Page 7
الدائرية العشوائيةMIRKA ماكينات صنفرة 00021 دورة/دقيقة 77 مم )3 بوصة( المتميزة بخفة وزنها إقرار المطابقة KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland نعلن على مسئوليتنا الخاصة أن منتج ”ماكينات الصنفرة الدائرية العشوائية ذات 77 مم )3 بوصة( 00021 لفة / دقيقة )راجع جدول “تكوين/مواصفات المنتج & 93/44/EEC /293/98 كما هي م ُعدَ لة في التوجيهاتEEC , إتباع أحكامEN ISO 15744:2008 للطراز المحدد( يتطابق هذا اإلعالن مع المعايير التالية أو المستندات المعيارية 2006/42/EC /86/39 والتوجيه ال م ُعز ِ زEEC 91/368/EEC Jeppo 21.08.2014 نائب الرئيس التنفيذيStefan Sjöberg الشرك ة مكان وتاريخ اإلصدار هام إرشادات التشغيل يرجى قراءة هذه اإلرشادات جي د ً ا قبل تركيب وتشمل ــ برجاء القراءة وااللتزام، االستخدام المناسب للماكينة، محطات العمل، بدء ،الماكينة وتشغيلها وإدخالها الخدمة أو إصالحها ،استخدام الماكينة، إرشادات التشغيل، جداول تكوين/مواصفات المنتج، صفحة األجزاء يرجى االحتفاظ بهذه اإلرشادات في مكان آمن ،قائمة األجزاء، مجموعة قطع غيار ماكينة الصنفرة، دليل استكشاف المشاكل وإصالحها .يسهل الوصول إليه إرشادات الخدمة ال م ُ ص ن ِّ ع/ال م ُ ور ِّ د...
Page 8
برجاء القراءة واإللتزام بدء استخدام الماكينة 90) يستخدم مصدر هواء نظيف مشحم يعطي ضغط هواء مقاس في الماكينة بقيمة 2.6 بار ، متوفر لدى: مدير الوثائقOSHA 2206 ،1910 1 ( قواعد األمن الصناعي والصحة، الجزء 20402 ؛ واشنطن دي سيecfifO gnitnirP tnemnrevoG رطل لكل بوصة مربعة( عند تشغيل األداة في وضع الضغط الكامل على الرافعة، يوصى : متوفر لدىANSI B186.1 2( كود األمان للماكينات الهوائية المحمولة باستخدام خط هواء مصرح به 01 مم )3/8 بوصة( × 8 م )52 قدم( كأقصى طول، كما يوصى ; 1430 Broadway ; New York, New York 10018 American National .1 بتوصيل األداة بمصدر هواء كما هو مبين في شكل Standards Institute, Inc. .3 ( لوائح الوالية واللوائح المحلية ،ال توصل األداة بنظام الهواء دون أن يشمل على صمام غلق هواء سهل تشغيله والوصول إليه ( ويستخدم كماFRL) يجب تشحيم مصدر الهواء، يوصى بوجود مرشح هواء، ومنظم ومشحم في شكل رقم 1 حيث سيعطي هواء نظيف مشحم بالضغط الصحيح إلى األداة، يمكنك الحصول االستخدام المناسب للماكينة .على تفاصيل حول هذه األداة من ال م ُورِّ د، وإذا لم تستخدم المجموعة يجب تشحيم األداة يدويا لتشحيم الماكينة يدويا، قم بفصل خط الهواء وضع 2 -3 قطرات من زيت تشحيم المحرك الهوائي ،تم تصميم ماكينة الصنفرة هذه لصنفرة كافة أنواع المواد، مثل: المعادن، والخشب، واألحجار فيShell TORCULA®32 , Mobil ALMO 525 , Kosan FK-20 Fuji مثل...
Page 9
زءض، اد ا زازھس ا – د و ادات اا 1997 EN 8662-8 EN 28662-1 وا اردادوارة وارة ات ا وت ا زءا ، ضد ا زازھس ا د و اا ت .المواصفات عرضة للتغير دون سابق إخطار * القيم المذكورة في الجدول مأخوذة من اختبارات معملية مطابقة لألكواد والمعايير المحددة وهي ليست كافية لتقييم المخاطر، والقيم المقاسة في مكان عمل بعينه قد تكون أعلى من القيم المعلنة، قيم التعرض الفعلية ومقدار الخطر أو الضرر الذي قد يصيب أي شخص تكون خاصة بكل موقف على حدة وتعتمد على البيئة المحيطة، والطريقة التي يعمل بها الشخص، والخامة التي يتم العمل عليها، وتصميم محطة . ليست مسئولة عن توابع القيم المعلنة بدال من قيم التعرض الفعلية ألي تقييم مخاطر بعينهKWH Mirka Ltd العمل، وكذلك وقت التعرض والحالة البدنية للمستخدم، وشركة :يمكن الحصول على مزيد من المعلومات حول الصحة والسالمة المهنية من خالل مواقع الويب التالية ( )أوروباhttps://osha.europa.eu/en ( )الواليات المتحدة األمريكيةhttp://www.osha.gov...
Page 13
MIRKA 12 000 об/мин 77 mm (3 инча.) ЛЕКА ЕКСЦЕНТРИКОВИ ШЛИФОВЪЧ- НИ МАШИНИ Декларация за съответствие KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Финландия декларираме на своя собствена отговорност, че продуктите eксцентрикова шлифовъчна машина 77 mm (3 инча.) 12 000 об/мин (Вижте таблицата „Конфигурация/спецификации на про- дукта” за конкретния модел), за които се отнася тази декларация, съответстват на следните стандарти или други нормативни документи EN ISO 15744:2008. Прилагат се разпоредбите на Директива 89/392/ЕИО, изменена с Директиви 91/368/ЕИО, 93/44/ ЕИО и 93/68/ЕИО и консолидиране на Директива 2006/42/ЕО Jeppo 21.08.2014 Място и дата на издаване Компания Щефан Сьоберг, изпълнителен вицепрезидент Инструкции за оператора Важно Включва – Моля, прочетете и спазвайте, Правилна работа Внимателно прочетете тези с инструмента, Работни станции, Пускане на инструмента инструкции, преди да инстали- в експлоатация, Инструкции за експлоатация, Таблици с рате, работите, обслужвате или конфигурацията/спецификациите на продукта, Страница с ремонтирате този инструмент. части, Спецификация на частите, Комплекти резервни части Запазете тези инструкции на за шлифовъчни машини, Ръководство за откриване на неиз- правности, Инструкции за сервизно обслужване...
Моля, прочетете и спазвайте Пускане на инструмента в експлоатация 1) О бщи промишлени наредби за здраве и безопасност на работ- Използвайте въздухоподаваща система с чист, омаслен въздух, ното място, част 1910, OSHA 2206, налични от: Superintendent която може да осигури контролирано налягане на въздуха към of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402 инструмента 6,2 bar (90 psig), когато инструментът работи при 2) К одекс за безопасност за преносими пневматични инструмен- напълно натиснат лост. Препоръчително е да използвате одобрена ти, ANSI B186.1, който може да се получи от: American National линия за подаване на въздух 10 mm (3/8 инча.) x максимална дъл- Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York жина 8 m (25 ft). Препоръчително е инструментът да се свърже към въздухоподаващата система, както е показано на Фигура 1. 10018 Не свързвайте инструмента към системата за подаване на въздух, 3) Д ържавни и местни наредби. без да монтирате леснодостъпен и лесен за задействане въздушен Правилна работа с инструмента спирателен клапан. Подаваният въздух трябва да бъде омаслен. Силно препоръчително е да се използва въздушен филтър, регула- Тази машина за шлифоване е предназначена за шлифоване на тор и смазващ модул (FRL), както е показано на Фигура 1, тъй като всякакви видове материали, т.е. метали, дърво, камък, пласт- те ще осигурят подаването на чист, омаслен въздух с подходящо маса и други, с помощта на абразиви, предназначени за целта. налягане към инструмента. Подробности относно това оборудване Не използвайте тази шлифовъчна машина за цели, различни можете да получите от вашия доставчик. Ако не се използва подоб- но оборудване, инструментът трябва да се смазва ръчно. от посочените, без да се консултирате с производителя или с За да смажете инструмента ръчно, разединете линията за подаване упълномощения доставчик. Не използвайте подложки, чиято на въздух и поставете 2 до 3 капки подходящо масло за смазване...
Page 15
124,3 ROS325CV 0,57 (1,26) 481 (17) 77 mm (3/32 вакуумна (3,10) (4,90) (0,28) (3 (инча,) (инча,) система Вградена 78,7 система за ROS325DB 0,59 (1,30) 127,3 (5,01) 481 (17) (3,10) (0,28) вакуум Изпитването на шум е извършено в съответствие с EN ISO 15744:2008 – Ръчно държани неелектрически машини – Код за измерването на шума – Инженерен метод (клас на точност 2). Изпитването за вибрации е извършено в съответствие с EN 28662-1 – Преносими ръчни инструменти – Измерване на вибрациите при ръкохватката. Част 1: Общи положения и EN 8662-8, 1997 Преносими ръчни инструменти – Измерване на вибрациите при ръкохватката. Част 8: Полиращи машини и ротационни, кръгови и ексцентрикови шлифовъчни машини. Спецификациите са предмет на промяна без предварително уведомление. *Стойностите, посочени в таблицата, са от лабораторни изпитвания в съответствие с посочените нормативни документи и стандарти и не са достатъчни за оценка на риска. Стойностите, измерени на конкретното работно място, могат да са по-високи от посочените. Стойностите на реалното излагане и нивото на риска или вредността, изпитани от дадени лице, са уникални във всяка ситуация и зависят от околната среда, индивидуалния начин на работа, конкретния обработван материал, конструкцията на работната станция, както и от времето на излагане и физическото състояние на потребителя. KWH Mirka, Ltd. не може да бъде подведена под отговорност за последиците от използването на посочените стойности вместо реалните стойности на излагане за всяка отделна оценка на риска. Допълнителна информация за здравето и безопасността на работното място можете да видите на следните уеб страници: https://osha.europa.eu/en (за Европа) http://www.osha.gov (за САЩ)
Page 16
ниска скорост на свободен лопатки работа трябва да се сменят всички лопатки). ход Намажете всички лопатки с качествено масло за пневматични инструменти. Вижте „Разглобяване на двигателя“ и „Сглобяване на двигателя“. Вътрешен теч на въздух в корпуса на Проверете за правилното подравняване на двигателя, който се характеризира с двигателя и захващане на фиксиращия пръстен. по-високо от нормалното потребление Проверете за повреден О-пръстен и в канала на на въздух и обороти, по-ниски от фиксиращия пръстен. Демонтирайте и монтирайте нормалните. отново модула на двигателя. Вижте „Разглобяване на двигателя“ и „Сглобяване на двигателя“. Износени части на двигателя Извършете основен ремонт на двигателя. Свържете се с оторизиран сервизен център Mirka. Износени или счупени лагери на оста Сменете износените или счупените лагери. Вижте „Разглобяване на балансьора на вала и оста“, „Сглобяване на лагерите на оста, AirSHIELD™ и балансьора на вала“. Замърсена, счупена или огъната Разглобете, проверете и сменете износените Теч на въздух през пружина на клапана, клапан или легло или повредени части. Вижте стъпки 2 и 3 в регулатора на оборотите и/ на клапана. „Разглобяване на корпуса“ и стъпки 2 и 3 в или стеблото на клапана. „Сглобяване на корпуса“. Неправилна подложка Използвайте само подложки с предназначените за машината размери и тегла. Добавяне на междинна подложка или...
Page 17
Ъглова машина за шлифоване MIRKA 12 000 об/мин 77 mm (3 (инча) ЕКСЦЕНТРИКОВИ ШЛИФОВЪЧНИ МАШИНИ ЗАБЕЛЕЖКА: За да получите изрична или подразбираща се гаранция, инструментът трябва да се ремонтира от оторизиран сервизен център Mirka. Следните общи инструкции за сервизно обслужване се предоставят за прилагане след изтичане на гаранционния период. ИНСТРУКЦИИ ЗА РАЗГЛОБЯВАНЕ лагера (18), подложката (19), лагера (20), подложката (21), щита против прах (63) и шайбата (22) от модула на Смяна на ръкохватката: оста. Изхвърлете щита против прах. 1. Ръкохватката (27) има две „лапи“, които обхващат 4. Компонентите на AirSHIELD™ се държат на мястото им корпуса на шлифовъчната машина под входа и изхода. от притискането от лекото пресово съединение на за- Използвайте малка отвертка, за да избутате навън едната държащия елемент (16). Възможно е тези компоненти да от „лапите“ на ръкохватката, след това продължавайте да бъдат повредени при демонтажа и да бъде необходимо движите отвертката под ръкохватката и извадете същата да се сменят. За изваждане на задържащия елемент от шлифовъчната машина. За да монтирате нова ръко- използвайте изваждач за О-пръстени или винт за листов...
(28) в някоя от посоките. със засмукване: A) Монтирайте кожуха на SuperVAC™ CV 77 mm (3 инча) ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ (35) върху корпуса (29), като движите кожуха върху и около дъното на фланците на корпуса. Уверете се, че ЗАБЕЛЕЖКА: Монтажът трябва да се извършва винаги с палците на кожуха са захванати в подравняващите кана- чисти и сухи части и всички лагери трябва да се монтират с ли на корпуса. помощта на правилните инструменти и съгласно процедурите, B) Плъзнете входния край на завъртащия се засмукващ описани от производителите на лагерите. модул SuperVAC™ CV Ø 19 mm (¾ инча) (стандартен ) (55) или завъртащия се, засмукващ модул SuperVAC™ Монтаж на корпуса: СV (опция) Ø 28 mm (1 инча) (56) в изходния отвор на 1. Натиснете втулката (28) в корпуса (29) наравно с горната кожуха на SuperVAC™ CV 77 mm (3 инча) (35), докато част от страната на дроселния лост (25). Монтирайте достигне ограничителя на завъртащия се, засмукващ дроселния лост в корпуса с помощта на пружинния щифт модул SuperVAC™ СV. Уверете се, че шпонката на държа- (26). ча на завъртащия се, засмукващ модул SuperVAC™ СV е 2. Леко гресирайте О-пръстена (31) и го поставете върху подравнена с и влязла в шпонковия канал на корпуса. регулатора на оборотите (32). Монтирайте стеблото на C) поставете шайбата (58) на винта (59). Навивайте винта клапана (30) и О-пръстена (почистен и леко гресиран) в монтажния отвор на завъртащия се засмукващ модул...
Page 19
Прекомерното натискане може да повреди лагера. Сглобяване на лагерите на оста, AirSHIELD™ и балансьо- 4. Поставете шпонката (8) в канала на балансьора на вала ра на вала: (13). Поставете ротора (6) върху остана на балансьора на 1. Поставете основата на притискащия инструмент за вала, като се уверите, че сглобката е плътна. лагери T-5A (MPA0209) върху равната, чиста повърхност 5. Смажете петте лопатки (7) с качествено масло за пневма- на малка ръчна преса или подобен инструмент с отвора тични инструменти и ги поставете в каналите на ротора за корпуса на оста нагоре. Поставете оста (24) в отвора (6). Поставете модула на цилиндъра (4) над ротора, така за оста с насочен нагоре вал. Вижте фигури 2 и 3. че късият край на пружинния щифт да влезе в глухия 2. Поставете шайбата (22) върху вала на оста (24) с насоче- отвор на предната крайна планка (9). Забележка: Пружин- но нагоре закръгление на шайбата, така че външният ди- ният щифт трябва да се подава 1,5 mm (0,060 инча) над аметър на шайбата да опира върху външния диаметър на страната с фланеца на цилиндъра. лагера (20). Поставете щита против прах (63) върху вала 6. Притиснете задния лагер (2) (с 2 шайби) в задната крайна на оста. Поставете дистанционния елемент (21) върху планка (3) чрез притискащия инструмент за лагери T-1B борта на шпиндела. Забележка: Уверете се, че щитът (не е показан). Уверете се, че притискащия инструмент...
LEHKÉ EXCENTRICKÉ BRUSKY MIRKA: 77 mm (3 palce), 12 000 ot/min Prohlášení o shodě Společnost KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finsko prohlašuje na vlastní odpovědnost, že excentrické brusky 12 000 ot/min 77mm (3 palce) (konkrétní model viz tabulka „Technické údaje/konfigurace výrobku”), kterých se prohlášení týká, jsou ve shodě s následujícími normami nebo jinými normativními dokumenty EN ISO 15744:2008. Ustano- vení 89/392/EHS a novelizovaných směrnic 91/368/EHS a 93/44/EHS 93/68/EHS a slučující směrnice 2006/42/ES Jeppo 21.08.2014 Místo a datum vydání Společnost Stefan Sjöberg, výkonný viceprezident Návod k obsluze Důležité Tyto pokyny si přečtěte před Obsahuje – Přečtěte si a dodržujte pokyny, Správné používání nářadí, Pracoviště, Uvedení nářadí do provozu, Návod k instalací, uvedením do provozu a prováděním údržby nebo oprav obsluze, Tabulky technických údajů/konfigurací výrobku, tohoto nářadí. Pokyny uschovejte Stránka dílů, Seznam dílů, Sady náhradních dílů, Průvodce na bezpečném a přístupném...
Page 21
Přečtěte si a dodržujte pokyny Uvedení nářadí do provozu 1) Bezpečnost a ochrana zdraví při práci, část 1910, OSHA 2206, Použijte čistý stlačený vzduch s přídavkem maziva a pracovním tlakem (měřeno u přípojky nářadí) 6,2 baru (90 psig) s nářadím k dispozici: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402 v chodu a spouští zcela stisknutou. Doporučujeme použít schvále- 2) Bezpečnostní předpisy pro pneumatické nářadí, ANSI B186.1, nou vzduchovou hadici o světlosti 10 mm (3/8 palce) a maximální k dispozici: American National Standards Institute, Inc.; 1430 délce 8 m (25 stop). Doporučený způsob připojení nářadí je Broadway; New York, New York 10018 uveden na obrázku 1. 3) Národní a místní předpisy Nepřipojujte nářadí k rozvodu stlačeného vzduchu bez snadno Správné používání nářadí dosažitelného a funkčního uzavíracího ventilu. Stlačený vzduch by měl obsahovat mazivo. Důrazně doporučujeme používat vzdu- chový filtr, regulátor a lubrikátor (FRL), viz obr. 1, které nářadí za- Bruska je určena pro broušení všech typů materiálů (např. kovů, jišťují dodávku čistého mazaného vzduchu pod správným tlakem. dřeva, kamene, plastů aj.) brusnými kotouči určenými pro tyto Informace o tomto vybavení získáte u svého dodavatele. Pokud účely. Bez předchozí konzultace s výrobcem nebo autorizovaným takové vybavení nepoužíváte, je třeba nářadí promazávat ručně dodavatelem výrobce brusku nepoužívejte k jiným než specifiko- vaným účelům. Nepoužívejte podložky pro brusný kotouč, které Při ručním mazání odpojte hadici přívodu vzduchu a do vstupní jsou určeny pro otáčky naprázdno nižší než 12 000 ot/min přípojky hadice kápněte 2 až 3 kapky vhodného oleje pro mazání Pracoviště pneumatických motorů, například Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 nebo Shell TORCULA® 32. Připojte nářadí zpět k přívodu vzduchu a nechejte je několik sekund pomalu běžet, aby se olej Nářadí je určeno pro ruční používání. Při práci s nářadím je dopo- rozptýlil. Pokud nářadí používáte často, promazávejte je každý...
Page 22
(4,90) (0,28) 2,5 mm 77 mm Centrální 124,3 ROS325CV 0,57 (1,26) 78,7 (3,10) 481(17) (3/32 palce) (3 palce) (4,90) (0,28) odsávání Integrované 127,3 ROS325DB 0,59 (1,30) 78,7 (3,10) 481 (17) (5,01) (0,28) odsávání Měření hluku provedeno v souladu s normou EN ISO 15744:2008 – Neelektrická ruční nářadí – Předpis pro měření hluku – Technická metoda (třída přesnosti 2). Měření vibrací provedeno v souladu s normou EN 28662-1 – Ruční mechanizované nářadí – Měření vibrací na rukojeti. Část 1: Všeobecně, a s normou EN 8662-8 – Ruční mechanizované nářadí – Měření vibrací na rukojeti. Část 8: Leštičky a rotační, vibrační a excentrické brusky. Specifikace výrobku se mohou změnit bez předchozího upozornění. *Hodnoty uvedené v tabulce byly naměřeny při laboratorních testech prováděných v souladu s uvedenými předpisy a normami a nejsou vhodné pro vyhodnocování rizik. Hodnoty naměřené na individuálních pracovištích mohou být vyšší než deklarované hodnoty. Skutečné expoziční hodnoty a stupeň škodlivosti nebo ohrožení pracovníka závisí na konkrétní situaci a na okolním pro- středí, individuálním způsobu práce, obráběném materiálu, architektonickém řešení pracoviště, době expozice a na fyzické kondici pracovníka. Společnost KWH Mirka, Ltd. nenese žádnou odpovědnost za jakékoli škody vzniklé následkem použití deklarovaných hodnot pro účely individuálního vyhodnocení rizika namísto skutečných expozičních hodnot. Další informace o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci naleznete na těchto webových stránkách: https://osha.europa.eu/en (Evropa) http://www.osha.gov (USA)
Jedna nebo několik opotřebovaných nebo Namontujte kompletní sadu nových lopatek (pro Nízký výkon anebo nízké poškozených lopatek zajištění správné funkce je nutné vyměnit všechny otáčky naprázdno lopatky). Všechny lopatky potřete kvalitním olejem pro pneumatické nářadí. Viz část „Rozebrání motoru” a „Montáž motoru”. Vnitřní netěsnost skříně motoru – projevuje se Zkontrolujte správné sestavení motoru a zvýšenou spotřebou vzduchu a nižšími než pojistného kroužku. Zkontrolujte, zda není obvyklými otáčkami poškozen pojistný kroužek nebo jeho drážka. Vyjměte sestavu motoru a namontujte ji zpět. Viz část „Rozebrání motoru” a „Montáž motoru”. Opotřebené součásti motoru Zajistěte celkovou opravu motoru. Obraťte se na autorizované servisní středisko společnosti Mirka. Opotřebovaná nebo poškozená ložiska Opotřebovaná nebo poškozená ložiska vyměňte. vřetena Viz „Rozebrání vyvažovacího hřídele a vřetena” a „Ložiska vřetena, AirSHIELD™ a sestava vyvažovacího hřídele”. Znečištěná, zlomená nebo ohnutá pružina Rozeberte, zkontrolujte a vyměňte opotřebované Netěsnost ovladače otáček ventilu, ventil nebo sedlo ventilu. nebo poškozené díly. Viz kroky 2 a 3 v části anebo dříku ventilu. „Rozebrání skříně” a kroky 2 a 3 v části „Montáž skříně”. Nesprávný kotouč Používejte pouze kotouče předepsaných rozměrů a hmotností. Přídavná podložka nebo jiný materiál Používejte pouze brusné kotouče a podložky určené pro nářadí. Na podložku brusky...
