ar e É recomendado que se use sempre a ferramenta estando o op- opere lentamente a ferramenta durante alguns segundos para erador parado sobre uma base firme. Pode-se usar em qualquer permitir que o óleo circule pelo ar. Se a ferramenta for usada...
Page 95
(pol.) 3.0 mm Aspiração 81 x 133 0.85 (1.9) 95 (3.7) 217 (8.5) 179 (0,24) 453 (16) (1/8 Central (3 x 5) 353CV pol.) Auto 81 x 133 0.85 (1.9) 95 (3.7) 224 (8.8) 179 (0,24) 453 (16) aspiração (3 x 5) 353DB A prova de ruído foi feita em conformidade com EN ISO 15744:2002 – Medição de ruído produzido por ferramentas portáteis manuais não elétricas – código de medida de ruído – Engeneering method (grade 2). A prova de vibração foi feita em conformidade com EN 28662-1. Ferramentas manuais elétricas portáteis – Medição de vibração na empunhadura. Part 1: Geral e EN 28662-8, 1997. Ferramentas manuais elétricas portáteis – Medição de vibração na empunhadura. Part 8: Lixadeiras orbitais randômicas, polidoras. As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio. As especificações estipuladas na tabela vêm de testes de laboratório realizados em conformidade com códigos e padrões pré- estabelecidos e não são suficientes para avaliar os riscos. Os valores medidos em um lugar de trabalho específico podem ser mais altos que os valores declarados. Os valores efetivos expostos e a quantidade de risco e dano sofrido por um indivíduo são únicos para cada situação e depende do meio ambiente, a forma cada indivíduo trabalha, o material específico usado, a posição de trabalho, assim como o tempo de exposição e condições físicas do usuário. A KHW Mirka não poderá ser responsabilizada por conseqüências de usar os valores declarados em vez de valores reais para qualquer avaliação de risco. Mais informações sobre saúde ocupacional e segurança pode ser obtido na Internet nos seguintes sites: http://www.europe.osha.eu.int (Europa) http://www.fundacentro.gov.br (Brasil) http://www.osha.gov (Estados Unidos)
MPA0009 ANEL MPA0007 VÁLVULA MPA0014 MOLA DA VÁLVULA MPA0013 ENTRADA DE AR 1/4-18 NPT MPA0044 ANEL O-RING 14.0 x 1.5 MPA0722 RETENTOR DE AA (auto aspiração) MPA0410 SAÍDA DE ASPIRAÇÃO PARA MANGUEIRAS DE 1 pol./28 mm SuperVAC MPA0409 SAÍDA DE ASPIRAÇÃO PARA MANGUEIRAS DE 1/4 pol./19 mm SuperVAC OPCIONAL MPA0778 VEDA MANGUEIRA 1 pol./28 mm MPA0856 ETIQUETA DE SELO DA MANGUEIRA MIRKA 3/4 pol./19 mm com instrução OPCIONAL MPA0931 ETIQUETA DE SELO DA MANGUEIRA MIRKA 1 pol./28 mm com instrução MPA0854 VEDA MANGUEIRA 3/4 pol./19 mm OPCIONAL MPA0412 MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO Ø 1 pol. PARA SACO DUPLO E MONTAGEM DE LINHA DE AR MPA0411 MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO Ø 3/4 pol. PARA SACO DUPLO E MONTAGEM DE LINHA DE AR OPCIONAL MPA0300 MANGUEIRA DE ASPIRAÇÃO Ø 3/4 pol. PARA ADAPTADOR Ø ¾ pol. x 1 pol./28 mm MPA0092 SAÍDA DE ASPIRAÇÃO SUPERVAC PARA AC (aspiração central) 28 mm (1 pol.) OPCIONAL MPA0298 SAÍDA DE ASPIRAÇÃO SUPERVAC PARA AC (aspiração central) 19 mm (1/4 pol.) MPA0048 PORCA M5 x 0.8...