LEHKÉ EXCENTRICKÉ BRUSKY MIRKA 77 mm (3 palce) 12 000 ot/min NÁVOD K OBSLUZE UPOZORNĚNÍ: Záruku je možné uplatnit pouze tehdy, pokud bylo nářadí opraveno autorizovaným servisním střediskem Mirka Service Center. Dále uvedené obecné servisní pokyny nabývají platnosti až po ukončení záruční lhůty. POSTUP DEMONTÁŽE O-kroužků nebo šroub do plechu č. 8. Z otvoru ve vyvažova- cím hřídeli (13) vyjměte ventil (15) a filtr (14). Nepoškozený Výměna držadel: ventil a zarážku lze použít znovu. Při zpětné montáži byste 1. Držadlo (27) má dva jazýčky, které obepínají tělo brusky pod však měli použít nový filtr. vstupem a výstupem vzduchu. Zasuňte malý šroubovák pod Rozebrání skříně: jeden z jazýčků, nadzvedněte jej a páčením sejměte držadlo 1. U modelů bez odsávání (NV) a modelů s centrálním odsává- z brusky. Při montáži nového držadla přidržte jazýčky držadla ním (CV) se řiďte postupem v níže uvedené části I. U modelů tak, aby směřovaly směrem ven, nasuňte držadlo pod rukojeť s integrovaným odsáváním (DB) se řiďte postupem v části III. (25) a zatlačte držadlo dolů tak, aby dosedlo na horní část brusky. Zkontrolujte, zda jsou jazýčky usazeny pod vstupním Tato část je určena pro modely CV a NV: a výstupním otvorem.
Page 25
ve skříni. (ve skříni). Zasuňte adaptér výfuku DB SuperVAC™ (54) do 3. Nainstalujte sedlo (41), ventil (42) a pružinu ventilu (43). Na výfukového otvoru v krytu. závit sestavy pouzdra vstupu vzduchu (44) naneste 1 až 2 B) Lehce namažte dva O-kroužky (45) a vložte je do drážek v kapky přípravku Loctite™ 222 nebo podobného neperma- zarážce DB (46). nentního těsniva na závity trubek. Zašroubujte pouzdro C) Vložte zarážku DB (46) do montážního otvoru sestavy otočné vstupu vzduchu do vstupní části skříně (29) a pevně utáhněte výfukové hadice DB (47) Ø 28 mm (1 palec) (volitelná) nebo rukou. Utahovací moment naleznete v části „Stránka dílů”. sestavy otočné výfukové hadice DB (49) Ø 19 mm (¾ palce) 4. U modelů NV a CV se řiďte postupem v níže uvedené části I. (standardní). U modelů DB se řiďte postupem v části III. D) Zasuňte sestavu otočného výfuku (47 nebo 49) do adaptéru Tato část je určena pro modely CV a NV: výfuku DB SuperVAC™ (54) a současně vložte zarážku A) Zasuňte čistý tlumič (39) zcela do komory skříně tlumiče (40). sestavy DB (46) do výfukového portu skříně brusky (29). Zatlačte tlumič (38) zcela do otvoru skříně tlumiče. Zašroubujte zarážku DB do závitového výstupního otvoru B) Zašroubujte sestavu skříně tlumiče (40) do skříně (29) a ve skříni šestihranným klíčem 8 mm (MPA0849). Utahovací...
Page 26
otvoru ve správné poloze a zatlačte držák (16) do otvoru tak, 8. Opatrně zašroubujte pojistný kroužek (12) do skříně (29) aby zlehka dosedl na ventil. pomocí klíče na pojistný kroužek motoru T-6 (MPA0025). Uta- 6. Na vnější obvod každého ložiska sestavy vřetena aplikujte hovací moment naleznete v části „Stránka dílů”. Poznámka: kapku velikosti špendlíkové hlavičky přípravku Loctite® #271 Jednoduchou metodou, jak zajistit správné zavedení závitu nebo podobného. Kapky přípravku na ložiskách rovnoměrně pojistného kroužku, je otáčet kroužkem proti směru pohybu rozetřete. Upozornění: Pro zabránění protáčení vnějších hodinových ručiček servisním nástrojem při vyvíjení mírného kroužků ložisek je potřeba jen velmi malé množství přípravku. tlaku. Jakmile náběžná hrana závitu pojistného kroužku Větší množství přípravku způsobí potíže při pozdějším zaskočí do drážky závitu ve skříni, ucítíte a uslyšíte cvaknutí; rozebírání. Vložte sestavu vřetena do otvoru ve vyvažovacím poté kroužek otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček hřídeli (13) a zajistěte ji pojistným kroužkem (23). Upozorně- utáhněte. ní: Zkontrolujte, zda pojistný kroužek zcela zapadá do drážky 9. Našroubujte novou podložku kotouče (37) a utáhněte ji rukou ve vyvažovacím hřídeli. Nechejte vytvrdit lepidlo. klíčem na podložky 17 mm (36). Montáž motoru: Zkouška: 1. Na vyvažovací hřídel (13) nasaďte prachové těsnění (62). Kápněte 3 kapky kvalitního oleje pro pneumatické nářadí přímo 2. Pomocí většího konce lisovacího pouzdra T-13 nalisujte do vstupu motoru a připojte přívod vzduchu s pracovním tlakem přední ložisko (10) (se dvěma kryty) na hřídel vyvažovacího 6,2 baru (90 psig). Při tlaku 6,2 baru (90 psig) na vstupní přípojce...
Page 27
MIRKA 12.000 RPM 77 mm (3 in.) LETTE OSCILLERENDE RONDELSLIBEMASKINER Overensstemmelseserklæring KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland erklærer, at det alene er vores ansvar, at produkterne 77 mm (3 in.) 12.000 RPM oscillerende rondelslibemaskiner (se tabellen ”Produktsammensætning/specifikationer“ for den specifikke model) for hvilke denne deklaration er gældende, er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normative dokumenter EN ISO 15744:2008. I overensstemmelse med forordninger i direktiv 89/392/EØF med ændringer i direktiverne 91/368/EØF og 93/44/EØF, 93/68/EØF og konsoliderende direktiv 2006/42/EF Jeppo 21.08.2014 Sted og dato for udstedelse Virksomhed Stefan Sjöberg, Executive Vice President...
Page 28
Følgende bedes læst og overholdt Ibrugtagning af værktøjet Benyt ren smurt luftkilde, der giver et målt lufttryk på 6,2 bar (90 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, psig), når værktøjet kører med betjeningshåndtaget trykket helt OSHA 2206, kan fås hos: Superintendent of Documents; Gov- ind. Det anbefales at benytte en godkendt trykluftslange med ernment Printing Office; Washington DC 20402 dimensioner på maksimalt 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft). Det anbe- 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, kan fås hos: fales, at værktøjet sluttes til luftkilden som vist på Figur 1. American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 Værktøjet må ikke forbindes til trykluftsystemet, uden at der er 3) Nationale og regionale forordninger. indsat en lukkeventil til lufttilførslen, der er nem at nå og betjene. Luftkilden bør være smurt. Det anbefales på det kraftigste at be- Korrekt brug af værktøjet nytte et luftfilter, en regulator og en smøreanordning (FRL), som vist på Figur 1, da dette vil forsyne værktøjet med ren, smurt luft Denne slibemaskine er designet til slibning af alle typer materialer med det korrekte tryk. Oplysninger vedrørende et sådant udstyr dvs. metal, træ, sten, plastik osv. med brug af slibematerialer, kan fås hos forhandleren. Benyttes et sådant udstyr ikke, skal der er beregnet hertil. Slibemaskinen må ikke benyttes til andre værktøjet smøres manuelt.
Page 29
CV-maskiner 78,7 124,3 ROS325CV 0,57 (1,26) 209 (0,28) 481 (17) 77 mm (3/32 (centraludsugning) (3,10) (4,90) (3 in.) in.) DB-maskiner 78,7 127,3 (selvgenererende ROS325DB 0,59 (1,30) 209 (0,28) 481 (17) (3,10) (5,01) udsugning) Støjtesten er udført i overensstemmelse med EN ISO 15744:2008 – Ikke elektriske håndmaskiner – Støjmålingskode – Teknisk metode (klasse 2-metode). Vibrationstesten er udført i overensstemmelse med EN 28662-1 Bærbart elektrisk håndværktøj – Måling af vibration ved håndtag. Afsnit 1: Generelt samt EN 8662-8, 1997 Bærbart elektrisk håndværktøj – Måling af vibration ved håndtag. Afsnit 8: Polermaskiner og excenterslibere, rystepudsere og oscillerende rondelslibemaskiner. Specifikationer kan blive ændret uden forudgående varsel. *De i tabellen anførte værdier stammer fra laboratorietest i overensstemmelse med de anførte koder og standarder og er ikke tilstrækkelige til risik- ovurdering. Værdier, målt på en bestemt arbejdsplads, kan være højere end de anførte værdier. De faktiske eksponeringsværdier og størrelsen af risiko- eller skadegraden, en person kan blive udsat for, er specifikke for den enkelte situation og afhænger af det omgivende miljø, personens måde at arbejde på, det specifikke materiale, der bearbejdes, arbejdspladsens udformning samt eksponeringstiden og brugerens fysiske kondi- tion. KWH Mirka, Ltd. kan ikke holdes ansvarlig for konsekvenserne ved at benytte de anførte værdier i stedet for de faktiske eksponeringsværdier til brug ved den individuelle sikkerhedsvurdering. Yderligere oplysninger om arbejdssundhed og sikkerhed kan hentes på følgende hjemmesider: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (USA)
Page 30
Intern luftlækage i motorhuset, der viser sidder korrekt. Tjek, om O-ringen i låseringssporet er sig som et større luftforbrug og lavere hastighed end normalt. beskadiget. Tag motoren ud, og sæt den på plads igen. Se ”Demontering af motor“ og ”Montering af motor“. Få foretaget et serviceeftersyn af motoren. Kontakt et Slidte motordele autoriseret Mirka Servicecenter. Udskift de slidte eller knækkede lejer. Se ”Demontering Slidte eller knækkede spindellejer af balanceaksel og spindel“ og ”Montering af spindelleje, AirSHIELD™ og balanceaksel“. Luftlækage via Snavset, knækket eller bøjet ventilfjeder, Demonter, inspicer, og udskift slidte eller beskadigede ventil eller ventilsæde.
Page 31
MIRKA 12.000 RPM 77 mm (3 in.) OSCILLERENDE RONDELSLIBEMASKINER SERVICEVEJLEDNING BEMÆRK: Værktøjet skal repareres på et autoriseret Mirka Servicecenter for at garantien skal kunne gøres gældende. Følgende gener- elle servicevejledning er udarbejdet med henblik på service, der udføres efter garantiperiodens udløb. Demontering af hus: DEMONTERINGSVEJLEDNING 1. Følg trinnene i afsnit I herunder, hvis det drejer sig om NV- Udskiftning af greb: maskiner (uden udsugning) og CV-maskiner (med centralu- 1. (27) grebet har to ”flige“, der er foldet omkring slibemaskinens dsugning). Drejer det sig om DB-maskiner (selvgenererende krop under indsuget og udsuget. Brug en lille skruetrækker udsugning), følg trinene i afsnit III. til at trække en af grebets ”flige“ ud med, og fortsæt derefter videre under grebet med skruetrækkeren for at vippe grebet I. Dette afsnit gælder for CV- og NV-maskiner: af slibemaskinen. For at montere et nyt greb holdes grebet i...
Page 32
afsnittet ”Tilbehørsside“. III. For DB-maskiner (selvgenererende udsugning): 4. Følg trinnene i afsnit I herunder, hvis det drejer sig om NV- og A) Monter (35) 77 mm (3 in.) SuperVAC™ skørtet på CV-maskiner. Drejer det sig om DB-maskiner, følges trinene i (29) huset ved at føre skørtet over og omkring bunden af hu- afsnit III. sets flanger. Tjek, at rillerne (i huset) og tappene (på skørtet) griber fat i hinanden. Lad (54) SuperVAC™ adapterfittingen til Dette afsnit gælder for CV- og NV-maskiner. DB-udsuget glide ind i vakuumskørtets udsug. A) Anbring en ren (39) støddæmper helt inde i kammeret i (40) B) Smør to (45) O-ringe let, og anbring dem i de to spor på (46) støddæmperhuset. Tryk (38) støddæmperen ind i borehullet i DB-holderen. (29) støddæmperhuset. C) Stik (46) DB-holderen ind i monteringshullet på (47) Ø 28 B) Skru (40) støddæmperhuset ind i (29) huset til håndstramt. mm (1 in.) slangedrejekoblingen på DB-udsuget (tilvalg) eller (49) Ø 19 mm (¾ in.) slangedrejekoblingen på DB-udsuget Brug en 21 mm momentnøgle/topnøgle til tilstramning af støddæmperhuset. Se “Sider med dele“ vedrørende indstill- (standard).
Page 33
omhyggeligt sikres, at mellemlægget stadig er centreret på Fjedertappen skal rage 1,5 mm (0,060ʺ) op over cylinderens spindelskaftets lodrette akse og leje. Se figur 4. Bemærk: Når flangeside. 6. Tryk det bagerste (2) leje (2 skjolde) på plads i den (3) bager- spindlen er korrekt monteret, vil lejet rotere frit, men løst, og mellemstykket kan bevæges, men vil ikke glide eller bevæge ste endeplade med T-1B lejepresseværktøjet (ikke vist). Det sig under påvirkning af tyngdekraften. skal sikres, at T-1B presseværktøjet er centeret i forhold til den 4. Klik (17) holderingen på (24) spindlen, idet det sikres, at den er udvendige løberings ydre diameter. Pres med et let tryk den klikket helt på plads i sporet. Sæt spindlen til side. bagerste endeplade og lejet på plads over (13) balanceakslen 5. Tag (14) filteret, og centrer det i det lille borehul, som det ved hjælp af den smalle ende af T-13 lejepressens manchet. originale filter sad i, inden det blev fjernet. Med en skruetræk- Manchetten må kun trykke på lejets indvendige løbering. ker med lille diameter eller en stang med flad ende presses Vigtigt: Den bagerste endeplade og lejet er trykket korrekt på filteret ind i borehullet, til det ligger plant i bunden af borehullet. plads, når cylinderen er strammet lige nok mellem endeplad- Anbring (15) ventilen i borehullet, således at den er korrekt erne til ikke at bevæge sig frit ved hjælp af sin egen vægt, når orienteret, og pres derefter (16) holderen ind i borehullet, til skaftet holdes vandret, men kan glide mellem endepladerne den hviler let mod ventilen.
Page 34
MIRKA 12.000 RPM 77 mm (3 Zoll) LIGHT WEIGHT EXZENTERSCHLEIFER Konformitätserklärung KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finnland erklärt in eigener Verantwortung, dass die Produkte 77 mm (3 Zoll) 12.000 RPM Exzenterschleifer (Siehe „Tabelle „Technische Daten” für das entsprechende Modell), auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der/den folgenden Norm(en) oder anderen normativen Dokument(en) überein- stimmt: EN ISO 15744:2008. Die Bestimmungen der 89/392/EWG, ergänzt durch die Richtlinien 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG und die konsolidierte Richtlinie 2006/42/EG werden befolgt. Jeppo 21.08.2014 Ort und Datum Unternehmen Stefan Sjöberg, Leitender Geschäftsführer Gebrauchsanweisung Wichtig Lesen Sie diese Sicherheits- und Inhalt: Anweisungen bitte lesen und befolgen, Korrekte Bedienung des Werkzeugs, Arbeitsplatz, Inbetriebnahme, Bedienungsanleitungen sorg- fältig durch, bevor Sie dieses...
Inbetriebnahme des Werkzeugs Bitte lesen und beachten 1) Allgemeine Unfallverhütungs- und Gesundheitsvorschriften, Benutzen Sie eine saubere geschmierte Luftversorgung, die der Teil 1910, OSHA 2206, erhältlich bei: Superintendent of Docu- Maschine einen gemessenen Luftdruck von 6,2 bar /90 psig unter Vollast geben kann. Es wird empfohlen, einen zugelassenen ments; Government Printing Office; Washington DC 20402 Luftschlauch von Ø10 mm (3/8 Zoll) x 8 m maximaler Länge zu be- 2) Sicherheitscode für tragbare Druckluftwerkzeuge, ANSI B186.1 nutzen. Es wird empfohlen, das Gerät mit der Druckluftversorgung erhältlich bei: American National Standards Institute, Inc.; 1430 so zu verbinden wie auf Bild 1 gezeigt. Broadway; New York, New York 10018 3) Nationale und örtliche Bestimmungen. Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Druckluftversorgung, ohne Bestimmungsgemäße Verwendung ein leicht erreichbares und einfach zu bedienendes Absperrventil angebracht zu haben. Die Druckluft muss geschmiert sein. Es wird Diese Schleifmaschine ist für das Schleifen unterschiedlicher Materi- dringend empfohlen, ein FRL, d.h. einen kombinierten Filter, Regler...
Page 36
124,3 (4,90) 209 (0,28) 481 (17) Ohne NV ROS325NV 2,5 mm (3/32 77 mm (3“) Zentral CV 0,57 (1,26) 78,7 (3,10) 124,3 (4,90) 209 (0,28) 481 (17) ROS325CV Zoll) 0,59 (1,30) 78,7 (3,10) 127,3 (5,01) 209 (0,28) 481 (17) Eigen DB ROS325DB Der Schalltest wurde gemäß EN ISO 15744:2008: Messung der Geräuschemissionen von handgehaltenen nicht-elektrischen Kraftgeräten ausgeführt – Verfahren der Genauig- keitsklasse 2. Der Schwingungstest wurde gemäß EN 28662-1. Handgehaltene tragbare Kraftgeräte ausgeführt – Schwingungsmessung am Griff. Teil 1: Allgemeines und EN 8662-8, 1997. Handgehaltene, tragbare Kraftgeräte – Schwingungsmessung am Griff. Teil 8: Poliermaschinen und rotierende, außermittige und Exzenter Schleifmaschinen. Spezifikationen können zu jeder Zeit ohne vorausgegangene Ankündigung geändert werden. *Die Werte in den Tabellen stammen von Laborprüfungen in Übereinstimmung mit angegebenen Richtlinien und Grundnormen und sind nicht für eine Risikoschätzung ausreichend. Die Werte an einem bestimmten Arbeitsplatz können höher als die erklärten Werte sein. Die tatsächlichen Werte und die Größe von Risiko oder Verletzung, die eine Person erlebt, sind für jede Situation einmalig und von der Umgebung, der Art und Weise wie eine Person arbeitet, mit welchem Material, vom Arbeitsplatz sowie von der Arbeitsdauer und der kör- perlichen Konstitution des Benutzers abhängig. KWH Mirka, Ltd. kann nicht verantwortlich gemacht werden für eventuelle Konsequenzen, falls deklarierte Werte gebraucht werden, statt der tatsächlich auftretenden Werte für jede einzelne Gefährdungsabschätzung. Weitere Informationen über Arbeitsgesundheit und -sicherheit sind von den folgenden Webseiten erhältlich: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (USA)
Page 37
Luft-Leckage im Motorgehäuse, zu erkennen Kontrollieren Sie, ob der Motor richtig justiert ist und der an überhöhtem Luftverbrauch und niedriger Verschlussring ordentlich sitzt. Kontrollieren Sie, ob der Drehzahl. O-Ring in der Verschlussringnut beschädigt ist. Den Motor demontieren und wieder montieren. Beschreibung in den Abschnitten „Demontage des Motors” und „Montage des Motors” Teile des Motors abgenutzt Den Motor überholen. Ein autorisiertes Mirka Service Center kontaktieren. Die abgenutzten oder gebrochenen Lager austauschen. Abgenutzte oder gebrochene Spindellager Beschreibung in den Abschnitten „Demontage von Achsenstabilisator und Spindel” und „Spindellager, AirSHIELD™ und Montage von Achsenstabilisator”. Abgenutzte oder beschädigte Teile demontieren, Ventilschaft, Ventil oder Ventilsitz schmutzig, Luft entweicht aus gebrochen oder verbogen.
Page 38
MIRKA 12.000 U/min 77 mm (3 Zoll) EXZENTERSCHLEIFER WARTUNGSANWEISUNGEN HINWEIS: Damit jegliche ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung bestehen bleibt, muss das Werkzeug von einem autorisierten Mirka Service Center repariert werden. Die nachfolgende allgemeine Wartungsanleitung gilt für die Zeit nach Ablauf der Gewährleistungsfrist. ANTEITUNGEN ZUR DEMONTAGE 4. Die AirSHIELD™ Bestandteile bleiben durch leichten Druck Griffe austauschen: des (16) Halters in ihrer Position. Diese Teile können durch 1. Der (27) Griff hat zwei „Klappen”, die den Körper der die Demontage beschädigt werden und müssen gegebenen- Schleifmaschine unter dem Ein- und Auslass umhüllen. Einen falls ersetzt werden. Um den Halter zu entfernen, benutzen kleinen Schraubenzieher benutzen, um eine der Klappen aus Sie eine O-Ringzange oder eine Ø 8-mm-Blechschraube dem Griff zu holen. Dann den Schraubenzieher weiter unter...
Page 39
Gehäuse an. dem Mantel eingerastet sind. 2. Fetten Sie den (31) O-Ring leicht und drücken Sie ihn in die B) Das Einlassende des (55) SuperVAC™ CV 19 mm (¾ Zoll) Rille der (32) Drehzahlregelung. Den (30) Ventilschaft und Abluftauslasses (Standard) oder des (56) SuperVAC™ CV den O-Ring (gereinigt und leicht eingeschmiert) montieren 28 mm (1 Zoll) Abluftauslasses (optional) in die Auslassöff- und die Geschwindigkeitskontrolle in Mittelposition in das (29) nung des (35) 77 mm (3 Zoll) SuperVAC™ CV Mantels bis Gehäuse einsetzen. Den (33) Sicherungsring montieren. zum Anschlag des SuperVAC™ Abluftauslasses schieben. Achtung: Stellen Sie sicher, dass der Sicherungsring vollstän- Sorgen Sie dafür, dass die Halterung auf dem SuperVAC™ dig in der Rille des Gehäuses sitzt. Abluftauslass an der Keilnut des Gehäuses ausgerichtet ist 3. Den (41) Sitz, das (42) Ventil und die (43) Ventilfeder einset- und dort eingreift. zen. Auf die Gewinde der (44) Buchsen-Baugruppe 1 oder 2 C) Die (58) Unterlegscheibe über der (59) Schraube in der Tropfen Loctite™ 222 oder ein ähnliches nicht-permanentes Aufnahmebohrung des (55) ROS SuperVAC™ CV19 mm Dichtungsmaterial für Rohrgewinde auftragen. Die Buchse- (¾ Zoll) Abluftauslasses oder des (56) SuperVAC™ CV 28 Baugruppe mit Handkraft in die Einlassöffnung des (29) mm (1 Zoll) Abluftauslasses (Optional) platzieren und das Gehäuses schrauben. Drehmomentwerte, siehe „Teileseite”. (29) Gehäuse drehen, bis das Ende der Schraube plan mit 4. Für NV- (Nicht-Absaugung) und CV (Zentral-Absaugung)- der Innenfläche des Gehäuses ist. Die (57) Mutter in den Hohlraum des Gehäuses einführen und mit der Schraube Maschinen den Anweisungen, die im Abschnitt I beschrieben sind, folgen. Für DB (Selbst-Erzeugte Absaugung)-Maschin- fest verschrauben. Weiter bis zum Abschnitt „Montage von en den Anweisungen in Abschnitt III folgen.
Page 40
lassöffnung des Schleifmaschinengehäuses einsetzen. Den Endplatte vorsichtig mit dem längeren Ende der T-13-Lag- DB Verschlussring mit einem 8-mm-Inbusschlüssel in das erausdrückhülse auf das (10) Lager, bis das vordere Lager Gewinde der Auslassöffnung des Gehäuses einschrauben. in der Aussparung der Endplatte einrastet. VORSICHT: Nur Drehmomentwerte, siehe „Teileseite”. so viel Druck ausüben, bis das Lager eingerastet ist. Zu viel Druck kann das Lager beschädigen. Montage von Spindellagern, AirSHIELD™ und Achsenstabi- 4. Den (8) Keil in die Aussparung des (13) Achsenstabilisators lisator: einsetzen. Den (6) Rotor auf die Achse des Achsenstabilisa- 1. Die Unterseite des (MPA0209) T-5A Spindellagerausdrück- tors anbringen, für einen guten Gleitsitz sorgen. ers mit der Aussparung nach oben auf eine flache, saubere 5. Ein Qualitätsöl für pneumatische Geräte auf die fünf (7) Oberfläche einer kleinen Handpresse oder ähnlichem Flügel geben und dann in die Nuten des (6) Rotors einsetzen. anbringen. Die (24) Spindel mit der Achse nach oben in die Die (4) Zylinderbaugruppe über dem Rotor anbringen, mit Aussparung einsetzen. Siehe Bilder 2+3. dem kürzeren Ende des Federbolzens in das Grundloch der 2. Die (22) Unterlegscheibe mit der Wölbung nach oben/außen (9) vorderen Endplatte festsetzen. Hinweis: Der Federbolzen gerichtet so auf die (24) Spindelachse bringen, dass die muss 1,5 mm (0,060 Zoll) oberhalb der Flankenseite des Außenseite der Unterlegscheibe die Außenseite des (20) Zylinders herausragen. Lagers berührt. Platzieren Sie den (63) Staubschutz auf der 6. Mit dem T-1B Lagerdrücker (nicht abgebildet) die (2) hinteren Spindelachse. Die (21) Abstandsscheibe auf den Ansatz Lager (2 Abschirmungen) in die (3) hintere Endplatte der Spindel legen. Hinweis: Bitte darauf achten, dass der...
Page 41
ΕΛΑΦΡIΑ ΠΑΛΜΙΚΑ ΤΡΙΒΕΙΑ ΤΥ- ΧΑΙΑΣ ΤΡΟΧΙΑΣ MIRKA 12.000 ΣΑΛ 77 mm (3 in.) Δήλωση συμμόρφωσης KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Φινλανδία δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι τα προϊόντα Παλμικά τριβεία τυχαίας τροχιάς 12.000 ΣΑΛ 77 mm (3 in.) (βλ. τον πίνακα ”Διαμόρφωση προϊόντος/Τεχνικά χαρακτηριστικά“ για το συγκεκριμένο μοντέλο), στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνεται με το ή τα παρακάτω πρότυπα και άλλα κανονι- στικά έντυπα: EN ISO 15744:2008. Σύμφωνα με τις διατάξεις της οδηγίας 89/392/ΕΟΚ, όπως τροποποιήθηκαν με τις οδηγίες 91/368/ ΕΟΚ, 93/44/ΕΟΚ & 93/68/ΕΟΚ και την οδηγία ενοποίησης 2006/42/ΕΚ Jeppo 21.08.2014 Τόπος και ημερομηνία έκδοσης Εταιρεία Stefan Sjöberg, εκτελεστικός αντιπρόεδρος Οδηγίες για το χειριστή Σημαντικό Διαβάστε προσεκτικά τις Περιλαμβάνει τις ενότητες - Ανάγνωση και συμμόρφωση, Σω- οδηγίες που ακολουθούν πριν στή χρήση του εργαλείου, Σταθμοί εργασίας, Έναρξη λειτουρ- εγκαταστήσετε, χρησιμοποιήσε- γίας του εργαλείου, Οδηγίες χρήσης, Διαμόρφωση προϊόντος/ τε, συντηρήσετε ή επισκευάσετε Πίνακες τεχνικών χαρακτηριστικών, Σελίδα εξαρτημάτων, το παρόν εργαλείο. Φυλάξτε τις Λίστα εξαρτημάτων, Κιτ ανταλλακτικών τριβείου, Οδηγός...
Ανάγνωση και συμμόρφωση Έναρξη λειτουργίας του εργαλείου 1) Γενικοί κανονισμοί βιομηχανικής ασφάλειας και υγιεινής, Ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι καθαρός, να περιέχει Μέρος 1910, OSHA 2206, διαθέσιμο από: Superintendent λιπαντικό και η πίεση του στο εργαλείο πρέπει να είναι 6,2 bar (90 psig), όταν το εργαλείο λειτουργεί με το γκάζι πατημένο στο τέρμα. of Documents; Government Printing Office; Washington DC Συνιστάται η χρήση εγκεκριμένης γραμμής αέρα 10 mm (3/8 in.) 20402 μέγιστου μήκους 8 m (25 ft). Συνιστάται το εργαλείο να συνδεθεί 2) Κώδικας ασφαλείας για φορητά εργαλεία πεπιεσμένου αέρα, με την παροχή αέρα όπως φαίνεται στο Σχήμα 1. ANSI B186.1 διαθέσιμο από: American National Standards Μην συνδέετε το εργαλείο στο σύστημα γραμμής αέρα χωρίς να Institute, Inc., 1430 Broadway; New York, New York 10018 συμπεριλάβετε μια βαλβίδα διακοπής με άνετη πρόσβαση και 3) Κανονισμοί κατά Πολιτεία και κατά τόπους. εύκολο χειρισμό. Ο αέρας πρέπει να περιέχει λιπαντικό. Συνιστά- Σωστή χρήση του εργαλείου ται ιδιαίτερα να χρησιμοποιείται ένα συγκρότημα με φίλτρο αέρα, ρυθμιστή πίεσης και σύστημα λίπανσης (FRL) όπως απεικονίζεται Το παρόν τριβείο έχει σχεδιαστεί για να τρίβει υλικό κάθε τύπου, στο Σχήμα 1 για την παροχή αέρα σωστής ποιότητας και πίεσης δηλαδή μέταλλα, ξύλα, πέτρα, πλαστικά κ.τ.λ. με μέσα τριψίματος στο εργαλείο. Λεπτομέρειες για τέτοιον εξοπλισμό μπορείτε να που προορίζονται για το σκοπό αυτόν. Μη χρησιμοποιείτε το πα- λάβετε από τον προμηθευτή σας. Αν δεν χρησιμοποιείται τέτοιος εξοπλισμός, το εργαλείο θα πρέπει να λιπαίνεται χειροκίνητα ρόν τριβείο για σκοπό διαφορετικό από αυτόν που προβλέπεται Για να λιπάνετε χειροκίνητα το εργαλείο, αποσυνδέστε τη γραμμή χωρίς να συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτη- αέρα και βάλτε στην υποδοχή (εισόδου) αέρα του μηχανήματος 2 μένο από αυτόν προμηθευτή. Μην χρησιμοποιείτε πέλματα με με 3 σταγόνες κατάλληλου λαδιού λίπανσης πνευματικού κινητήρα ονομαστική τιμή στροφών μικρότερη από 12.000 σ.α.λ. όπως είναι το Fuji Kosan FK-20, το Mobil ALMO 525 ή το Shell Σταθμοί εργασίας TORCULA® 32. Επανασυνδέστε το εργαλείο στην παροχή αέρα και αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει αργά για μερικά δευτερόλεπτα, ώστε να κυκλοφορήσει το λάδι. Αν το εργαλείο χρη- Το παρόν εργαλείο προορίζεται για χρήση ως εργαλείο χειρός.
Page 43
2,5 mm 77 mm 78,7 124,3 ROS325CV 0,57 (1,26) 481 (17) (3/32 in.) (3 in.) (CV) (3,10) (4,90) (0,28) 78,7 127,3 Αυτοδημ. κενό ROS325DB 0,59 (1,30) 481 (17) (3,10) (5,01) (0,28) Η δοκιμή θορύβου πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το EN ISO 15744:2008 – Μη ηλεκτρικά εργαλεία χειρός – Κώδικας μέτρησης θορύβου – Μηχανική μέθοδος (κατηγορία 2). Η δοκιμή δόνησης πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το EN 28662-1 Φορητά εργαλεία ισχύος - Μέτρηση των δονήσεων στη χειρολαβή. Μέρος 1: Γενικά και EN 8662-8, 1997 Φορητά εργαλεία ισχύος - Μέτρηση των δονήσεων στη χειρολαβή. Μέρος 8: Τριβεία στίλβωσης και περιστροφικά, ελλειπτικά και τυχαίας τροχιάς λειαντικά. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. *Οι τιμές που αναφέρονται στον πίνακα προέρχονται από δοκιμές σε εργαστήριο σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κώδικες και πρότυπα, και δεν αρκούν για εκτιμήσεις του κινδύνου. Οι τιμές μέτρησης σε συγκεκριμένο χώρο εργασίας ενδέχεται να είναι υψη- λότερες από τις τιμές που δηλώνονται. Οι τιμές της πραγματικής έκθεσης και το ύψος του κινδύνου ή της βλαβερής επίδρασης σε άτομο διαφέρουν σε κάθε περίσταση και εξαρτώνται από το περιβάλλον, τον τρόπο εργασίας του ατόμου, το υλικό που δέχεται την κατεργασία, το σχεδιασμό του σταθμού εργασίας καθώς και από το χρόνο έκθεσης και τη φυσική κατάσταση του χρήστη. Η εταιρεία KWH Mirka Ltd. δεν φέρει ευθύνη για τις συνέπειες της χρήσης των δηλωμένων τιμών αντί των τιμών της πραγματικής έκθεσης για την εκτίμηση οποιουδήποτε ατομικού κινδύνου. Περισσότερες πληροφορίες για την υγιεινή και την ασφάλεια στην εργασία μπορούν να ληφθούν από τους παρακάτω ιστότοπους: https://osha.europa.eu/en (Ευρώπη) http://www.osha.gov (ΗΠΑ)
αντικαθίστανται μαζί). Επαλείψτε όλα τα πτερύγια χαμηλή ταχύτητα χωρίς με ποιοτικό λάδι πνευματικών εργαλείων. Βλ. φορτίο ”Αποσυναρμολόγηση κινητήρα” και „Συναρμολόγηση κινητήρα“. Εσωτερική διαρροή αέρα στο περίβλημα Ελέγξτε ότι ο κινητήρας είναι ευθυγραμμισμένος του κινητήρα, που υποδηλώνεται από σωστά και ότι ο δακτύλιος ασφάλισης εδράζει σωστά. ανεβασμένη κατανάλωση αέρα και μειωμένη Ελέγξτε μήπως ο δακτύλιος Ο στην εγκοπή του ταχύτητα. δακτυλίου ασφάλισης παρουσιάζει ζημιά. Εξαγάγετε το συγκρότημα του κινητήρα και επανατοποθετήστε το. Βλ. ”Αποσυναρμολόγηση κινητήρα” και „Συναρμολόγηση κινητήρα“. Φθαρμένα εξαρτήματα κινητήρα Εκτελέστε γενική επισκευή του κινητήρα. Επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Mirka. Φθαρμένα ή χαλασμένα ρουλεμάν ατράκτου Αντικαταστήστε τα φθαρμένα ή χαλασμένα ρουλεμάν. Βλ. ”Αποσυναρμολόγηση εξισορροπητή άξονα και ατράκτου“ και ”Συναρμολόγηση ρουλεμάν ατράκτου, AirSHIELD™ και εξισορροπητή άξονα“. Λερωμένο, σπασμένο ή λυγισμένο ελατήριο Αποσυναρμολογήστε, επιθεωρήστε και αντικαταστήστε Διαρροή αέρα από τον βαλβίδας, βαλβίδα ή έδρα βαλβίδας. φθαρμένα ή χαλασμένα τεμάχια. Βλ. τα βήματα 2 και 3 αυξομειωτή στροφών και/ή στο ”Αποσυναρμολόγηση περιβλήματα“ και βήματα 2 το στέλεχος βαλβίδας. και 3 στο ”Συναρμολόγηση περιβλήματος“. Εσφαλμένο πέλμα Χρησιμοποιείτε μόνο πέλματα κατάλληλου για το μηχάνημα μεγέθους και βάρους. Προσθήκη συνδετικού πέλματος ή άλλου Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα τριψίματος και/ή συνδετικά...
Page 45
ΕΛΑΦΡIΑ ΠΑΛΜΙΚΑ ΤΡΙΒΕΙΑ ΤΥ- ΧΑΙΑΣ ΤΡΟΧΙΑΣ MIRKA 12.000 ΣΑΛ 77 mm (3 in.) ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΕΡΒΙΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να δικαιούστε ρητή ή σιωπηρή εγγύηση, οι επισκευές του εργαλείου πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις Mirka. Οι γενικές οδηγίες σέρβις που ακολουθούν παρέχονται για να χρησιμοποιηθούν μετά τη λήξη της περιόδου εγγύησης. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ώστε να μπορέσετε να τα χειρίζεστε με ασφάλεια. 3. Αφαιρέστε το δακτύλιο συγκράτησης (17) από το συγκρότημα Αλλαγή λαβών: ατράκτου (24). Χρησιμοποιήστε μικρό εξολκέα ρουλεμάν για 1. Η λαβή (27) έχει δύο ”γλωσσίδες“ που περιβάλλουν το σώμα να αφαιρέσετε το ρουλεμάν (18), τη σφήνα (19), το ρουλεμάν του τριβείου κάτω από την είσοδο και την έξοδο. Χρησιμο- (20), τη σφήνα (21), το προστατευτικό σκόνης (63) και τη ποιήστε ένα μικρό κατσαβίδι για να αφαιρέσετε μία από τις ροδέλα (22) από το συγκρότημα ατράκτου. Απορρίψτε το ”γλωσσίδες“ από τη λαβή και, στη συνέχεια, προωθήστε προστατευτικό σκόνης. το κατσαβίδι πιο βαθιά κάτω από τη λαβή και βγάλτε τη 4. Τα εξαρτήματα AirSHIELD™ κρατούνται στη θέση τους με λαβή από το τριβείο. Για να τοποθετήσετε την καινούργια προσαρμογή ελαφριάς πίεσης στο συγκρατητήρα (16). λαβή, συγκρατήστε τη λαβή από τις γλωσσίδες έτσι ώστε να...
Page 46
την έδρα βαλβίδας (41), το στέλεχος βαλβίδας (30) και το στο περίβλημα (29) περνώντας το κάλυμμα πάνω σε και δακτύλιο Ο. γύρω από το κάτω μέρος των φλαντζών του περιβλήματος. 4. Πιέστε έξω τον ελατηριωτό πείρο (26) από το περίβλημα (29) Βεβαιωθείτε ότι οι γλωσσίδες στο κάλυμμα έχουν εισέλθει στις και αφαιρέστε το μοχλό (25), και μετά πιέστε έξω το χιτώνιο σχισμές ευθυγράμμισης στο περίβλημα. Προχωρήστε στην (28) σε οποιαδήποτε κατεύθυνση. ενότητα ”Συναρμολόγηση ρουλεμάν ατράκτου, AirSHIELD™ και εξισορροπητή άξονα“. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Αυτή η ενότητα είναι η συνέχεια της ενότητας Ι για μηχα- νήματα εξόδου CV: ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτε- Α) Τοποθετήστε το κάλυμμα SuperVAC™ CV 77 mm (3 in.) (35) λούνται με καθαρά και στεγνά εξαρτήματα, και όλα τα ρουλεμάν πάνω στο περίβλημα (29) περνώντας το κάλυμμα πάνω σε πρέπει να πιεστούν στη θέση τους με τα σωστά εργαλεία και με και γύρω από το κάτω μέρος των φλαντζών του περιβλή- τις διαδικασίες που περιγράφονται από τους κατασκευαστές των ματος. Βεβαιωθείτε ότι οι γλωσσίδες (στο κάλυμμα) έχουν ρουλεμάν. εισέλθει στις σχισμές ευθυγράμμισης (στο περίβλημα). B) Περάστε το άκρο εισόδου του συγκροτήματος περιστροφι- Συναρμολόγηση...
Page 47
(47 ή 49) μέσα στο εξάρτημα αντάπτορα εξόδου SuperVAC™ (13). DB (54) ενώ ταυτόχρονα εισάγετε το συγκρότημα συγκρα- 3. Περάστε την μπροστινή ακριανή πλάκα (9) με την εσοχή τητήρα DB (46) στην οπή εξόδου περιβλήματος (29) του του ρουλεμάν στραμμένη προς τα κάτω πάνω στον άξονα τριβείου. Βιδώστε το συγκρατητήρα DB πάνω στην σπειροτο- κινητήρα. Πιέστε με προσοχή την μπροστινή ακριανή πλάκα μημένη οπή στο περίβλημα με κλειδί άλλεν 8 mm (MPA0849). πάνω στο ρουλεμάν (10) χρησιμοποιώντας το μεγάλο άκρο Βλ. ”Σελίδα εξαρτημάτων“ για τις ρυθμίσεις ροπής. του χιτωνίου πρέσας ρουλεμάν T-13 μέχρι το μπροστινό ρουλεμάν να φωλιάσει στην υποδοχή του στην μπροστινή Συναρμολόγηση ρουλεμάν ατράκτου, AirSHIELD™ και ακριανή πλάκα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πιέστε μόλις όσο χρειάζεται για εξισορροπητή άξονα: να εδράσει το ρουλεμάν στην υποδοχή. Αν πιέσετε υπερβολι- 1. Τοποθετήστε τη βάση εργαλείου πίεσης ρουλεμάν T-5A κά ενδέχεται να προκληθεί ζημιά στο ρουλεμάν. (MPA0209) πάνω σε επίπεδη, καθαρή επιφάνεια μιας μικρής 4. Τοποθετήστε τη σφήνα (8) μέσα στην εγκοπή του εξισορρο- πρέσας χειρός ή ισοδύναμου εργαλείου με την υποδοχή της πητή άξονα (13). Τοποθετήστε το ρότορα (6) στον άξονα του ατράκτου να βλέπει προς τα πάνω. Τοποθετήστε την άτρακτο εξισορροπητή άξονα, και βεβαιωθείτε ότι η συναρμογή αφήνει (24) μέσα στην υποδοχή ατράκτου με τον άξονα να βλέπει δυνατότητα ολίσθησης. προς τα πάνω. Βλ. Σχήματα 2 και 3. 5. Λαδώστε τα πέντε πτερύγια (7) με ποιοτικό λάδι για πνευματι- 2. Τοποθετήστε τη ροδέλα (22) στον άξονα της ατράκτου (24) κά εργαλεία και τοποθετήστε τα στις σχισμές στο ρότορα (6).
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3 in.) LIGHTWEIGHT RANDOM ORBITAL SANDERS Declaration of conformity KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland declare on our sole responsibility that the products 77 mm (3 in.) 12,000 RPM Random Orbital Sanders (see ”Product Configuration/Specifications“ table for particular model) to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s): EN ISO 15744:2008. Following the provisions of 89/392/EEC as amended by 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC Directives and consolidat- ing Directive 2006/42/EC. Jeppo 21.08.2014 Place and date of issue Company Stefan Sjöberg, CEO Operator Instructions Important Includes – Please Read and Comply, Proper Use of Tool, Read these instructions care- fully before installing, operating, Work Stations, Putting the Tool Into Service, Operating In- servicing or repairing this tool. structions, Product Configuration/Specifications Tables, Parts Page, Parts List, Sander Spare Parts Kits, Trouble Shooting Keep these instructions in a safe accessible location.