Page 98
Kits de Peças de Reposição para Lixadeira Scaled 50% Scaled 50% Scaled 50% Kit Silenciador 10.000 OPM Kit OS Rolamento Kit Válvula Cód: 8993017211 Cód: 8993019411 Cód: 8993018811 Kit de Adaptador Kit de Anel de Vedação Kit de Anel de Vedação e Giratório para Vácuo e Cilindro Anel de Aperto Autogerado Cód: 8993009211 Cód: 8993007911 Cód: 8993011311 Scaled 50% Scaled 50% Kit de Adaptador Kit Rolamento Base Final Kit Válvula de Velocidade Kit Rotor, Palhetas e Chaveta Kit Parafuso Scaled 50% Giratório para Vácuo Cód: 8993019811 Cód: 8993019011 Cód: 8993017711 Cód: 8993015511 Central Cód: 8991600211...
Page 99
Filtro de Entrada Obstruído Limpe o Filtro de Entrada com uma solução limpa e adequada. Se o Filtro não limpar, substitua-o. Uma ou mais palheta gasta ou quebrada Instale um jogo completo de palhetas novas (todas as palhetas devem ser trocadas para um funcionamento correto). Cubra todas as palhetas com óleo de qualidade para ferramenta pneumática. Ver “Desmontagem do Motor” e “Montagem do Motor”. Vazamento interno de ar na carcaça do Cheque se o motor e o anel de travamento estão motor indicado pelo aumento do consumo bem fixados. Cheque se o anel O-Ring está de ar e queda na velocidade normal. danificado ou rompido. Retire o motor e instale-o novamente. Ver “Montagem do Motor” e “Des- montagem do Motor”. Peças Gastas do Motor Faça a revisão do Motor. Contate um serviço Autorizado MIRKA. Eixo dos rolamentos gastos ou quebrados Substitua os rolamentos gastos ou quebrados. Ver “Desmontagem do eixo contrapeso” e “Mon- tagem do eixo de rolamento, AIRSHIELD™ e eixo contrapeso”. Vazamento de ar através do Mola de válvula, Válvula ou anel sujo, Desmonte, inspecione e substitua peças gastas Controle de Velocidade e/ou quebrado ou danificado. ou avariadas. Ver passos 2 e 3 em “Desmonta- da Válvula gem da carcaça” e passos 2 e 3 em “Montagem da carcaça”. Vibração/Funcionamento Suporte de disco incorreto Use somente tamanhos e pesos desenhados para irregular a máquina.
Page 100
MIRKA 10,000 OPM 81 mm x 133 mm (3 pol. x 5 pol.) LIXADEIRA ORBITAL RANDÔMICA Nota: Para receber a garantia, a ferramenta tem que ser reparada por uma assistência técnica autorizada Mirka. As seguintes instruções gerais de serviço são para usar após o término do período de cobertura da garantia. INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEM do eixo contrapeso (13) até aproximadamente 100° C (212° Trocando a empunhadura:: F) para suavizar o adesivo. Não esquente demais. Retire o 1. A Empunhadura (29) tem duas “lingüetas” em volta do eixo usando o deslizador para dar golpes duros para fora corpo da lixadeira debaixo da entrada e da saída. Use uma do eixo. Espere que as partes esfriem, até que possam ser pequena chave de fenda para tirar uma das “lingüetas” da manipuladas. empunhadura, e então continue por baixo da empunhadura 3. Retire o anel retentor (17) do eixo (24). Use um pequeno com a chave de fenda e retire a empunhadura da lixadeira. separador de rolamentos (MPA0416) para retirar o rolamento Para instalar uma nova empunhadura, segure-a pelas (18), o aro (19), o rolamento (20), o aro (21) e a arruela (22) “lingüetas” virando-as para fora, alinhe a empunhadura e...