Please Read and Comply with Putting the Tool into Service 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Use a clean lubricated air supply that will give a measured air OSHA 2206, available from: Superintendent of Documents; pressure at the tool of 6.2 bar (90 psig) bar when the tool is run- Government Printing Office; Washington DC 20402 ning with the lever fully depressed. It is recommended to use an 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 available from: approved 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft) maximum length airline. It American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; is recommended that the tool be connected to the air supply as New York, New York 10018 shown in Figure 1. 3) State and Local Regulations. Do not connect the tool to the airline system without incorporating an easy to reach and operate air shut-off valve. The air supply Proper Use of Tool should be lubricated. It is strongly recommended that an air filter, regulator and lubricator (FRL) be used as shown in Figure 1 as This sander is designed for sanding all types of materials i.e. this will supply clean, lubricated air at the correct pressure to metals, wood, stone, plastics, etc. using abrasive designed for this the tool. Details of such equipment can be obtained from your purpose. Do not use this sander for any other purpose than that supplier. If such equipment is not used then the tool should be specified without consulting the manufacturer or the manufac- manually lubricated. turer’s authorized supplier. Do not use back-up pads that have a working speed less than 12,000 RPM free speed. To manually lubricate the tool, disconnect the airline and put two or three drops of suitable pneumatic motor lubricating oil such as Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 or Shell TORCULA® 32 into Work Stations the hose end (inlet) of the machine. Reconnect the tool to the air...
Page 50
2,5 mm 77 mm Central 78,7 124,3 0,57 (1,26) 209 (0,28) 481(17) ROS325CV (3/32 in,) (3 in,) (3,10) (4,90) Vacuum Self-Gen 78,7 127,3 0,59 (1,30) 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB (3,10) (5,01) Vacuum The noise test is carried out in accordance with EN ISO 15744:2008 – Hand-held non-electric power tools -- Noise measurement code -- Engineering method (grade 2). The vibration test is carried out in accordance with EN 28662-1 Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle. Part 1: General and EN 8662-8, 1997 Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle. Part 8: Polishers and rotary, orbital and random orbital sanders. Specifications subject to change without prior notice. *The values stated in the table are from laboratory testing in conformity with stated codes and standards, and are not sufficient for risk evalu- ation. Values measured in a particular work place may be higher than the declared values. The actual exposure values and amount of risk or harm experienced to an individual is unique to each situation and depends upon the surrounding environment, the way in which the individual works, the particular material being worked, work station design as well as upon the exposure time and the physical condition of the user. KWH Mirka, Ltd. cannot be held responsible for the consequences of using declared values instead of actual exposure values for any individual risk assessment. Further occupational health and safety information can be obtained from the following websites: https://osha.europa.eu/en (Europe) http://www.osha.gov (USA)
Internal air leakage in the Motor Housing Check for proper Motor alignment and Lock Ring indicated by higher than normal air con- engagement. Check for damaged O-Ring in sumption and lower than normal speed. Lock Ring groove. Remove Motor Assembly and Re-install the Motor Assembly. See ”Motor Disas- sembly“ and ”Motor Assembly“. Motor parts worn. Overhaul Motor. Contact authorized Mirka Service Center. Worn or broken Spindle Bearings. Replace the worn or broken Bearings. See ”Shaft Balancer and Spindle Disassembly“ and ”Spindle Bearings, AirSHIELD™ and Shaft Balancer As- sembly“. Dirty, broken or bent Valve Spring, Valve Disassemble, inspect and replace worn or dam- Air leakage through the Speed or Valve Seat.
Page 52
MIRKA 12,000 RPM 77 mm (3 in.) RANDOM ORBITAL SANDERS SERVICE INSTRUCTIONS NOTICE: To receive any expressed or implied warranty, tool must be repaired by an authorized Mirka Service Center. The following general service instructions provided are for use after completion of the warranty period. DISASSEMBLY INSTRUCTIONS Housing Disassembly: Changing Grips: 1. For Non-Vacuum (NV) and Central Vacuum (CV) machines, 1. The (27) Grip has two ”tabs“ that wrap around the body of the follow the steps outlined in Section I below. For Self Gener- sander under the inlet and exhaust. Use a small screwdriver ated Vacuum (DB) machines, follow the steps outlined in to pick out one of the ”tabs“ of the Grip, and then continue to Section III. go underneath the Grip with the screwdriver and pry the Grip off the sander. To install a new Grip, hold the Grip by the tabs This section is for CV and NV machines: so that they face outward, align the Grip and slide it under A) Unscrew the (40) Muffler Housing and the (38) Muffler.
Page 53
4. For NV and CV machines follow the steps outlined in Section 29) Housing by working the shroud over and around the bot- I below. For DB machines follow the steps in Section III. tom of the housing flanges. Make sure the alignment slots (on This section is for CV and NV. the Housing) and tabs (on the Shroud) are engaged. Slide A) Insert a clean (39) Muffler all the way into the chamber of the the (54) SuperVAC™ DB Exhaust Adapter Fitting into the (40) Muffler Housing. Press the (38) Muffler into the bore of exhaust of the Vacuum Shroud. the Muffler Housing. B) Lightly grease two (45) O-Rings and place them into the two B) Screw the (40) Muffler Housing assembly into the (29) grooves in the (46) DB Retainer. Housing until hand tight. Use a 21 mm socket/torque wrench C) Put the (46) DB Retainer into the mounting hole of the (47) Ø combination to torque the Muffler Housing. See ”Parts Page“ 28 mm (1 in.) Hose DB Swivel Exhaust Assembly (Optional) for torque settings. For NV machines move onto C. For CV or the (49) Ø 19 mm (¾ in.) Hose DB Swivel Exhaust Assem- machines move onto Section II. bly (Standard). C) Install the (34) 77 mm (3 in.) Non-Vacuum Shroud onto the D) Slide the (47 or 49) Swivel Exhaust Assembly into the (54) (29) Housing by working the Shroud over and around the SuperVAC™ DB Exhaust Adapter Fitting while at the same bottom of the housing flanges. Make sure the alignment slots time inserting the (46) DB Retainer Assembly into the (29) on the Housing and tabs on the Shroud are engaged. Move...
Page 54
side of the Cylinder. make sure the Shim is still centered on the vertical axis of the Spindle shaft and Bearing. See Figure 4. Note: When the 6. Press fit the rear (2) Bearing (2 shields) into the (3) Rear Spindle Assembly is assembled correctly, the Bearings will Endplate with the T-1B Bearing Press Tool (not shown). Make rotate freely but not loosely and the Shim can be moved but sure the T 1B Press Tool is centered on the O.D. of the outer will not slide or move under gravity. race. Lightly press fit the Rear Endplate and Bearing Assem- 4. Snap the (17) Retaining Ring onto the (24) Spindle Assembly bly over the (13) Shaft Balancer using the small end of the making sure it is completely snapped into the groove. Set the T-13 Bearing Press Sleeve. The sleeve should only press on Spindle Assembly aside. the inner race of the bearing. Important: The Rear Endplate 5. Take the (14) Filter and center it on the small bore that the and Bearing Assembly is pressed correctly when the Cylinder original Filter was in before removal. With a small diameter is squeezed just enough between the Endplates to stop it screwdriver or rod with a flattened end, press the Filter into from moving freely under its own weight when the shaft is the bore until it is flat in the bottom of the bore. Place the (15) held horizontal, but should still be able to slide between the Valve into the bore so it is oriented correctly, then press the Endplates with a very light force. If pressed too tightly the mo- (16) Retainer into the bore until it is lightly seated against the...
MIRKA 12.000 R.P.M. 77 mm (3 in.) PESO LIGERO LIJADORAS ROTORBITALE Declaración de conformidad KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlandia declara bajo su única responsabilidad que los productos Lijadoras Rotorbitales de 77 mm (3 in.) y 12.000 R.P.M. (ver la Tabla ”Configuración/Especificaciones de Producto“ para cada modelo concreto) a los que se refiere esta declaración son conformes a la(s) siguiente(s) normativa(s) u otro(s) documento(s) reglamentario(s) EN ISO 15744:2008. Siguiendo las provisiones de la norma 89/392/EEC y sus enmiendas en base a las directivas 91/368/EEC y 93/44/EEC 93/68/EEC y la directiva de consolidación 2006/42/EC Jeppo 21.08.2014 Lugar y fecha de emisión Compañía Stefan Sjöberg, Vicepresidente Ejecutivo Instrucciones para el Operador Importante Incluye – Lea y Siga las Instrucciones, Uso Adecuado de la Lea detenidamente estas instruc- Herramienta, Superficies de Trabajo, Poniendo en Marcha la ciones antes de instalar, manejar Herramienta, Instrucciones de Manejo, Tablas de Configura- o reparar esta herramienta.
Lea y Siga las Instrucciones Poniendo a Punto la Herramienta 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, OSHA Utilice un suministro de aire limpio y lubricado que provea a la her- 2206, disponibles en: Superintendent of Documents; Government ramienta de una presión del aire medida de 6,2 bar (90 sig) cuando la Printing Office; Washington DC 20402 herramienta esté en funcionamiento con la palanca presionada hasta 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, disponible en: el fondo. Se recomienda el uso de una línea de aire de uso autorizado American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New y de una longitud máxima de 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 pies). Se York, New York 10018 recomienda conectar la herramienta al suministro de aire tal y como se muestra en la Figura 1. 3) Normativas Estatales y Locales. Uso Adecuado de la Herramienta No conecte la herramienta al sistema de línea de aire sin incorporar una válvula de cierre de aire fácil de alcanzar y de manejar. El suministro de aire debe estar lubricado. Se recomienda muy especialmente el uso de un filtro, regulador y lubricador (FRL)de aire tal y como se muestra...
Page 57
2,5 mm 77 mm Aspirado 0,57 124,3 (3/32 78,7 (3,10) 209 (0,28) 481(17) ROS325CV (3 in,) (1,26) (4,90) Central in,) Aspirado 0,59 127,3 78,7 (3,10) 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB (1,30) (5,01) Autogenerado El test de ruido se ha llevado a cabo conforme a la norma EN ISO 15744:2008 - Herramientas portátiles no eléctricas -- Código de medición del ruido -- Método técnico (grado 2). El test de vibración se ha llevado a cabo conforme a la norma EN 28662-1 Herramientas portátiles eléctricas – Medición de la vibración del asa. Parte 1: General y EN 8662-8, 1997 Herramientas portátiles eléctricas – Medición de la vibración del asa. Parte 8: Pulidoras y lijadoras rotatorias, orbitales y rotorbitales. Especificaciones sujetas a cambios sin previa notificación. *Los valores que establece la tabla son los del testado de laboratorio, de conformidad con los códigos y estándares indicados, y no son suficientes para la evaluación de riesgos. Los valores medidos en una zona de trabajo determinada pueden ser más altos que los declarados. Los valores reales de exposición y la cantidad de riesgo o daño experimentado por un individuo son únicos en cada situación y dependen del entorno cir- cundante, de la forma en que trabaja dicho individuo, del material concreto en el que se trabaja y del diseño de la superficie de trabajo, así como del tiempo de exposición y de las condiciones físicas del usuario. KWH Mirka, Ltd. no se hace responsable de las consecuencias de utilizar los valores declarados, en vez de los valores reales de exposición, en una evaluación individual de los riesgos. Se puede obtener más información sobre riesgos y seguridad laborales en las siguientes páginas web: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (USA)
Fuga interna de aire en la carcasa del Motor indicada por un consumo de aire mayor de lo de Cierre bien ajustado. Compruebe el Anillo en forma normal y una velocidad inferior a lo habitual. de O dañado en el surco del Anillo de Cierre. Extraiga el Montaje del Motor y Reinstale el Montaje del Motor. Véase ”Desmontaje del Motor“ y ”Montaje del Motor“. Revise el Motor. Póngase en contacto con un Centro de Piezas del Motor Gastadas Reparaciones de Mirka. Rodamientos de Husillo rotos o gastados. Cambie aquellos Rodamientos que estén gastados o rotos. Véase ”Desmontaje del Nivelador del Eje y Husillo“ y ”Rodamientos de Husillo, AirSHIELD™ y Montaje del Nivelador del Eje“. Desmonte, inspeccione y cambie las piezas gastadas Fuga de aire a través del Muelle de Válvula, Válvula o Soporte de la Control de Velocidad y/o Válvula.
MIRKA 12.000 R.P.M. 77 mm (3 in.) LIJADORAS ROTORBITALE INSTRUCCIONES DE REPARA- CIÓN NOTA: Para recibir cualquier tipo de garantía expresa o implícita, la herramienta debe ser reparada en un Centro de Reparaciones autorizado de Mirka. Las siguientes instrucciones generales de reparación serán válidas una vez cumplido el periodo de la garantía. INSTRUCCIONES DE DESMONTAJE Cambio de Agarres: extraer el (18) Rodamiento, la (19) Cuña, el (20) Rodamiento, 1. El (27) Agarre tiene dos ”pestañas“ que rodean el cuerpo de la (21) Cuña, el (63) Guardapolvo y la (22) Arandela del la lijadora bajo la entrada y el escape. Utilice un pequeño Montaje del Husillo. Deje aparte el Guardapolvo. destornillador para extraer una de las ”pestañas“ del Agarre, 4. Los componentes del AirSHIELD™ se mantendrán en su y a continuación siga presionando debajo del Agarre con lugar con una suave presión de encaje del (16) Retenedor. el destornillador para quitar el Agarre de la lijadora. Para Dichos componentes podrían sufrir daños durante la extrac- instalar un nuevo Agarre, sujete el Agarre por las pestañas ción y puede ser necesario cambiarlos si se extraen. Para orientándolas hacia el exterior, alinee el Agarre y deslícelo extraer el Retenedor, utilice una piqueta para un Anillo en bajo la (25) Palanca Reguladora; después, haga presión forma de O o un tornillo metálico de lámina #8 para sujetar hacia abajo con el Agarre hasta que quede instalado sobre y tirar hacia fuera del retenedor. Extraiga la (15) Válvula y el...
Page 60
4. Presione para extraer el (26) Pasador Elástico para extraer (29) Carcasa encajando el Revestimiento por encima y por el (26) Pasador Elástico de la (29) Carcasa y retire la (25) los lados de los rebordes de la carcasa. Asegúrese de que Palanca; a continuación, presione para extraer el (28) Man- las ranuras de alineación de la Carcasa y las pestañas del guito en cualquiera de las direcciones. Revestimiento están encajadas. Pase a la Sección ”Montaje de Rodamientos de Husillo, AirSHIELD™ y Nivelador del INSTRUCCIONES DE MONTAJE Eje“. Esta sección es la continuación de la Sección I para NOTA: Todo el montaje se debe llevar a cabo con las piezas máquinas AC con Tubería de Escape. secas y limpias, y todos los rodamientos se deben presionar A) Instale el (35) Revestimiento de AC SuperVAC™ de 77 hacia el lugar adecuado con las herramientas y procedimientos mm (3 in.) en la (29) Carcasa encajando el Revestimiento adecuados, tal y como lo indican los fabricantes de rodamientos. por encima y por los lados de los rebordes de la carcasa. Asegúrese de que las ranuras de alineación (de la Carcasa) Montaje de la Carcasa y las pestañas (del Revestimiento) quedan encajadas.
Page 61
Manguera de Ø 19 mm (¾ in.). Rodamiento T-13 para Presionar el (10) Rodamiento frontal D) Deslice el (47 o 49) Montaje de la Tubería de Escape (con 2 Protectores) sobre el eje del (13) Nivelador del Eje. Giratoria en el (54) Herraje del Adaptador de la Tubería de 3. Deslice la (9) Placa Final Frontal con el hueco del rodamiento Escape AA SuperVAC™ al mismo tiempo que inserta el (46) mirando hacia abajo sobre el Eje del Motor. Presione Retenedor AA en el puerto de escape de la (29) Carcasa suavemente la Placa Final Frontal sobre el (10) Rodamiento de la Lijadora. Atornille el Retenedor AA en el puerto de utilizando el extremo más ancho del Casquillo de Presión del Rodamiento T-13 hasta que el Rodamiento frontal esté escape con guías de la Carcasa con una Llave Hexagonal (MPA0849) de 8 mm. Ver ”Página de Piezas“ para los ajustes asentado en el hueco del rodamiento de la Placa Final de par. Frontal. ATENCIÓN: Presione tan solo lo suficiente para fijar el Rodamiento hacia el interior del bolsillo. Un exceso de Montaje de Rodamientos con Husillo, y Nivelador del Eje: presión puede dañar el rodamiento.
Page 62
MIRKA 12 000 p/min 77 mm (3 tolli) KERGED KORRAPÄRATU LIIKUMISEGA PÖÖRDLIHVKETTAD Vastavusdeklaratsioon KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Soome kinnitab omal vastutusel, et 77 mm (3 tolli) 12 000 p/min korrapäratu liikumisega pöördlihvkettad (erinevate mudelite teavet leiate tabelist „Toodete konfguratsioon ja tehnilised andmed“), millega deklaratsioon on seotud, vastavad järgmis(t)ele standardi(te)le või muu(de)le normatiivdokumendile/- dokumentidele EN ISO 15744:2008. Vastab standardile 89/392/EMÜ, mida on muudetud direktiividega 91/368/EMÜ ja 93/44/EMÜ 93/68/ EMÜ ning koonddirektiiviga 2006/42/EÜ...
Page 63
Tööriista kasutuselevõtmine“ ja nõus- Lugege jaotist tuge sellega 1) Tegevusala üldised ohutus- ja tervishoiumäärused, osa Kasutage puhast, määritud õhukompressorit, mille õhurõhk 1910, OSHA 2206, saadaval: dokumendiinspektor, valitsuse trükikoda; Washington DC 20402 tööriista juures on 6,2 baari (90 psig), kui tööriista hoob on täie- 2) Kaasaskantavate pneumotööriistade ohutuskoodeks, ANSI likult alla vajutatud. On soovitatav kasutada heakskiidetud õhu- B186.1 saadaval: Ameerika Riiklik Standardite Instituut, Inc.; kanalit läbimõõduga 10 mm (3/8 tolli) ja maksimaalse pikkusega 8 1430 Broadway; New York, New York 10018 m (25 jalga). Tööriist on soovitatav ühendada õhukompressoriga 3) Riigi ja kohalikud määrused. joonisel 1 näidatud viisil. Tööriista õige kasutamine Ärge ühendage tööriista õhukanalisüsteemiga, millel puudub hõlpsasti juurdepääsetav ja kasutatav õhusulgeklapp. Õhukom- pressor peab olema määritud. Tungivalt soovitatav on kasutada Lihvija on mõeldud igat tüüpi materjalide, näiteks metalli, puidu, õhufiltrit, regulaatorit ja määrimisseadet (FRL) joonisel 1 näidatud kivi, plasti jms lihvimiseks, kasutades sobivat abrasiivi. Ärge viisil, kuna sel juhul jõuab tööriista puhas, õige rõhuga ning kasutage lihvijat ühekski muuks otstarbeks tootjaga või tootja määrdeainet sisaldav õhk. Seadmete kohta saate lisateavet tarni- volitatud tarnijaga konsulteerimata. Ärge kasutage taldu, mille...
Page 64
Isetekkiv 78,7 127,3 0,59 (1,30) 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB (3,10) (5,01) vaakum Müra mõõtmisel järgiti standardit EN ISO 15744:2008 – mitteelektrilised käsitööriistad – müra mõõtmise koodeks – tehnoloogiline meetod (2. klass). Vibratsiooni mõõtmisel järgiti standardit EN 28662-1, „Kaasaskantavad elektrilised käsitööriistad – vibratsiooni mõõtmine käepideme juures“. 1. osa: üldine ja EN 8662-8, 1997 „Kaasaskantavad elektrilised käsitööriistad – vibratsiooni mõõtmine käepideme juures“. 8. osa: poleerimismasinad, pöördlihvkettad ja korrapäratu liikumisega pöördlihvkettad. Spetsifikatsioonid võivad ette teatamata muutuda. * Tabelis märgitud väärtused põhinevad laboris tehtud katsetel, mille puhul järgiti kehtivaid koodekseid ja standardeid ning need ei ole piisavad riski hindamiseks. Konkreetses töökohas mõõdetud väärtused võivad olla märgitud väärtustest suuremad. Tegelikult rakenduvad väärtused ja isikule avalduv risk või kahju oleneb olukorrast ja keskkonnast, isiku töömeetoditest, töödeldavast materjalist, töökoha struktuurist ning tööajast ja kasutaja füüsilisest seisundist. KWH Mirka, Ltd ei vastuta tagajärgede eest, mis tulenevad riskide hindamisel tegelike väärtuste asemel märgitud väärtuste kasutamisest. Lisateavet töötervishoiu ja -ohutuse kohta leiate järgmistelt veebisaitidelt: https://osha.europa.eu/en (Euroopa) http://www.osha.gov (Ameerika Ühendriigid)
Page 65
Mootorikorpuse seesmist õhuleket näitab Kontrollige mootori õiget paigutust ja lukustusrõnga kinnitumist. Kontrollige, kas tavalisest suurem õhutarve ja madalam kiirus. lukustusrõnga soones olev O-rõngas pole kahjustatud. Eemaldage mootor ja paigaldage see uuesti. Vt jaotisi Mootori demonteerimine ja Mootori monteerimine. Remontige mootorit. Võtke ühendust Mirka Kulunud mootoridetailid volitatud hoolduskeskusega. Asendage kulunud või purunenud laagrid. Vt Kulunud või purunenud spindlilaagrid lõiku „Võlli sümmeetrimisseadme ja spindli koost lahtivõtmine“ ja „Spindlilaagrite, AirSHIELD™-i ja võlli sümmeetrimisseadme kokkupanek“. Määrdunud, purunenud või paindunud Demonteerige detailid, uurige neid ja asendage Õhuleke kiiruse juhtseadme ja/...
Page 66
MIRKA 12 000 p/min 77 mm (3 tolli) KORRAPÄRATU LIIKUMISEGA PÖÖRDLIHVKETTAD HOOLDUSJUHISED MÄRKUS. Selleks et otsene või kaudne garantii kehtiks, tuleb tööriista remontida volitatud Mirka hoolduskeskuses. Järgmised üldised hooldusjuhised on mõeldud järgimiseks pärast garantiiperioodi lõppu. DEMONTEERIMISJUHISED Isetekkiva vaakumiga (DB) masinate puhul järgige jaotises III Laadimishoidikud: olevaid juhiseid. 1. Hoidikul (27) on korpuse ümber sisselaskeava ja väljas- tusala all kaks sakki. Tõmmake väikese kruvikeerajaga üks See jaotis kehtib masinatele CV ja NV: hoidiku sakk välja ja lükake hoidik lihvijalt eemale, liigutades A) Kruvige summuti korpus (40) ja summuti (38) lahti. Eemald- kruvikeerajat ümber hoidiku alumise osa. Uue käepideme age summuti korpusest ja võtke summuti vahedetail (39) paigaldamiseks hoidke käepidet sakkidest, nii et need on korpusest välja. NV masinate puhul järgige jaotist B. CV suunaga väljapoole, joondage käepide ja libistage see dros- masinate puhul järgige jaotist II. seli hoova (25) alla, seejärel suruge käepidet alla, kuni see B) Eemaldage 77 mm (3 tolli) vaakumita kate (34).
Page 67
(40). Suruge summuti (38) korpuse avasse. D) Libistage pöördväljalase (47 või 49) SuperVAC™ DB B) Kruvige summuti korpus (40) korpusesse (29), kuni see pöördväljalaske adapterile (54), sisestades samal ajal DB on tugevalt kinni. Pingutage summuti korpust 21 mm hoidiku (46) lihvija väljalaskeavale (29). Kruvige DB hoidik mutrivõtmega. Pöördemomendi leiate jaotisest „Detailid“. NV- 8 mm kuuskantvõtmega (MPA0849) korpuse keermega masinate puhul järgige juhist C. CV-masinate puhul järgige väljalaskeavasse. Pöördemomendi leiate jaotisest „Detailid“. jaotist II. C) Paigaldage 77 mm (3 tolli) mittevaakumkate (34) korpusesse Spindlilaagrite, AirSHIELD™-i ja võlli sümmeetrimisseadme (29), sobitades selle korpuse äärikute alaosa ümber. Veen- monteerimine duge, et korpuse pilud ja katte sakid on ühendatud. Jätkake 1. Asetage T-5A spindlilaagri pressi alus (MPA0209) käsipressi juhistega jaotises „Spindlilaagrite, AirSHIELD™-i ja võlli või sarnase seadme tasasele puhtale pinnale nii, et spin- sümmeetrimisseadme monteerimine“. dlikorpuse õõnsus on suunaga ülespoole. Seadke spindel See jaotis on jaotise I jätk CV-väljalaskega masinate (24) spindlikorpusesse nii, et telg oleks suunatud ülespoole.
Page 68
Laagri OD pöörlemise takistamiseks on vaja vaid väga väik- monteerimist. est kinnitusvahendi kogust. Liigne kogus raskendab laagri 7. Kinnitage koost, paigaldades lukustusrõnga (1) võlli süm- hilisemat eemaldamist. Pange spindel võlli sümmeetrimis- meetrimisseadme (13) soonde. Hoiatus. Lukustusrõngas tu- seadme (13) avasse ja kinnitage kinnitusrõngaga (23). leb paigaldada nii, et keskosa ja silmuse kaks otsa puutuvad Hoiatus. Veenduge, et lukustusrõngas klõpsatab täielikult võlli laagrit (2) esimesena. Mõlemad eenduvad keskmised osad sümmeetrimisseadme soonde. Laske liimil kuivada. tuleb klõpsuga võlli sümmeetrimisseadise (13) soonde su- ruda. Selleks vajutage kaarjaid kohti väikese kruvikeerajaga. Mootori monteerimine 8. Keerake lukustusrõngas (12) T-6 mootori lukustusrõnga 1. Seadke tolmukate (62) võlli sümmeetrimisseadme (13) võtmega (MPA0025) ettevaatlikult mootori korpusesse (29). teljele. Pöördemomendi leiate jaotisest „Detailid“. Märkus. Lihtne 2. Suruge T-13 laagripressi muhvi suurema osaga eesmine viis keermete joondamiseks on pöörata lukustusrõngast laager (10) (kahe kaitsmega) võlli sümmeetrimisseadisele hooldustarvikuga, surudes seda kergelt. Kuulete ja tunnete (13).
MIRKA 12.000 k/min 77 mm (3”) KEVYET EPÄKESKOHIOMAKONEET Vaatimustenmukaisuusvakuutus Oy KWH Mirka Ab FIN-66850 Jepua vakuuttaa omalla vastuullaan, että 77 mm (3“) 12.000 k/min Epäkeskohiomakoneet (Katso kyseinen malli taulukosta ”Laitekokoonpano/Tekniset tiedot“), joita tämä vakuutus koskee, ovat seuraavien standardien tai muiden normatiivisten asiakirjojen mukaisia: EN ISO 15744:2008. Direktiivin 89/392/ETY ja siihen direktiiveissä 91/368/ETY, 93/44/ETY ja 93/68/ETY säädettyjen lisäysten sekä konsolidoidun direktiivin 2006/42/EY ehtojen mukaisesti. Jeppo 21.08.2014 Paikka ja aika Yritys Stefan Sjöberg, toimitusjohtaja Käyttöohjeet Tärkeää Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän koneen asennusta, Sisältö – Lue ja noudata, Koneen oikea käyttö, Työasennot, käyttöä, huoltoa tai korjausta. Koneen käyttöönotto, Käyttöohjeet, Tuotteen kokoonpano/ Säilytä nämä ohjeet hyvin saata- Tekniset tiedot, Koneen osat, Osaluettelo, Hiomakoneen villa turvallisessa paikassa. varaosasarjat, Vianetsintäohjeet, Huolto-ohjeet Valmistaja/Toimittaja Vaadittavat henkilönsuojaimet Oy KWH Mirka Ab Suojalasit Hengityksensuojain FIN-66850 Jepua Puh: 020-760 2111 Suojakäsineet...
Page 70
Koneen käyttöönotto Lue ja noudata 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Käytä puhdasta, voideltua paineilmaa, jolla saadaan koneeseen OSHA 2206. Tilausosoite: Superintendent of Documents; mitattu 6,2 barin (90 psig) ilmanpaine koneen käydessä käyn- Government Printing Office; Washington DC 20402 nistysvipu täysin alas painettuna. Suosittelemme käytettäväksi 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1. Tilausosoite: paineilmaletkua, jonka halkaisija on 10 mm (3/8“) ja pituus American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; enintään 8 m (25 jalkaa). Kone on suositeltavaa kytkeä paineilm- New York, New York 10018 alaitteeseen kuvan 1 mukaisesti. 3) Kansalliset ja paikalliset määräykset Älä kytke konetta paineilmajärjestelmään ilman helppokäyt- töistä hyvin käsillä olevaa sulkuventtiiliä. Konetta on käytettävä Koneen oikea käyttö voidellulla paineilmalla. Erittäin suositeltavaa on käyttää suodatin/ säädin/voiteluyksikköä (FRL) kuvan 1 osoittamalla tavalla niin, Tämä hiomakone on suunniteltu kaikentyyppisen materiaalin, että koneeseen saadaan puhdasta, voideltua paineilmaa oikealla kuten metallin, puun, kiven, muovin jne. hiomiseen kyseiseen paineella. Yksityiskohtaista tietoa suositeltavista yksiköistä saat tarkoitukseen suunniteltua hiomapyöröä käyttäen. Älä käytä tätä jälleenmyyjiltämme. Jos voiteluyksikköä ei käytetä, kone on hiomakonetta mihinkään muuhun kuin edellä määriteltyyn tar- voideltava käsin. koitukseen neuvottelematta valmistajan tai valmistajan valtuutta- man edustajan kanssa. Älä käytä alustalloja, joiden työstönopeus Voidellaksesi koneen käsin irrota paineilmaletku ja tipauta sen on alle 12.000 k/min. tuloliitäntään 2–3 tippaa koneeseen sopivaa paineilmamoottorin voiteluöljyä (esim. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 tai Shell Työasennot TORCULA® 32). Kytke kone uudelleen tuloliitäntään ja anna sen...
Page 71
ROS325NV (3,10) (4,90) 2,5 mm 77 mm 78,7 124,3 Pölynpoistojärjestelmä 0,57 (1,26) 209 (0,28) 481 (17) ROS325CV (3/32”) (3”) (3,10) (4,90) 78,7 127,3 Pölypussi 0,59 (1,30) 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB (3,10) (5,01) Äänitasokoe on suoritettu EN ISO 15744:2008:n mukaisesti: Ei-sähkökäyttöiset käsikoneet. Melunmittausmenetelmä. Tekninen menetelmä (tarkkuusluokka 2). Tärinätesti on suoritettu ISO 28662-1:n mukaisesti: Käsikoneet. Tärinän mittaus kädensijasta. Osa 1: Yleistä ja EN 8662-8, 1997 Käsikoneet. Tärinän mittaus kädensijasta. Osa 8: Kiillotuskoneet sekä pyörivät, epäkesko- ja tasohiomakoneet. Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta. *Taulukon arvot on saatu laboratoriokokeista ilmoitettujen sääntöjen ja standardien mukaisesti eivätkä ne ole riittäviä riskien arviointiin. Tietyllä työpaikalla mitatut arvot voivat olla ilmoitettuja mittausarvoja korkeammat. Todelliset altistumisarvot sekä yksittäiselle henkilölle aiheutuvan riskin tai koetun haitan määrä riippuu kulloisestakin työtilanteesta, työympäristöstä, työskentelytavasta, työstettävästä materiaalista, työaseman suun- nittelusta sekä altistumisajasta ja käyttäjän fyysisestä kunnosta. Oy KWH Mirka Ab:tä ei voida pitää vastuussa seurauksista, jos yksilölliseen riskinarviointiin käytetään ilmoitettuja arvoja todellisten altistumisarvojen sijasta. Lisää työsuojelu- ja työturvallisuustietoja on saatavissa seuraavilta web-sivustoilta: https://osha.europa.eu/en (Eurooppa) http://www.osha.gov (USA)
Page 72
Vianetsintäohjeet Mahdollinen syy Toimenpide Ongelma Riittämätön ilmanpaine Tarkista syöttöpaine hiomakoneen tuloliitännästä, kun kone käy tyhjäkäyntiä. Se on oltava 6,2 baria (90 psig/620 kPa). Tukkeutuneet äänenvaimentimet Katso äänenvaimentimen irrotusohjeet kohdasta “Kotelon purkaminen“. Äänenvaimennin (38) voidaan puhdistaa huuhtelemalla sitä sopivassa puhtaassa pesuliuoksessa, kunnes kaikki saasteet ja tukkeumat on poistettu. Jos äänenvaimenninta ei saa täysin puhtaaksi, se on vaihdettava uuteen. Vaihda äänenvaimentimen sisäosa (39) (ks. “Kotelon kokoonpano“). Tukkeutunut tuloilmasuodatin Puhdista tuloilmasuodatin sopivalla, puhtaalla pesuliuoksella. Jos suodatin ei puhdistu, vaihda se uuteen. Lamellisiivistä yksi tai useampi kulunut Asenna täydellinen sarja uusia lamellisiipiä (jotta kone Alhainen teho ja/tai pyörimisnopeus tai katkennut. toimisi kunnolla, kaikki siivet on vaihdettava). Sivele kaikki siivet korkealaatuisella paineilmatyökaluille tarkoitetulla öljyllä. Katso “Moottorin purkaminen“ ja “Moottorin kokoonpano“. Moottorikotelossa sisäinen ilmavuoto, Tarkasta moottorin sovitus ja lukkorenkaan kiinnitys.
Page 73
MIRKA 12.000 k/min 77 mm (3”) EPÄKESKOHIOMAKONEET HUOLTO-OHJEET HUOM: Takuun voimassaolo edellyttää, että kone korjataan Oy KWH Mirka Ab:n valtuuttamassa huoltoliikkeessä. Seuraavat yleiset huolto-ohjeet koskevat koneen huoltoa takuuajan umpeuduttua. PURKUOHJEET 1. Noudata alla kohdassa I annettuja ohjeita, jos koneessasi ei Kädensijojen vaihto: ole pölynpoistoa (NV) tai siinä on keskusimuriliitäntä (CV). 1. Kädensijassa (27) on kaksi “kielekettä“, jotka menevät hioma- Noudata kohdassa III annettuja ohjeita, jos koneessasi on koneen rungon ympärille tulo- ja poistoliitäntöjen alle. Irrota erillinen pölynpoisto (DB). toinen näistä “kielekkeistä“ pienellä ruuvitaltalla ja työnnä sen jälkeen ruuvitaltta kädensijan alle ja väännä kampea Ohjeet CV- ja NV-koneille: kädensija irti koneesta. Kun asennat uuden kädensijan, A) Kierrä äänenvaimentimen runko (40) ja äänenvaimennin (38) pidä kädensijaa “kielekkeiden“ kohdalta niin, että osoittavat irti. Irrota äänenvaimennin äänenvaimentimen rungosta ja ulospäin, kohdista kädensija ja liu’uta se käynnistysvivun (25) irrota äänenvaimentimen sisäosa (39) äänenvaimentimen...
Page 74
ohjeita. Noudata DB-koneiden osalta kohdassa III annettuja vitin (54) suojuksen poistoaukkoon. ohjeita. B) Rasvaa kevyesti kaksi O-rengasta (45) ja aseta ne DB- Ohjeet CV- ja NV-koneille: kiinnitysholkissa (46) olevaan kahteen uraan. A) Työnnä puhdas äänenvaimentimen sisäosa (39) täysin perille C) Pane DB-kiinnitysholkki (46) pyörivän Ø 28 mm (1“) DB- äänenvaimentimen rungon (40) sisälle. Paina äänenvaimen- letkuliittimen (lisävaruste) (47) tai pyörivän Ø 19 mm (¾“) nin (38) äänenvaimentimen rungon aukkoon. DB-letkuliittimen (vakio) (49) asennusreikään. B) Ruuvaa äänenvaimentimen runko (40) käsitiukkuuteen kiinni D) Pujota pyörivä letkuliitin (47 tai 49) SuperVAC™ DB-pois- koteloon (29). Käytä äänenvaimentimen rungon kiristyksessä tosovittimeen (54) työntämällä samalla DB-kiinnitysholkki apuna 21 mm:n hylsy-/momenttiavainta. Katso kiritysmo- (46) hiomakoneen kotelon (29) poistoaukkoon. Kierrä mentit “osasivulta“. Jatka NV-koneiden osalta vaiheesta C ja DB-kiinnitysholkki kotelon kierteitettyyn poistoaukkoon 8 CV-koneiden osalta osasta II. mm:n kuusioavaimella (MPA0849). Katso kiritysmomentit C) Asenna 77 mm (3“) NV-suojus koteloon (29) niin, että suojus “osasivulta“. tulee kauttaaltaan kotelon kauluksen ympärille. Varmista, että suojuksen kielekkeet ovat kunnolla paikoillaan kotelon Karalaakerit, AirSHIELD™ ja tasapainoakseli: urassa. Siirry kohtaan “Karalaakerit, AirSHIELD™ ja tasapai- 1. Aseta T-5A laakerin puristustyökalun (MPA0209) alaosa noakseli“.
Page 75
5. Ota suodatin (14) ja keskitä se paikkaan, jossa alkuper- jalle. Paina takapäätylevy ja laakeri kevyesti tasapainoak- äinen suodatin oli ennen poistamista. Paina suodatin aukon seliin (13) käyttäen T-13 laakerin puristusholkin pienempää pohjaan pienellä ruuvitaltalla tai tasapäisellä tangolla. Aseta päätä. Holkki saa painaa vain laakerin sisäkehää. Tärkeää: venttiili (15) kohdalleen aukkoon ja paina sitten kiinnitysholkki Takapäätylevyä ja laakeria on painettu riittävästi, kun sylinteri (16) aukkoon niin, että se painuu kevyesti venttiiliä vasten. on puristunut päätylevyjen väliin juuri sen verran, ettei se ei 6. Levitä nuppineulan pään kokoinen tippa Loctite® 271:tä tai pääse liikkumaan vapaasti omalla painollaan, kun akselia pidetään vaakasuorassa, mutta pääsee liukumaan pää- vastaavaa lukitetta karakokoonpanon kaikkien laakereiden ulkoreunalle. Levitä pisara laakerilukitetta tasaisesti molem- tylevyjen välissä erittäin kevyesti painettaessa. Jos puristus pien laakereiden ulkokehälle. Varoitus: Laakerilukitetta tarvi- on liian tiukka, moottori ei pyöri vapaasti. Jos puristus on liian taan vain erittäin pieni määrä estämään laakerin ulkokehän löysä, moottori ei pääse kääntymään vapaasti, kun se on pyöriminen. Liiallinen lukitteen käyttö voi vaikeuttaa purka- asennettu koteloon (29). mista. Aseta karakokoonpano tasapainoakselin (13) aukkoon 7. Varmista asennus asettamalla pidätinrengas (1) tasapaino- ja varmista se pidätinrenkaalla (23). Varoitus: Varmista, että akselin (13) uraan. Varoitus: Pidätinrengas on asetettava pidätinrengas on asettunut kunnolla tasapainoakselin uraan. paikalleen niin, että renkaan keskiosa ja päädyt koskettavat Anna lukitteen kuivua. laakeria (2) ensin. Molemmat koholla olevat keskiosat on “napsautettava“ huolellisesti tasapainoakselin (13) uraan Moottorin kokoonpano: pienellä ruuvitaltalla kaarevista osista työntämällä.
PONCEUSES ORBITALES ALÉA- TOIRES LÉGÈRES MIRKA 77 mm (3 po) 12 000 TR/MIN Déclaration de conformité KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlande déclare sous sa seule responsabilité que les produits suivants : ponceuses orbitales aléatoires 77 mm (3 po) 12 000 tr/min (voir le tableau « Configuration/Caractéristiques du produit » pour le modèle concerné) auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes à la (aux) norme(s) suivante(s) ou à tout autre(s) document(s) normatif(s) EN ISO 15744:2008. Conformément aux dispositions de la Directive 89/392/CEE modifiée par les directives 93/68/CEE, 93/44/CEE et 91/368/CEE et codifiant la directive 2006/42/CE Jeppo 21.08.2014 Lieu et date d’établissement Société Stefan Sjöberg, Vice-président exécutif Important Manuel d’utilisation Lire attentivement ces Comprend : S’assurer de lire et respecter, Usage prévu,...
S’assurer de lire et respecter Mise en service de l’outil 1) Règlements généraux en matière de santé et de sécurité, Utiliser une alimentation en air lubrifiée et propre ; la pression d’air mesurée à l’outil (en service, le levier enfoncé à fond) doit article 1910, OSHA 2206, disponibles auprès de : Superinten- dent of Documents; Government Printing Office ; Washington être de 6,2 bars (90 psig). Il est conseillé d’utiliser une conduite d’air comprimé homologuée de 10 mm (3/8 po), d’une longueur DC 20402 2) Code de sécurité des outils pneumatiques portatifs, ANSI maximale de 8 m (25 pi). Se référer à la figure 1 pour brancher B186.1 disponible auprès de : American National Standards l’outil à la source d’air. Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 3) Les règlementations nationales et locales. Ne pas brancher l’outil au circuit d’air comprimé en l’absence d’un robinet de sectionnement d’accès facile. L’alimentation en air Usage prévu doit être lubrifiée. Il est en outre fortement recommandé de poser...
124,3 0,57 (1,26) 209 (0,28) 481 (17) 2,5 mm 77 mm ROS325CV (3,10) (4,90) centrale (3/32 po) 3 po) Aspiration 78,7 127,3 0,59 (1,30) 209 (0,28) 481 (17) auto- ROS325DB (3,10) (5,01) générée Niveaux de bruit déclarés ; mesures effectuées conformément à la norme EN ISO 15744:2008 : Outils manuels à commande mécanique. Code d’évaluation du bruit. Méthode d’ingénierie (niveau 2). Niveaux de vibration déclarés conformément à la norme EN 28662-1 : Machines à moteur portatives – mesurage des vibrations au niveau des poignées. Partie 1 : Généralités et EN 8662-8, 1997 Machines à moteur portatives – mesurage des vibrations au niveau des poignées. Partie 8 : Polisseuses-lustreuses et ponceuses rotatives, orbitales et orbitales spéciales. Les spécifications sont sujettes à changement sans préavis. * Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans le tableau ont été établis à la suite d’essais effectués en laboratoire conformément aux codes et aux normes prescrits. Ils ne suffisent pas à l’évaluation des risques pour tous les types d’exposition. Les valeurs mesurées sur le lieu de travail peu- vent être supérieures aux valeurs déclarées. Les valeurs d’exposition réelles et le niveau de risque ou de danger pour une personne varient selon chaque situation : le milieu environnant, la méthode de travail de l’opérateur, la pièce qui est usinée, l’aménagement du poste de travail, la durée de l’exposition et la condition physique de l’opérateur. En conséquence, KWH Mirka, Ltd. décline toute responsabilité à la suite de l’utilisation, comme référence, des valeurs déclarées au lieu des valeurs réelles d’exposition pour évaluer le danger auquel une personne est exposée. Des informations complémentaires concernant la santé et la sécurité au travail peuvent être obtenues sur les sites suivants : https://osha.europa.eu/en (Europe) http://www.osha.gov (USA)
Fuites d’air interne dans le boîtier du Vérifiez l’alignement correct du moteur et moteur indiquées par une consommation l’enclenchement de la bague de verrouillage. Vérifiez d’air supérieure à la normale et par une l’état du joint torique dans la gorge de la bague de vitesse inférieure à la vitesse normale. verrouillage. Démontage du moteur et Remontage du moteur. Voir « Démontage du moteur » et « Montage du moteur ». Révision du moteur. Contacter un Centre d’entretien Pièces moteur usées agréé Mirka. Remplacer les roulements usés ou détériorés. Voir Roulements de broche usés ou détériorés « Démontage d’arbre d’équilibrage et de broche » et « Roulements de broche, AirSHIELD™ et Montage d’arbre d’équilibrage ». Démonter, vérifier et remplacer les pièces usées Ressort de clapet, clapet ou siège de Fuites d’air à travers la clapet sale, détérioré ou déformé. ou endommagées. Voir les étapes 2 et 3 sous « commande d’accélération et/ Démontage du boîtier » et les étapes 2 et 3 sous «...