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM C) Coloque silenciador (50) limpo dentro da câmara na carcaça Nota: Toda a montagem deve realizar-se com partes secas e do silenciador e parafuse na carcaça (31) . Para o ajuste de limpas e todos os rolamentos devem ser montados com torque vá à seção “Página de Peças”. procedimentos e ferramentas corretos como determinado pelos fabricantes de rolamentos.: Para máquinas AA (auto aspiração): Montagem da carcaça: A) Limpe e lubrifique ligeiramente dois anéis O-Ring (57) e 1. Instale a alavanca (27) dentro da carcaça (31) com o pino coloque-os nas duas ranhuras no retentor AA (58). (28). B) Ponha o retentor AA (58) no buraco para tal fim da saída de 2. Lubrifique ligeiramente o anel O-Ring (33) e coloque-o no aspiração para mangueiras (59) ou (60). encaixe do controle de velocidade (34). Instale a válvula de C) Certifique-se de que a base (51) e o silenciador (50) ainda retenção (32), o anel O-Ring (limpo e ligeiramente lubrifi- estejam na saída de aspiração. Coloque a saída de aspira- cado) e coloque o controle de velocidade na carcaça (33) ção para mangueiras dentro do escapamento do adaptador em uma posição média. Instale o retentor (35). Cuidado: As- de saída SuperVAC™ AA enquanto introduz o retentor AA segure-se de que o retentor esteja encaixado completamente (58) na carcaça da lixadeira (31) com uma chave hexagonal na canaleta da carcaça.
Page 102
dentro da perfuração de forma que se oriente corretamente, alinhe o pino com a marca da carcaça (31) e introduza o então, pressione o retentor (16) dentro da perfuração até que motor na carcaça. Certifique-se de que o pino está encaixado esteja nivelado. na carcaça. 6. Aplique uma gota do tamanho da cabeça de um alfinete de 9. Parafuse com cuidado o anel de travamento (12) com o anel Loctite® #271 ou um similar no diâmetro exterior de cada um o-ring (11) na carcaça (31) usando a ferramenta de trava- dos eixos de rolamentos. Espalhe a gota da trava química mento (MPA0025) T-6. Ver “Página de peças” para o ajuste ao redor dos rolamentos até distribuí-la uniformemente. de torque. Nota: Uma técnica simples para estar seguro de Cuidado: É necessária somente uma pequena quantidade que o encaixe tenha sido feito corretamente, é girar o anel de de trava química de rolamentos para prevenir a rotação travamento no sentido anti-horário com a ferramenta de ser- dos rolamentos. Se for usado em excesso, dificultará uma viço enquanto aplica uma leve pressão. Você ouvirá e sentirá remoção futura. Coloque o eixo no orifício do eixo contrapeso um leve som quando a primeira rosca do anel de travamento (13) e fixe-o com anel retentor (24). Cuidado: Assegure-se cair na rosca da carcaça. de que o anel O-Ring está completamente introduzido na 10. Coloque o protetor (40 ou 42) na saída de aspiração da car- ranhura do eixo contrapeso. Deixe a trava química secar. caça, usando o anel da carcaça e a ranhura do protetor para encaixá-lo. Insira o segundo protetor (40 ou 42) e parafuse Montagem do motor:: com dois parafusos (39) e pinos travas (38). 1. Lubrifique levemente o anel o-ring (11) com óleo mineral leve 11. Coloque um dos suportes de almofada (3) na carcaça (31) e coloque-a na ranhura do anel de travamento (12). Coloque em 45 graus da chanfradura da base virada para o lado con- então o anel de travamento (12) no eixo contrapeso (13) com...
Page 103
Mirka Abrasives, Inc. 7950 Bavaria Road Mirka Asia Pacific Pte Ltd Twinsburg, Ohio 44087 10 Anson Road #28-01A International Plaza Tel: +1-330-963-6421 Singapore 079903 Tel: +65-6733 5422 Mirka Slipmaterial AB Sales.sg@mirka.com Box 363 S-65109 Karlstad KWH Mirka Mexicana S.A. de C.V. Sweden Boulevard Atlixcayotl No. 5506, Piso 5 Tel: +46-54-690950 Entre Kepler y Avenida del Sol sales@mirka.com Reserva Terrotorial Atlixcayotl Publa, Publa, C. P. 72190 Mirka Abrasives Ltd. Mexico Unit 7 Tel. +52 551 953 2019 Holdom Avenue, Bletchley Milton Keynes MK1 1QU KWH Mirka Ltd.