PONCEUSES ORBITALES ALÉATOIRES MIRKA 77 mm (1/3 po) 12 000 TR/MIN INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ATTENTION : Afin d’obtenir toute garantie expresse ou implicite, l’outil doit être réparé par un centre de service agréé Mirka. Les instruc- tions générales de service fournies ci-après s’appliquent après la fin de la période de garantie. INSTRUCTIONS DE DÉMONTAGE par un léger serrage du dispositif de fixation (16). Ces Changement de poignées : composants peuvent être endommagés pendant le retrait 1. La poignée (27) comporte deux « pattes » qui s’agrippent sur et il peut être nécessaire de les remplacer si on les dépose. le corps de la ponceuse, sous l’admission et l’échappement. Pour saisir et retirer le dispositif de retenue, utilisez un outil À l’aide d’un petit tournevis, soulever l’une des « pattes » de d’extraction de joints toriques ou une vis à tôle de 8. Retirer...
Page 81
dans le boîtier (26) avec la goupille. trou de montage de l’échappement pivotant SuperVAC™ 2. Graisser légèrement le joint torique (31) et le placer sur la CV (55) Ø 19 mm (¾ po) ou de l’échappement pivotant (56) commande d’accélération (32). Monter la tige de clapet (30) SuperVAC™ CV Ø 28 mm (1 po) (option) et dans le boîtier et le joint torique (propre et légèrement graissé) et insérer la (29) jusqu’à ce que l’extrémité de la vis soit en affleurement commande d’accélération dans le boîtier (29) en position mé- avec la surface intérieure du boîtier. Placer l’écrou (57) dans diane. Monter la bague de retenue (33). Attention : S’assurer la cavité de la boîtier et serrer à fond la vis dans l’écrou. Passer à la section « Roulements de broche, AirSHIELD™ et que la bague de retenue est complètement encliquetée dans arbre d’équilibrage » la rainure du boîtier. III. Pour les machines DB : 3. Monter le siège de clapet (41), le clapet (42) et le ressort A) Monter le carénage (35) 77 mm (3 po) SuperVAC™ sur le (43). Appliquer une à deux gouttes de Loctite™ 222 (ou un boîtier (29) en le plaçant au-dessus et autour du fond des frein-filet équivalent non permanent) sur les filetages de la brides du boîtier. S’assurer que les plots sur le boîtier et les douille (44). Visser manuellement la douille dans l’orifice pattes sur le carénage sont engagés. Faire glisser le raccord d’admission sur le boîtier (29). Pour les réglages de couple, de l’adaptateur (54) SuperVAC™ DB dans la sortie du caré- aller à la section « Vue éclatée ».
Page 82
lors du montage sous presse. Enfoncer le roulement sur d’extrémité est suffisante pour l’empêcher de se déplacerli- l’épaulement de la broche à l’aide de la partie supérieure de brement sous son propre poids lorsque l’arbre est maintenu l’outil de pression de roulement de broche (MPA0210) T-5B, horizontal, mais qu’il est capable de glisser entre les plaques comme le montre la figure 3. d’extrémité sous l’impulsion d’une force très légère. Si la fric- 3. Placer la cale d’épaisseur (19) sur l’arbre de la broche (24) tion de l’ensemble est trop importante, le moteur ne tournera et sur la surface du roulement (20) en s’assurant qu’il est pas librement. S’il n’y a pas assez de friction, le moteur ne sur le centre. Enfoncer le roulement (pas de joints /pas de tournera pas librement après son montage dans le boîtier protections) (18) à l’aide de la partie supérieure de l’outil (29). de pression de roulement de broche (MPA0210) T-5A, en 7. Fixer fermement l’ensemble en plaçant la bague de retenue prenant soin de s’assurer que la cale est toujours centrée (1) dans l’encoche de l’arbre d’équilibrage (13). Attention : la sur l’axe vertical de l’arbre de la broche et du roulement. Voir bague de retenue doit être placée de sorte que le milieu et figure 4. Remarque : Lorsque le montage de la broche est les deux extrémités du cercle touchent le roulement (2) en premier. Les deux sections centrales surélevées doiventêtre réalisé correctement, les roulements tournent librement mais sans jeu, et la cale d’épaisseur peut être déplacée, mais ne solidement « coincées » à l’intérieur de l’encoche dans l’arbre peut pas coulisser ou se déplacer par gravité.
Page 83
MIRKA 12.000 o./min. 77 mm (3 in.) LAGANE EKSCENTRIČNE BRUSILICE Izjava o sukladnosti KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finska izjavljuje da su sljedeći proizvodi: ekscentrične brusilice od 77 mm (3 in.) 12.000 o./min. (u tablici „Konfiguracija/specifikacije proizvoda” potražite pojedinosti o modelima) na koje se odnosi ova izjava sukladne sljedećim normama ili drugim normativnim dokumentima EN ISO 15744:2008. Prema odredbama 89/392/EEZ kako je izmijenjeno Direktivama 91/368/EEZ, 93/44/EEZ i 93/68/EEZ i konsolidirajućom Direktivom 2006/42/EZ Jeppo 21.08.2014 Mjesto i datum izdavanja Tvrtka Stefan Sjöberg, izvršni potpredsjednik Upute za rukovatelja Važno Uključeno – Pročitajte i poštujte propise, Pravilna uporaba Pozorno pročitajte ove upute prije postavljanja, rada, servisi- alata, Radne stanice, Stavljanje alata u rad, Upute za rad, ranja ili popravljanja ovoga alata.
Pročitajte i poštujte propise Stavljanje alata u rad 1) Opće propise o industrijskoj sigurnosti i zdravlju, dio 1910, Koristite čisti podmazani dovod zraka koji na alatu daje izmjereni tlak zraka od 6,2 bara (90 psig) kada alat radi s potpuno pritisnu- OSHA 2206, dostupno kod: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402 tom polugom. Preporučuje se uporaba odobrenog razvoda zraka 2) kod za prijenosne zračne alate, ANSI B186.1 dostupan kod: maksimalnog promjera i duljine 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft). American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; Preporučuje se alat priključiti na dovod zraka kako je prikazano New York, New York 10018 na Slici 1. 3) državne i lokalne propise Priključite alat na sustav razvoda zraka tek nakon što u sustav ugradite zaporni ventil do kojeg je jednostavno doći i kojim se lako rukuje. Dovod zraka treba biti podmazan. Preporučuje se uporaba Pravilna uporaba alata zračnog filtra, regulatora i nauljivača (FRL) kako je prikazano na Slici 1 jer će time u alat dolaziti čist, podmazan zrak pri odgova- Ova brusilica konstruirana je za brušenje svih vrsta materijala, tj. metala, drva, kamena, plastike itd. uporabom abrazivnih sredstava rajućem pritisku. Pojedinosti o takvoj opremi možete dobiti od osmišljenih za tu svrhu. Nemojte rabiti bušilicu za bilo koju svrhu svojega dobavljača. U slučaju da se takva oprema ne rabi, alat osim navedene bez prethodnog savjetovanja s proizvođačem ili treba ručno podmazivati ovlaštenim dobavljačem proizvođača. Nemojte rabiti podložne ploče Za ručno podmazivanje alata iskopčajte razvod zraka i u ulazni koje nisu predviđene za slobodan rad na više od 12.000 o/min.
Page 85
2,5 mm 77 mm Centralni 78,7 (3/32 in.) (3 in.) 0,57 (1,26) 124,3 (4,90) 209 (0,28) 481 (17) sustav ROS325CV (3,10) usisavanja Prijenosni 78,7 0,59 (1,30) 127,3 (5,01) 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB usisavač (3,10) Test buke izvršava se sukladno normi EN ISO 15744:2008 - Ručni neelektrični alati – Kod za mjerenje buke – Inženjerska metoda (stupanj 2). Test vibriranja izvršava se sukladno normi EN 28662-1 − Ručni prijenosni električni alati – Mjerenje vibracija ručke. 1. dio: Općenito i norma EN 8662-8, 1997 Ručni prijenosni električni alati – Mjerenje vibracija ručke. 8. dio: Alati za poliranje i rotacijski, orbitalni i slučajno orbitalni alati za brušenje pijeskom. Specifikacije su podložne promjeni bez prethodne obavijesti. *Vrijednosti navedene u tablici uzete su iz laboratorijskih testiranja sukladnih navedenim propisima i normama te nisu dovoljne za procjenu opasnosti. Vrijednosti izmjerene na određenom radnom mjestu mogu biti veće od navedenih vrijednosti. Stvarna izloženost i rizik ili šteta po pojedinca jedinstveni su za svaku situaciju i ovise o okruženju, načinu rada pojedinca, vrsti materijala koji se obrađuje, dizajnu radne stanice kao i o vremenu izloženosti i fizičkom stanju korisnika. Tvrtka KWH Mirka, Ltd. ne može se smatrati odgovornom za posljedice uporabe navedenih vrijednosti umjesto stvarnih vrijednosti izloženosti za svaku individualnu procjenu rizika. Daljnje informacije o zaštiti zdravlja na radu i sigurnosti možete dobiti na sljedećim web mjestima: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (SAD)
„Sastavljanje motora”. Na propuštanje zraka u kućištu motora Provjerite je li motor pravilno poravnat i jesu li uljne može ukazivati potrošnja zraka veća od brtve dobro postavljene. Provjerite je li O-prsten koji normalne i brzina manja od normalne. se nalazi u utoru uljne brtve oštećen. Uklonite sklop motora i ponovno ga složite. Pogledajte odjeljke „Rastavljanje motora” i „Sastavljanje motora”. Popravite motor. Obratite se ovlaštenom servisnom Istrošeni dijelovi motora centru tvrtke Mirka. Istrošeni ili oštećeni ležajevi osovine Zamijenite istrošene ili oštećene ležajeve. Pročitajte ”Rastavljanje osovine za uravnoteženje i osovine“ i ”Sastavljanje ležajeva osovine, prepreke AirSHIELD™ i osovine za uravnoteženje“. Prljava, oštećena ili savijena opruga ventila, Rastavite, pregledajte i zamijenite istrošene ili Propuštanje zraka kroz ventil ili sjedalo ventila. oštećene dijelove. Pročitajte korak 2 i 3 u odjeljku jedinicu za kontrolu brzine i/ili ”Rastavljanje kućišta“ te korak 2 i 3 u odjeljku...
MIRKA 12.000 o./min. 77 mm (3 in) EKSCENTRIČNE BRUSILICE UPUTE ZA SERVISIRANJE NAPOMENA: Sva izričita i prešutna jamstva valjana su samo u slučaju popravljanja alata u ovlaštenom servisnom centru tvrtke Mirka. Sljedeće opće upute za servisiranje namijenjene su održavanju nakon završetka jamstvenog razdoblja. UPUTE ZA RASTAVLJANJE podložne pločice upotrijebite pincetu za O-prsten ili metalni Zamjena ručke: vijak #8 kako biste uhvatili i izvukli podložnu pločicu. Iz 1. Ručka (27) ima dva jezička koja se omotavaju oko tijela bru- provrta u osovini za uravnoteženje (13) uklonite ventil (15) i silice ispod dovoda zraka i ispušne cijevi. Upotrijebite maleni filtar (14). Ako se podložna pločica i ventil ne oštete, mogu odvijač za vađenje jednog jezička ručke pa umetnite odvijač se ponovno koristiti. Međutim, prilikom ponovnog sastavljanja ispod ručke i odvojite ručku od brusilice. Pri postavljanju nove filtar bi se trebao zamijeniti. ručke uhvatite ručku za jezičke koji trebaju biti okrenuti prema Rastavljanje kućišta: van, poravnajte ručku i umetnite je pod polugu regulacijskog 1. Kod modela bez mogućnosti usisavanja (non-vacuum, NV) i ventila (25) te je pritisnite prema dolje tako da nasjedne na onih koji se priključuju na centralni sustav usisavanja (central površinu brusilice. Pripazite da jezičci nasjednu ispod dovoda vacuum, CV) slijedite korake navedene ispod u odjeljku I.
Page 88
brzine (32). Postavite stablo ventila (30) i O-prsten (očišćen SuperVAC™ CV Ø 19 mm (¾ in.) (55) ili okretnog ispušnog i malo nauljen) i umetnite jedinicu kontrole brzine u kućište sklopa SuperVAC™ CV Ø 28 mm (1 in.) (56) (dodatno) i ku- (29) u srednjem položaju. Postavite uskočnik (33). Oprez: ćišta (29) dok kraj vijka nije u ravnini s unutarnjom površinom Pazite da je uskočnik potpuno utisnut u utor kućišta. kućišta. Postavite maticu (57) u šupljinu kućišta i uvrtanjem 3. Postavite sjedalo ventila (41), ventil (42) i oprugu ventila (43). pričvrstite vijak čvrsto u maticu. Prijeđite na odjeljak Navoje na sklopu dovoda zraka (44) premažite s jednom “Sastavljanje osovine, prepreke AirSHIELD™ i osovine za ili dvije kapi proizvoda Loctite™ 222 ili sličnim netrajnim uravnoteženje“. sredstvom za brtvljenje navoja cijevi. Zavrtanjem pričvrstite III. Za modele DB s ispušnom sapnicom: sklop dovoda zraka na ulazni priključak kućišta (29) koliko A) Postavite brusni tanjur SuperVAC™ od 77 mm (3 in.) (35) na god ga je moguće pritegnuti rukom. Za postavke momenta kućište (29) podešavajući brusni tanjur preko i oko dna sile prijeđite na odjeljak ”Stranica s dijelovima“. prirubnica kućišta. Pazite da su utori za poravnavanje (na 4. Kod modela bez mogućnosti usisavanja (non-vacuum, NV) i kućištu) i pločice (na brusnom tanjuru) pravilno namješteni. onih koji se priključuju na centralni sustav usisavanja (central Umetnite priključnicu ispušnog adaptera SuperVAC™ DB vacuum, CV) slijedite korake navedene ispod u odjeljku I.
Page 89
kako je prikazano na slici 3. ljuske na alatu za pritezanje ležajeva T-13 pritisnite stražnju 3. Postavite prsten (19) preko osovine osovine (24) i na lice le- tanjurastu podlošku i sklop ležaja na osovinu za uravnote- žaja (20) pazeći pri tom da je centriran. Prema dolje pritisnite ženje (13). Ljuskom pritišćite samo unutarnji promjer ležaja. ležaj (18) (bez brtve/zaštite) pomoću vrha alata za pritezanje Važno: Stražnja tanjurasta podloška i sklop ležaja pravilno su ležajeva osovine T-5A (MPA0210), pazeći da je prsten i dalje pritisnuti ako je cilindar učvršćen između tanjurastih podloški centriran na okomitoj osi osovine osovine i ležaja. Pogledajte tako da se zbog vlastite težine ne može slobodno pomicati sliku 4. Napomena: Kad se osovina pravilno sastavi, ležajevi kada je osovina u vodoravnom položaju, ali se laganim se okreću slobodno ali ne otpušteno i prsten se može poma- pritiskanjem može pomicati između tanjurastih podloški. Ako knuti, ali neće iskliznuti ili micati se pod utjecajem gravitacije. je previše pritisnut, motor neće moći slobodno raditi. Ako je 4. Namjestite uskočnik (17) na sklop osovine (24) pazeći da sklop premalo pritisnut, motor neće slobodno raditi nakon skroz sjedne u utor. Stavite sklop osovine na stranu. postavljanja sklopa u kućište (29). 5. Uzmite filtar (14) i centrirajte ga na mali provrt u kojem je 7. Sklop osigurajte postavljanjem uskočnika (1) u utor na osovi- prije zamjene bio originalni filtar. Odvijačem malog promjera ni za uravnoteženje (13). Oprez: Uskočnik mora biti postav- ili šipkom ravnog završetka pritisnite filtar u provrt dok se ne ljen tako da ležaj (2) prvo dodiruju srednji i dva stražnja kraja poravna na dnu provrta. Postavite ventil (15) u provrt tako da obruča. Oba izdignuta središnja dijela čvrsto umetnite u utor je pravilno okrenut, zatim pritisnite podložnu pločicu (16) u na osovini za uravnoteženje (13) pomoću malog odvijača. provrt dok lagano ne nasjedne uz ventil. 8. Uljnu brtvu (12) pomoću alata za montažu uljnih brtvi T-6 6. Primijenite kapljicu veličine glave pribadače proizvoda (MPA0025) pažljivo pričvrstite u kućište (29). Na ”Stranici s Loctite® #271 ili sličnog sredstva na vanjski promjer svakog dijelovima“ pročitajte postavke momenta sile. Napomena:...
MIRKA 12 000 RPM SEBESSÉGŰ 77 mm-ES (3 HÜVELYES) KÖNNYŰ EXCENTERCSISZOLÓK Megfelelőségi nyilatkozat KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finnország önálló felelősséggel kijelenti, hogy a jelen nyilatkozat tárgyát képező 77 mm-es (3 hüvelykes) 12 000 RPM sebességű excentercsiszoló (lásd az adott modell „Termékkonfiguráció és -specifikáció“ táb- lázata) megfelel az alábbi szabványnak és további irányadó dokumentumoknak: EN ISO 15744:2008 szabvány. Megfelel továbbá a 91/368/EGK és 93/44/EGK által módosított 89/392/EGK számú és 93/68/EGK irányelv, valamint az összefoglaló 2006/42/EK irányelv előírásainak. Jeppo 21.08.2014 Kiállítás helye és ideje Vállalat Stefan Sjöberg, ügyvezető alelnök Kezelői útmutató Fontos Tartalom: Elolvasni és betartani, A gép helyes használata, A gép üzembe helyezése, hasz- Munkaállomások, A gép üzembe helyezése, Kezelői útmutató, nálata, karbantartása és javítása előtt olvassa el a jelen útmutatót. Termékkonfigurációs és -specifikációs táblázatok, Alkat- Ezt az útmutatót hozzáférhető részoldal, Alkatrészlista, Csiszoló tartalékalkatrész-készletei, helyen kell tartani.
A gép üzembe helyezése Elolvasni és betartani 1) Általános munkavédelmi szabályok, 1910. rész, OSHA 2206, Biztosítson tiszta, olajozott sűrítettlevegő-ellátást, amely teljesen beszerezhető: Superintendent of Documents; Government lenyomott működtetőkar mellett futó gép esetén 6,2 bar (90 psig) Printing Office; Washington DC 20402 mért nyomású. Ajánlott egy szabványos 10 mm (3/8 hüvelyk) × 8 2) Hordozható sűrített levegős gépek biztonsági kódexe, ANSI m (25 láb) maximális hosszúságú légbecsatlakozás használata. B186 1 beszerezhető: American National Standards Institute, A gépet ajánlott az 1. ábra szerint csatlakoztatni a sűrítettleve- Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 gő-ellátásra. 3) Állami és helyi rendelkezések. A gépet tilos könnyen hozzáférhető és működtethető lezárószelep beiktatása nélkül csatlakoztatni a sűrített levegős rendszerre. A gép helyes használata A sűrítettlevegő-ellátásnak olajozottnak kell lennie. Kifejezetten ajánlott az 1. ábrán látható légszűrő, szabályzó és olajozó (FRL) használata, mert ez tiszta, olajozott és megfelelő nyomású sűrített A csiszológéppel bármely anyagú munkadarab (fém, fa, levegőt biztosít a gépnek. Az ilyen eszközről a forgalmazó biztosít kő, műanyag stb.) csiszolható az illető anyagnak megfelelő részletes tájékoztatást. Ha nem ilyen rendszerről táplálják, akkor csiszolólappal. Tilos a csiszológépet a rendeltetési céljától eltérő a gépet manuálisan olajozni kell. műveletre használni a gyártóval vagy a hivatalos forgalmazóval A gép manuális olajozásához csatlakoztassa le a sűrített leveg- való előzetes konzultáció nélkül. Tilos a 12 000 RPM üresjárati őről, és juttasson 2-3 csepp megfelelő pneumatikus motorolajat sebesség alatti névleges értékű tartólapok használata. (pl. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 vagy Shell TORCULA® 32) a gép csőbemenetébe. Csatlakoztassa ismét a gépet a Munkaállomások sűrítettlevegő-ellátáshoz, és futtassa lassan néhány másodpercig, hogy az olaj eloszoljon benne. A gép gyakori használata esetén A gépet rendeltetése szerint kézi szerszámként kell használni. naponta kell olajozni, illetve akkor, ha a gép lassan indul vagy Minden esetben ajánlott a géppel való munkavégzés közben ereje csökken.
Page 92
(1,12) vákuumos 77 mm 2,5 mm (3/32 Középvá- 0,57 78,7 (3,10) 124,3 (4,90) 209 (0,28) 481 (17) ROS325CV hüvelyk) (1,26) kuumos hüvelyk) Saját 0,59 78,7 (3,10) 127,3 (5,01) 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB (1,30) vákuumos A zajvizsgálat az EN ISO 15744:2008 szabvány nem elektromos kéziszerszámokra vonatkozó előírása szerint történt – Zajmérési kód – Üzemi módszer (2. szint). A vibrációs vizsgálat az EN 28662-1 szabvány hordozható kézi szerszámgépekre vonatkozó előírása szerint történt – Vibráció mérése a markolatnál, 1. rész: Általános, valamint az EN 8662-8, 1997 szabvány hordozható kézi szerszámgépekre vonatkozó előírása szerint történt – Vibráció mérése a markolatnál. 8. rész: Polírozógépek, valamint forgó-, rezgő- és excentercsiszolók. A specifikáció előzetes értesítés nélkül megváltozhat. *A táblázatban közölt értékek a megadott kódoknak és szabványoknak megfelelő laboratóriumi vizsgálatok eredményei, amelyek nem elegendőek kockázatelemzéshez. A tényleges munkakörnyezetben mért értékek az itt megadott értékeket meghaladhatják. Az egyes személyekre vonatkozó tényleges expozíciós értékeket, valamint az adott helyzetre érvényes kockázat, illetve károsodás mértékét a környezet, az egyéni munkamódszer, a ténylegesen megmunkált anyag, a munkahely kialakítása, továbbá az expozíci- ós idő és a kezelő fizikai állapota együttesen határozza meg. A KWH Mirka, Ltd. nem vállal felelősséget annak következményeiért, ha az egyéni kockázatelemzés tényleges expozíciós értékei helyett az itt megadott értékeket veszik figyelembe. A munkavédelemmel kapcsolatos további tudnivalókat az alábbi webhelyek ismertetik: https://osha.europa.eu/en (Európa) http://www.osha.gov (USA)
üresjárási sebesség Kenjen minőségi pneumatikus olajat az összes lapátra. Lásd a „Motor szétszerelése“ és „Motor összeállítása“ című részt. Belső motorházi légszivárgás okozta túlzott Ellenőrizze a motor illeszkedését, és hogy a pontos légfogyasztás és normálisnál alacsonyabb helyén van-e a zárógyűrű. Ellenőrizze, nem sérült-e a tömítőgyűrű a zárógyűrű hornyában. Szerelje sebesség ki, majd szerelje vissza a motorszerelvényt. Lásd a „Motor szétszerelése“ és „Motor összeállítása“ című részt. Elhasználódott motoralkatrészek Generálozni kell a motort. Forduljon egy hivatalos Mirka szervizhez. Kopott vagy sérült tengelycsapágy Cserélje az kopott vagy sérült csapágyakat. Lásd „Kiegyenlítő tengely és tengely szétszerelése“ és „Tengelycsapágy, AirSHIELD™ és kiegyenlítő tengely összeállítása“. Szennyeződött, sérült vagy elgörbült Szerelje szét, vizsgálja meg és cserélje az Légszivárgás szeleprugó, a szelep vagy a szelepülés. elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. Lásd a a sebességszabályzónál vagy „Ház szétszerelése“, valamint a „Ház összeállítása a szelepszárnál 2. és 3. lépését. Nem megfelelő talp Csak a gépnek megfelelő méretű és tömegű...
Page 94
MIRKA 12 000 RPM SEBESSÉGŰ 77 mm-es (3 hüvelykes) EXCENTERCSISZOLÓK SZERVIZELÉSI ÚTMUTATÓ FONTOS: A gép önkéntes és előírt garanciája csak akkor őrzi meg érvényességét, ha a gép szervizelése hivatalos Mirka szervizben történik. Az alább közölt útmutató a garanciális idő lejárta utáni szervizelésre vonatkozik. SZÉTSZERELÉSI ÚTMUTATÓ a másik csapágyat (20), a másik szabályozó alátétet (21), a porvédőt (63) és az alátétet (22). A porvédőt helyezze hulla- Markolatcsere dékba. 1. A markolaton (27) található két „fül“, amely a légbemenet 4. Az AirSHIELD™ alkatrészeket a rögzítőelem (16) finom és légkieresztő alatt körülfogja a csiszolóházat. Egy kis nyomóereje tartja a helyén. Ez az alkatrész eltávolításkor csavarhúzóval emelje ki az egyik „fület“ a markolatból, majd a megsérülhet, így szétszedés után esetenként cserélni kell. markolat alatt továbbhaladva a csavarhúzóval fejtse le a mar- A rögzítőelem eltávolításához használjon egy szigetelőgyű- kolatot a csiszolóról. Az új markolatot felhelyezésekor tartsa rű-eltávolító kampós eszközt, vagy egy 8-as lemezcsavart, a rajta lévő „füleknél“ fogva úgy, hogy azok kifelé nézzenek, amellyel a rögzítőelem megfogható és kihúzható. Vegye ki a illessze a helyére a markolatot, csúsztassa a működtetőkar szelepet (15) és a szűrőt (14) a kiegyenlítő tengely (13) fura- (25) alá, majd addig nyomja lefelé a markolatot, amíg az fel tából. Ha a rögzítőelem és a szelep nem sérült meg, akkor nem fekszik a csiszoló tetejére. Ügyeljen, hogy a két „fül“ a ismét felhasználható, de a szűrőt ismételt összeszereléskor légbemenet és légkieresztő alatt feküdjön fel.
Page 95
MEGJEGYZÉS: Összeszereléskor minden alkatrésznek szá- kolat fülei egymásba kapaszkodjanak. raznak és tisztának kell lennie, és minden csapágyat a csapágy B) Csúsztassa a SuperVAC™ CV 19 mm (¾ hüvelyk) átmérőjű gyártója által meghatározott eszközökkel és műveletsorral kell forgatható légkieresztő szerelvény (55) (tartozék) vagy a felhelyezni. SuperVAC ™ CV 28 mm (1 hüvelyk) átmérőjű forgatható légkieresztő szerelvény (56) (extra) légbemenetes felét a Ház összeszerelése: 77 mm-es (3 hüvelykes) SuperVAC™ CV védőburkolat (35) 1. Nyomja bele a perselyt (28) a házba (29) a működtetőkar légkieresztő nyílásába annyira, hogy az elérje a SuperVAC™ (25) felől annyira, hogy az szintbe kerüljön a ház tetejével. CV forgatható légkieresztő szerelvényen lévő ütközőelemet. Rögzítse a működtetőkart a házban a rugós csapszeggel Ügyeljen, hogy a SuperVAC™ CV forgatható légkieresztő (26). szerelvénykeret rögzítőéke stabilan beletaláljon a ház záró- 2. Kissé zsírozza meg a tömítőgyűrűt (31), majd helyezze a hornyába. sebességszabályzóba (32). Helyezze be a (megtisztított és C) Helyezze az alátétet (58) a csavarra (59). Hajtsa bele a kissé zsírozott) szelepszárat (30) és tömítőgyűrűt, majd pedig csavart a SuperVAC™ CV 19 mm (¾ hüvelyk) átmérőjű for- a sebességszabályzót a házba (29), középhelyzetbe állítva. gatható légkieresztő szerelvény (55) vagy a SuperVAC ™ CV Helyezze be a tartógyűrűt (33). Figyelem: A tartógyűrűnek 28 mm (1 hüvelykes) forgatható légkieresztő szerelvény (56) feltétlenül teljesen be kell pattannia a ház hornyába. (extra) és a ház (29) rögzítőfuratába annyira, hogy a csavar 3. Szerelje be a szelepülést (41), a szelepet (42) és a sze- vége szintbe kerüljön a ház belső felületével. Helyezze bele leprugót (43). Kenje meg a hüvelyszerelvény (44) menetét az anyát (57) a házon lévő mélyedésbe, majd hajtsa bele a 1-2 csepp Loctite™ 222 vagy annak megfelelő, eltávolít- csavart az anyába, és húzza meg. Folytassa a „Tengely-...
Page 96
kisméretű kézi prés vagy hasonló eszköz sima és tiszta fe- 6. T-1B csapágykinyomóval (nincs az ábrán) nyomja a helyére a lületére úgy, hogy a tengelyháznyílás felfelé nézzen. Illessze hátsó (két oldalán zárt) csapágyat (2) a hátsó zárólapba (3). bele a tengelyt (24) a tengelyháznyílásba úgy, hogy a tengely Ügyeljen, hogy a T-1B csapágykinyomó a külső futógyűrűn felfelé mutasson. Lásd: 2. és 3. ábra. pontosan a külső átmérő közepére essen. A T-13 csapágy- 2. Helyezze az alátétet (22) a tengelyre (24) úgy, hogy az kinyomó kisebbik végével óvatosan nyomja a helyre a hátsó alátét görbülete felfelé nézzen, tehát az alátét külső pereme zárólapot és csapágyszerelvényt a kiegyenlítő tengelyen érjen hozzá a csapágy (20) külső pereméhez. Helyezze fel (13). A csapágykinyomónak csak a csapágy külső futógyűrű- a porvédőt (63) a tengelyre. Helyezze fel a távtartót (21) a jéhez szabad hozzányomódnia. Figyelem: A hátsó zárólap és tengelyvállra. Megjegyzés: A porvédő mindenképpen legyen csapágyszerelvény akkor került a helyére, ha a munkahenger túl azon a vállon, amelyre a távtartó felfekszik. Helyezze az pontosan annyira szorul a zárólapok közé, hogy saját súlyától (egyik oldalán zárt) csapágyat a tengelyre úgy, hogy a zárt ne tudjon szabadon elfordulni, amikor a tengelyt vízszintesen fele nézzen az alátét felé. Megjegyzés: Ügyeljen, hogy a tartja, de a legkisebb nyomásra képes legyen elcsúszni a csapágy külső és belső futógyűrűje egyaránt felfeküdjön a zárólapok között. Túl erős meghúzás esetén a motor nem tud csapágykinyomó szerszámra, amikor a csapágyat a helyére majd szabadon mozogni. Túl laza meghúzás esetén össze- nyomja. Nyomja fel a csapágyat a tengelyvállra a T-5B ten- szerelés után a motor nem tud majd szabadon elfordulni a gelycsapágypréscsúcs (MPA0210) segítségével, a 3. ábrán házban (29).
LEVIGATRICI ROTORBITALI LEGGERE DA 77 mm (3 pollici) E 12.000 GIRI/MIN. MIRKA Dichiarazione di conformità KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlandia dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Levigatrici rotorbitali da 77 mm (3 pollici) e 12.000 giri/min. (vedere la Tabella ”Configurazione/specifiche del prodotto“ per il modello corrispondente) a cui si riferisce la presente dichiarazione sono conformi alla(e) seguente(i) normativa(e): EN ISO 15744:2008. Ai sensi della Direttiva 89/392/CEE, modificata dalle Direttive 91/368/CEE, 93/44/CEE e 93/68/CEE, e della Direttiva di consolidamento 2006/42/CE. Jeppo 21.08.2014 Luogo e data Azienda Stefan Sjöberg, Vice Presidente Esecutivo Istruzioni per l’uso Importante Contenuto: Normative di riferimento, Uso corretto dell’utensile, Leggere attentamente queste Postazioni di lavoro, Messa in servizio dell’utensile, Istruzioni...
Normative di riferimento Messa in servizio dell’utensile 1) Normative di salute e sicurezza industriali generali, Parte 1910, Utilizzare una fonte d’aria pulita e lubrificata con una pressione dell’aria misurata all’utensile di 6,2 bar (90 psig) con la leva OSHA 2206, disponibile presso: Superintendent of Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402 dell’utensile premuta a fondo. Si raccomanda un tubo dell’aria da 2) Codice di sicurezza per gli utensili pneumatici portatili, ANSI 10 mm (3/8 pollici) con una lunghezza massima di 8 m (25 piedi) B186.1, disponibile presso: American National Standards e di collegare l’utensile all’alimentazione dell’aria come illustrato Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 in Figura 1. 3) Normative statali e locali Non collegare l’utensile al tubo dell’aria prima di aver installato una valvola di intercettazione dell’aria facilmente accessibile.
Page 99
Mirka, Ltd. non potrà essere ritenuta responsabile per eventuali conseguenze derivanti dall’uso dei valori dichiarati anziché dei valori di esposizione effettivi per qualsiasi valutazione dei rischi individuale. Per ulteriori informazioni su salute e sicurezza sul lavoro è possibile consultare i seguenti siti web: https://osha.europa.eu/en (Europa)
Rimuovere il gruppo motore e reinstallarlo. Vedere ”Smontaggio del motore“ e ”Montaggio del motore“. Componenti del motore usurati. Revisionare il motore. Contattare un centro di assistenza autorizzato Mirka. Sostituire i cuscinetti usurati o danneggiati. Vedere Cuscinetti del mandrino usurati o danneggiati. ”Smontaggio di bilanciere dell’asta e mandrino“ e “Montaggio di cuscinetti del mandrino, AirSHIELD™ e bilanciere dell’asta“. Molla della valvola, valvola o sede Smontare, ispezionare e sostituire i particolari usurati Perdita d’aria attraverso il...
LEVIGATRICI ROTORBITALI LEGGERE DA 77 mm (3 pollici) E 12.000 GIRI/MIN. MIRKA ISTRUZIONI PER L’ASSISTENZA NOTA: Per non invalidare eventuali garanzie espresse o implicite, l’utensile deve essere riparato da un Centro di Assistenza autorizzato Mirka. Le seguenti istruzioni generali per l’assistenza si intendono per l’uso al termine del periodo di garanzia. ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO per fare leva sul fermo ed estrarlo. Rimuovere la valvola (15) Sostituzione delle prese: e il filtro (14) dal foro del bilanciere dell’asta (13). Qualora...
Page 102
di velocità nell’alloggiamento (29) in posizione intermedia. dell’alloggiamento, quindi avvitare saldamente la vite al dado. Installare l’anello di sicurezza (33). Attenzione: Accertarsi Passare alla sezione “Montaggio di mandrino, AirSHIELD™ e bilanciere dell’asta“. che l’anello di sicurezza sia inserito completamente nella scanalatura dell’alloggiamento. III. Macchine DB con scarico: 3. Installare la sede (41), la valvola (42) e la molla della valvola A) Installare la campana SuperVAC™ (35) da 77 mm (3 pollici) (43). Applicare 1 o 2 gocce di Loctite™ 222 o bloccatubi non sull’alloggiamento (29), adattandola sopra e intorno alle permanente equivalente ai filetti del gruppo bussola (44). flange dell’alloggiamento. Accertarsi che le linguette sulla Avvitare manualmente il gruppo bussola alla porta di ingresso campana siano inserite a fondo nelle scanalature di allinea- sull’alloggiamento (29). Per le coppie di serraggio, vedere la mento sull’alloggiamento. Inserire il raccordo adattatore per...
Page 103
essere saldamente inserite a pressione nella scanalatura verso il basso utilizzando la parte superiore dell’utensile per del bilanciere dell’asta (13) spingendo le parti curve con un il pressaggio dei cuscinetti del mandrino T-5A (MPA0210), prestando attenzione affinché lo spessore sia ancora centrato cacciavite piccolo. 8. Avvitare con cautela l’anello di chiusura (12) sull’asse verticale di asta del mandrino e cuscinetto. Vedere nell’alloggiamento (29) con l’apposito utensile di bloccaggio Figura 4. Nota: Se il gruppo mandrino è montato corret- T-6 (MPA0025). Per le coppie di serraggio, vedere ”Ricambi“. tamente, i cuscinetti ruotano liberamente, ma non a vuoto, ed Nota: Una tecnica semplice per assicurare l’aggancio della è...
Page 104
MIRKA 12,000 RPM 77 mm(3인치) 경량 무작위 궤도형 연마기 적합성 선언문 KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland 당사는 다음과 같이 선언하여 그에 대해 전적인 책임을 집니다. 본 선언의 대상이 되는 제품 77mm(3인치) 12,000RPM 무작위 궤도형 연마기(“제품 구성/사양” 표에서 특정 모델 참조)는 다음 표준(들) 또는 기타 표준 문서(들) EN ISO15744:2008에 적합하며, 91/368/EEC, 93/44/EEC 및 93/68/EEC 지침에...
Page 105
필독 지침 공구 사용하기 1) 일반 산업 안전 보건 규정(General Industry Safety & 윤활 처리된 깨끗한 공기 공급 장치를 사용하십시오. 레버를 최 Health Regulations, part 1910, OSHA 2206, 자료 제공: 대한 누른 상태로 공구를 작동하면 이 공기 공급 장치에서 공구 Superintendent of Documents;...
Page 106
상황마다 차이가 있으며 주위 환경, 그 사람이 작업하는 방식, 작업 중인 특정한 소재, 작업대 설계 등에 따라 달라지며, 노출 시간 및 사용자의 신체 상태에 따라서도 달라집니다. KWH Mirka Ltd.는 개별적인 위험 평가를 위해 측정한 실제 노출값 대신 발표된 값을 사용하여 발생하는 결과에 대해 책임을 지지 않습니다.
Page 107
것으로 알 수 있음 점검하십시오. 모터 어셈블리를 분리했다가 다시 설치하십시오. “모터 분해” 및 “모터 조립”을 참조하십시오. 모터 부품 마모 모터를 정밀하게 정비하십시오. 공인 Mirka 서비스 센터로 문의하십시오. 스핀들 베어링이 마모되거나 깨짐 마모되거나 깨진 베어링을 교체하십시오. “샤프트 밸런서 및 스핀들 분해” 및 “스핀들 베어링, AirSHIELD™ 및 샤프트...
Page 108
77 mm(3인치) 무작위 궤도형 연마기 정비 지침 안내 사항: 명시적이거나 암묵적으로 약속된 제품 보증을 받으려면 공인 Mirka 서비스 센터를 통해 공구를 수리해야 합니다. 제공된 다 음 일반 정비 지침은 제품 보증 기간이 끝난 후에 사용해야 합니다. 분해 지침 (15) 밸브와 (14) 필터를 분리합니다. 리테이너와 밸브는 손...
Page 109
사한 배관 나사산 실런트(소모품)를 한, 두 방울 바릅니다. 손 홈에 끼워 넣습니다. 으로 더 이상 돌아가지 않을 때까지 (29) 하우징의 유입구 포 C) (46) DB 리테이너를 (47) Ø 28 mm(1인치) 호스 DB 스위블 트에 부싱 어셈블리를 돌려 끼웁니다. 토크 설정에 대해서는 배기...
Page 110
립니다. 주의: 매우 적은 양의 베어링 로커만으로도 베어링 OD의 회전을 방지할 수 있습니다. 과도하게 바르면 나중에 분리하기 어려워집니다. 스핀들 어셈블리를 (13) 샤프트 밸런 서의 보어에 놓고 (23) 고정 링으로 고정시킵니다. 주의: 고정 링이 샤프트 밸런서의 홈에 완전히 맞춰 끼워져야 합니다. 접 착제가...
„MIRKA“ 12 000 sūk./min. 77 mm (3 col.) LENGVI EKSCENTRINIAI ORBITINIAI ŠLIFUOKLIAI Atitikties deklaracija „KWH Mirka Ltd.” 66850 Jeppo, Suomija, visiškai atsakingai pareiškia, kad gaminiai 77 mm (3 col.) 12 000 sūk./min. ekscentriniai orbitiniai šlifuokliai (žr. atitinkamo modelio „Gaminio konfigūracijos / specifikacijų” lentelę), dėl kurių pateikiama ši deklaracija, atitinka toliau nurodytą (-us) standartą (-us) ar kitą (-us) norminį (-ius) dokumentą (-us): EN ISO 15744:2008. Atitinka nuostatas, išdėstytas 89/392/EEB, ir pastarojo dokumento pataisas, pateiktas direktyvose 91/368/EEB, 93/44/EEB ir 93/68/EEB ir konsoliduotoje direktyvoje 2006/42/EB. Jeppo 21.08.2014 Leidimo vieta ir data Įmonė Stefan Sjöberg, vykdantysis viceprezidentas Svarbu Operatoriaus instrukcijos Prieš montuodami, valdydami, Jas sudaro šios dalys: „Perskaitykite ir laikykitės”, „Tinkamas prižiūrėdami ar remontuodami šį įrankio naudojimas”, „Darbo vietos”, „Įrankio paruošimas įrankį, atidžiai perskaitykite šias naudoti”, „Valdymo instrukcijos”, „Gaminio konfigūracija / instrukcijas. Laikykite šias in-...
Page 112
Būtina perskaityti ir laikytis Įrankio paruošimas naudoti 1) Bendrieji pramonės saugos ir sveikatos reglamentai, dalis – Naudokite švarią suteptą oro tiekimo sistemą, kuri užtikrintų 1910, OSHA 2206. Kur galima gauti: Superintendent of Docu- įrankyje išmatuojamą 6,2 bar (90 psig) oro slėgį, kai įrankis veikia ments; Government Printing Office; Washington DC 20402. svirtelei esant visiškai nuspaustai. Rekomenduojama naudoti 2) Nešiojamųjų pneumatinių įrankių saugos kodeksas, ANSI patvirtintą 10 mm (3/8 col.) skersmens ir daugiausia 8 m (25 pėd.) B186.1. Kur galima gauti: American National Standards Insti- ilgio oro liniją. Rekomenduojama įrankį prijungti prie oro tiekimo tute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 sistemos, kaip pavaizduota 1 pav. 3) Valstijos ir vietiniai reglamentai. Nejunkite įrankio prie oro linijos sistemos neįrengę lengvai pasiekiamo ir valdomo oro stabdymo vožtuvo. Oro tiekimo sistemą būtina sutepti. Primygtinai rekomenduojama naudoti oro Tinkamas įrankio naudojimas filtrą, reguliatorių ir lubrikatorių (FRL), kaip pavaizduota 1 pav. Tai leis tiekti į įrankį švarų, tepamą tinkamo slėgio orą. Tokios įrangos Šio šlifuoklio paskirtis – specialiai sukurtu abrazyvu šlifuoti detalių galima gauti iš tiekėjo. Jeigu tokia įranga nenaudojama, visų rūšių medžiagas: metalą, medieną, akmenį, plastiką ir kt. įrankį reikia tepti patiems. Nenaudokite šio šlifuoklio jokiems kitiems darbams, išskyrus nurodytuosius, iš pradžių nepasitarę su gamintoju ar gamintojo Tepant įrankį patiems, reikia atjungti oro liniją ir į mašinos žarnos įgaliotuoju tiekėju. Nenaudokite šlifavimo padų, kurių darbinis galą (įsiurbimo angą) įlašinti 2 ar 3 lašus tinkamos pneumatinio greitis mažesnis kaip 12 000 sūk./min. laisvasis greitis. variklio tepimo alyvos, pavyzdžiui, „Fuji Kosan FK-20”, „Mobil ALMO 525” arba „Shell TORCULA® 32”. Vėl prijunkite įrankį prie oro tiekimo sistemos ir leiskite jam kelias sekundes padirbti lėta Darbo vietos eiga, kad oras išskirstytų alyvą. Jeigu įrankis naudojamas dažnai, tepkite jį kasdien arba tada, kai įrankis ima lėtėti arba netekti Įrankis naudotinas kaip rankinis. Rekomenduojama naudojant galios. įrankį visada stovėti ant tvirtų grindų. Jį galima naudoti bet kokioje Rekomenduojamas oro slėgis veikiančiame įrankyje – 6,2 bar padėtyje, bet prieš tai operatorius turi taip įsitaisyti, kad tvirtai...
Page 113
77 mm Centrinis 0,57 78,7 124,3 209 (0,28) 481(17) ROS325CV (3/32 col.) (3 col.) (1,26) (3,10) (4,90) vakuuminis Autonominis 0,59 78,7 127,3 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB (1,30) (3,10) (5,01) vakuuminis Triukšmingumo bandymas atliktas pagal EN ISO 15744:2008: Rankiniai įrankiai su neelektriniu varikliu. Triukšmo matavimo taisyklės. Ekspertinis metodas (2-oji tikslumo klasė). Vibracijos bandymas atliktas pagal EN 28662-1: Nešiojamieji rankiniai varikliniai įrankiai. Rankenos vibracijos matavimas. 1 dalis. Bendrasis ir EN 8662-8, 1997 standartai: Nešiojamieji rankiniai varikliniai įrankiai. Rankenos vibracijos matavimas. 8 dalis. Poliruotuvai ir sukieji, orbitiniai ir ekscentriniai orbitiniai šlifuokliai. Specifikacijos gali būti pakeistos be išankstinio įspėjimo. *Lentelėje pateiktos vertės yra pagrįstos laboratoriniais bandymais, atliktais pagal nurodytas taisykles ir standartus. Rizikai įvertinti jų nepak- anka. Tam tikroje darbo vietoje išmatuotos vertės gali būti didesnės už deklaruotąsias. Tikrosios poveikio vertės ir asmens patiriamo pavojaus ar žalos dydis kiekvienoje situacijoje yra vis kitoks ir priklauso nuo darbo aplinkos, asmens darbo metodikos, apdorojamos medžiagos, darbo vietos įrengimo, taip pat nuo poveikio trukmės ir dirbančiojo fizinės būklės. „KWH Mirka, Ltd.” negali būti laikoma atsakinga už pasekmes, jeigu atliekant individualų rizikos vertinimą yra vadovaujamasi deklaruotosiomis, o ne faktinėmis poveikio vertėmis. Daugiau informacijos apie profesinę sveikatą bei saugą galima rasti šiose interneto svetainėse: https://osha.europa.eu/en (Europa); http://www.osha.gov (JAV).
Page 114
Sumontuokite visą naujų mentelių komplektą (kad sulūžusių mentelių tinkamai veiktų, reikia pakeisti visas menteles). Maža galia ir (arba) mažas Patepkite visas menteles kokybiška pneumatinių laisvasis greitis įrankių alyva. Žr. skyrius „Variklio ardymas” ir „Variklio surinkimas”. Oro nuotėkis variklio korpuso viduje, Patikrinkite, ar variklis tinkamai išlygiuotas ir fiksavimo nurodomas didesnėmis nei įprastinėmis žiedas užfiksuotas. Patikrinkite, ar nepažeistas O raidės oro sąnaudomis ir mažesniu nei įprastiniu formos žiedas, esantis fiksavimo žiedo griovelyje. greičiu. Nuimkite variklio bloką ir vėl uždėkite. Žr. skyrius „Variklio ardymas” ir „Variklio surinkimas”. Susidėvėjusios variklio dalys Atlikite kapitalinį variklio remontą. Kreipkitės į įgaliotąjį „Mirka” techninės priežiūros centrą. Susidėvėję ar sulūžę suklio guoliai Pakeiskite susidėvėjusius ar sulūžusius guolius. Žr. skyrius „Balansavimo veleno ir suklio išardymas” ir „Suklio guolių, „AirSHIELD™” ir balansavimo veleno surinkimas”. Nešvari, sulūžusi ar sulenkta vožtuvo Išardykite, patikrinkite ir pakeiskite susidėvėjusias ar Per greičio valdiklį ir (arba) spyruoklė, vožtuvas ar vožtuvo lizdas. pažeistas dalis. Žr. skyriaus „Korpuso išardymas” 2 vožtuvo strypą prateka oras. ir 3 veiksmus ir skyriaus „Korpuso surinkimas” 2 ir 3 veiksmus. Naudokite tik mašinai tinkančių dydžių ir svorių padus. Netinkamas padas Sąlyčio pado priedai ar kitos medžiagos Naudokite tik mašinai skirtą abrazyvą ir (arba) sąsają. Netvirtinkite prie šlifuoklio pado nieko, kas nėra skirta naudoti su padu ar šlifuokliu.
„MIRKA“ 12 000 sūk./min. 77 mm (3 col.) EKSCENTRINIAI ORBITINIAI ŠLIFUOKLIAI PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJOS PASTABA: kad galiotų išreikštoji arba numanomoji garantija, įrankį turi remontuoti „Mirka” įgaliotasis priežiūros centras. Toliau pateiktos bendrojo pobūdžio priežiūros instrukcijos, kuriomis reikėtų vadovautis pasibaigus garantiniam laikotarpiui. IŠARDYMO INSTRUKCIJOS Korpuso ardymas Rankenų keitimas: 1. Nevakuuminėms (NV) ir centrinėms vakuuminėms 1. Rankena (27) yra su dviem auselėmis, apsivyniojančiomis (CV) mašinoms atlikite I skyriuje nurodytus veiksmus. aplink šlifuoklio korpusą po įleidimo ir išmetamųjų dujų Autonominėms vakuuminėms (DB) mašinoms atlikite III vamzdžiu. Mažu atsuktuvu užkabinkite vieną rankenos skyriuje nurodytus veiksmus. auselę ir kiškite jį po rankena, kad pakeltumėte rankeną nuo šlifuoklio. Norėdami įstatyti naują rankeną, paimkite ją už Šis skyrius skirtas CV ir NV mašinoms. auselių, kad šios būtų nukreiptos į išorę, išlygiuokite rankeną...
Page 116
Šis skyrius skirtas CV ir NV. dujų adapterio jungtį (54) į vakuuminio gaubto išmetamąją A) Dėkite švarų slopintuvą (39) į slopintuvo korpuso (40) angą. kamerą. Įspauskite slopintuvą (38) į slopintuvo korpuso skylę. B) Šiek tiek patepkite du O raidės formos žiedus (45) tepalu ir B) Ranka įsukite slopintuvo korpuso bloką (40) į korpusą (29), dėkite juos į du DB laikiklio (46) griovelius. kol priveršite. Slopintuvo korpusui prisukti naudokite 21 mm C) Dėkite DB laikiklį (46) į Ø 28 mm (1 col.) žarnos DB sukamojo lizdinį / dinamometrinį veržliaraktį. Sukimo momentą žr. „Dalių išmetamųjų dujų bloko (47) (pasirinktinai) arba Ø 19 mm puslapyje”. Išsamesnė informacija apie NV mašinas pateikta (¾ col.) žarnos DB sukamojo išmetamųjų dujų bloko (49) C punkte. Išsamesnė informacija apie CV mašinas pateikta II (standartinis) montavimo skylę. skyriuje. D) Stumkite sukamąjį išmetamųjų dujų bloką (47 arba 49) į C) Uždėkite 77 mm (3 col.) nevakuuminį gaubtą (34) ant kor- „SuperVAC™” DB išmetamųjų dujų adapterio jungtį (54) puso (29), stumdami jį virš korpuso jungių dugno ir aplink jį. kartu kišdami DB laikiklio bloką (46) į šlifuoklio korpuso (29) Įsitikinkite, kad korpuso išlygiavimo angos ir gaubto auselės išmetamąją angą. Įsukite DB laikiklį į sriegiuotą korpuso užimtos. Pereikite prie skyriaus „Suklio guolių, „AirSHIELD™” išmetamąją 8 mm šešiabriauniu raktu (MPA0849). Sukimo ir balansavimo veleno surinkimas”. momentą žr. „Dalių puslapyje”. Šis skyrius yra I skyriaus apie CV išmetamųjų dujų mašinas tęsinys: Suklio guolių, „AirSHIELD™“...
Page 117
žiūrėdami, kad jis visiškai užsifiksuotų griovelyje. Nustatykite žiedą. Svarbu: galinės plokštės ir guolio blokas spaudžiamas suklio bloką šone. tinkamai, kai cilindras suspaudžiamas tarp plokščių tiek, kad 5. Paimkite filtrą (14) ir įstatykite jį mažos skylės centre, kur nejudėtų laisvai veikiamas savo svorio, kai velenas laikomas prieš išimant buvo pirmasis filtras. Mažo skersmens atsuktu- horizontaliai, tačiau turėtų slysti tarp plokščių spaudžiant vu arba strypu plokščiu galu spauskite filtrą į skylę, kol jis bus nedidele jėga. Suspaudus per stipriai, variklis negalės laisvai plokščias skylės dugne. Dėkite vožtuvą (15) į skylę tinkama veikti. Jei suspaustas blokas per laisvas, variklis nesisuks kryptimi, tada spauskite laikiklį (16) į skylę, kol jis atsirems į laisvai variklio korpuse (29). vožtuvą. 7. Pritvirtinkite bloką įdėdami laikantįjį žiedą (1) į balansavimo 6. Patepkite suklio bloko guolių išorinį skersmenį lašeliu 271 veleno (13) griovelį. Perspėjimas: laikantįjį žiedą reikia dėti nr. „Loctite®” arba panašia priemone. Paskleiskite guolių taip, kad vidurys ir du kilpos galai liestų guolį (2). Abi pakeltos fiksavimo priemonę aplink abu guolius, kad pasiskirstytų centrinės dalys turi būti gerai įspaustos į balansavimo veleno tolygiai. Perspėjimas: reikia tik nedidelio guolių fiksavimo (13) griovelį spaudžiant lenktas dalis mažu atsuktuvu. priemonės kiekio, kad guolio išorinis skersmuo nesisuktų. 8. Atsargiai įsukite fiksavimo žiedą (12) į korpusą (29) naudo- Panaudojus per daug, vėliau bus sunku pašalinti. Dėkite dami T-6 variklio fiksavimo žiedo veržliaraktį (MPA0025). suklio bloką į balansavimo veleno (13) skylę ir pritvirtinkite Sukimo momentą žr. „Dalių puslapyje”. Pastaba: paprastas laikančiuoju žiedu (23). Perspėjimas: įsitikinkite, kad laikan- būdas įsukti pirmąjį sriegį yra pasukti fiksavimo žiedą prieš tysis žiedas visiškai įspaustas į balansavimo veleno griovelį. laikrodžio rodyklę techninės priežiūros įrankiu naudojant Leiskite klijams sukietėti. nedidelę jėgą. Išgirsite ir pajausite, kai fiksavimo žiedo jungia- masis sriegis įkris į korpuso jungiamąjį sriegį, tada pasukite Variklio surinkimas pagal laikrodžio rodyklę, kad priveržtumėte...
Page 118
MIRKA 12 000 apgr./min 77 mm (3 collas), VIEGLA EKSCENTRA ORBITĀLĀS SLĪPMA- ŠĪNAS Atbilstības deklarācija KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Somija uzņemoties vienpersonisku atbildību, paziņo, ka šis izstrādājums 77 mm (3 collas), 12 000 apgr./min. ekscentra orbitālās slīpmašīnas (noteikta modeļa datus skatiet izstrādājuma konfigurāciju/speci- fikāciju datu tabulā),uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst tālāk norādītajiem standartiem vai citiem normatīvajiem dokumentiem: EN ISO 15744:2008. Atbilstība ir noteikta saskaņā ar Direktīvas 89/392/EEK prasībām, Direktīvās 91/368/EEK, 93/44/EEK un 93/68/EEK ietvertajiem labojumiem un konsolidētās Direktīvas 2006/42/EK prasībām. Jeppo 21.08.2014 Izdošanas vieta un datums Uzņēmums Stefan Sjöberg, izpilddirektors Lietotāja instrukcija Svarīgi! Tajos ir ietverti obligāti ievērojamie noteikumi, Instrumenta Pirms instrumenta salikšanas, darbināšanas, apkopes vai atbilstoša lietošana, darbstacijas, instrumenta ekspluatācijas labošanas rūpīgi izlasiet šo ins- sākšana, lietošanas instrukcija, izstrādājuma konfigurācija/ trukciju. Glabājiet šo instrukciju tehniskie dati , rezerves daļu lapa, rezerves daļu saraksts, drošā un viegli pieejamā vietā.
Obligāti ievērojamie noteikumi Instrumenta ekspluatācijas sākšana 1. V ispārīgi nozares noteikumi par drošību un veselību, 1910. daļa, Lietojiet tīru, ieeļļotu gaisa padeves avotu, kas, darbinot instrumentu OSHA 2206, kurus var iegūt šeit: Superintendent of Documents; ar pilnībā nospiestu sviru, nodrošina instrumentam 6,2 bāru (90 Government Printing Office; Washington DC 20402 psig) gaisa spiedienu (izmērīto). Ieteicams izmantot apstiprinātu 2. P ārnēsājamo saspiesta gaisa instrumentu drošības kodekss, 10 mm (3/8 collas) gaisa vadu, kura garums nepārsniedz 8 m (25 ANSI B186.1, kas ir pieejams šeit: American National Standards pēdas). Instrumentu ieteicams pievienot gaisa padeves avotam, kā Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 tas ir redzams 1. attēlā. 3. V alsts un vietējie noteikumi. Pievienojot instrumentu gaisa vada sistēmai, noteikti uzstādiet viegli sasniedzamu un lietojamu gaisa padeves slēgvārstu. Gaisa pade- ves avots ir jāieeļļo. Ir stingri ieteicams lietot gaisa filtru, regulatoru Instrumenta atbilstoša lietošana un eļļotāju (FRL), kā tas ir redzams 1. attēlā, jo tādējādi rīkam tiek nodrošināta tīra un ieeļļota gaisa padeve, uzturot nepieciešamo Šī slīpmašīna ir paredzēta jebkura veida materiālu, tostarp metāla, spiedienu. Lai saņemtu papildinformāciju par šādu aprīkojumu, sazi- koka, akmens, plastmasas un citu materiālu, slīpēšanai, izmantojot nieties ar piegādātāju. Ja šāds aprīkojums netiek lietots, instruments šim nolūkam paredzētu slīpmateriālu. Neizmantojiet slīpmašīnu tai ir manuāli jāeļļo. neparedzētā nolūkā, ja neesat vispirms konsultējies ar ražotāju vai Lai manuāli ieeļļotu instrumentu, atvienojiet gaisa vadu un ražotāja pilnvaroto izplatītāju. Nelietojiet atbalsta paliktņus, kuru instrumenta caurules savienotājā (ieplūdes atverē) iepiliniet 2 vai darba ātrums ir mazāks par 12 000 apgr./min tukšgaitā. 3 pilienus piemērotas pneimatiskā motora eļļas, piemēram, Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 vai Shell TORCULA® 32. Atkārtoti Darbstacijas...
Page 120
0,57 (1,26) 78,7 (3,10) 481 (17) 2,5 mm 77 mm ROS325CV (4,90) (0,28) (3/32 collas) (CV) 3 collas Mašīnas ar 127,3 putekļsūcēju 0,59 (1,30) 78,7 (3,10) 481 (17) ROS325DB (5,01) (0,28) (DB) Trokšņu līmeņa pārbaude ir veikta atbilstoši standartam EN ISO 15744:2008 — Rokas pārnēsājamie mehāniskās piedziņas darbarīki. Trokšņa mērīšanas kodekss. Inženiermetode (2. klase). Vibrāciju pārbaude ir veikta atbilstoši standartam EN 28662-1 — Rokas pārnēsājamie mehāniskās piedziņas darba rīki. Roktura vibrāciju mērīšana. 1. daļa: vispārējās prasības, un EN 8662-8, 1997 — Rokas pārnēsājamie mehāniskās piedziņas darba rīki. Roktura vibrāciju mērīšana. 8. daļa: pulēšanas ripas un rotācijas, orbitālās un ekscentra orbitālās slīpmašīnas. Tehniskie dati var tikt mainīti bez iepriekšēja brīdinājuma. *Tabulā norādītās vērtības ir iegūtas, laboratorijā veicot pārbaudes saskaņā ar norādītajiem kodeksiem un standartiem, tāpēc ar tām nepietiek riska novērtēšanai. Konkrētā darbavietā nomērītās vērtības var būt lielākas par norādītajām vērtībām. Iedarbības faktiskās vērtības un riska vai kaitējuma līmenis, kuram tiek pakļauta persona, katrā situācijā ir atšķirīgi un ir atkarīgi no apkārtējās vides, personas darbībām, apstrādājamā materiāla, darbstacijas konstrukcijas, kā arī personas fiziskā stāvokļa un laika, kuru persona ir pakļauta iedarbībai. Uzņēmums KWH Mirka, Ltd. neuzņemas atbildību par sekām, ko var izraisīt jebkurš personas riska novērtējums, kas ir veikts, pamatojoties uz norādītajām vērtībām, nevis faktiskajām iedarbības vērtībām. Papildinformāciju par arodveselību un drošību var iegūt tālāk norādītajās vietnēs. https://osha.europa.eu/en (Eiropā) http://www.osha.gov (ASV)
Page 121
Maza jauda un/vai mazs Ieeļļojiet visas lāpstiņas ar kvalitatīvu pneimatisko ātrums tukšgaitā instrumentu eļļu. Skatiet sadaļu ”Motora izjaukšana“ un ”Motora montāža“. Uz iekšēju gaisa noplūdi motora korpusā Pārbaudiet, vai motors ir novietots un fiksācijas norāda lielāks gaisa patēriņš nekā parasti gredzens ir ievietots atbilstoši. Pārbaudiet, vai un mazāks ātrums nekā parasti. gredzenveida blīve fiksācijas gredzena gropē nav bojāta. Izņemiet motora bloku un uzstādiet to no jauna. Skatiet sadaļu ”Motora izjaukšana“ un ”Motora montāža“. Nodilušas motora daļas Motora kapitālremonts. Sazinieties ar pilnvarotu Mirka apkopes centru. Nodiluši vai salūzuši vārpstas gultņi Nomainiet nodilušos vai salūzušos gultņus. Skatiet sadaļu Vārpstas līdzsvarotāja un vārpstas izjaukšana un Vārpstas gultņu, AirSHIELD™ un vārpstas līdzsvarotāja montāža. Netīra, salūzusi vai saliekusies vārsta Izjauciet, pārbaudiet un nomainiet nodilušās vai Gaisa noplūde caur ātruma atspere, vārsts vai vārsta ligzda. bojātās daļas. Skatiet sadaļā Korpusa izjaukšana un kontroli un/vai vārsta kājiņu. Korpusa montāža aprakstīto 2. un 3. darbību. Izmantojiet tikai tādus paliktņus, kuru svars un izmērs Nepareiza pamatne atbilst šai mašīnai. Izmantojiet tikai šai mašīnai paredzētas abrazīvās Virsmas apdares starplikas vai cita materiāla izmantošana...
Page 122
MIRKA 12 000 apgr./min 77 mm (3 collas) EKSCENTRA ORBITĀLĀS SLĪP- MAŠĪNAS APKOPES NORĀDĪJUMI PAZIŅOJUMS. Lai būtu spēkā jebkādas tiešās vai netiešās garantijas, instrumenta remonts ir jāveic pilnvarotā Mirka apkopes centrā. Tālāk sniegtie vispārīgie apkopes norādījumi ir paredzēti lietošanai pēc garantijas perioda beigām. IZJAUKŠANAS NORĀDĪJUMI vai plākšņu metāla skrūvi Nr. 8 satveriet aizturi un izvelciet to. Noņemiet vārstu (15) un filtru (14) no vārpstas līdzsvarotāja Spalu nomaiņa cauruma (13). Ja atsperaizturis un vārsts nav bojāts, tos var 1. Spaliem (27) ir divi ”izciļņi“, kas ir piestiprināti slīpmašīnas turpināt lietot. Taču filtrs ir jānomaina. korpusam, zem ievades un izvades. Ar mazu skrūvgriezi Korpusa izjaukšana izņemiet vienu no izciļņiem no spala. Turpiniet darbību, līdz nonākat spala apakšdaļā, un noņemiet rokturi. Lai uzstādītu 1. Ierīcei bez putekļsūcēja (Non-Vacuum — NV) un galvenajam jaunu spalu, satveriet spalu aiz izciļņiem tā, lai tie būtu vērsti putekļsūcējam (Central Vacuum — CV) izpildiet tālāk I. sada- uz āru, pielāgojiet spala pozīciju, pabīdiet to zem droseles ļā aprakstītās darbības. Pašģenerējošam putekļsūcējam (Self sviras (25) un pēc tam spiediet spalu uz leju, līdz tas sedz Generated Vacuum — DB) izpildiet III. sadaļā aprakstītās slīpmašīnas virsmas laukumu. Nodrošiniet, lai abi izciļņi ir darbības.
Page 123
šos rīkus un procedūras saskaņā ar gultņu ražotāja norādījumiem. (35) 77 mm (3 collu) izplūdes atverē, līdz tas atduras pret SuperVAC™ CV ierīces izplūdes mezglu ar pagriežamu Korpusa montāža savienotāju. Nodrošiniet, lai SuperVAC™ CV ierīces izplūdes 1. Ar augšdaļu pa priekšu iebīdiet uzmavu (28) zem korpusa mezgla ar pagriežamu savienotāju balsteņa ierievis ir novie- (29) no droseles sviras (25) puses. Uzstādiet droseles sviru tots vienā līmenī ar korpusa ierievja rievu. korpusā, izmantojot atspertapu (26). C) Uzlieciet skrūvei (59) paplāksni (58). Skrūvējiet skrūvi 2. Nedaudz ieeļļojiet gredzenblīvi (31) un ievietojiet to ātruma SuperVAC™ CV ierīces izplūdes mezgla ar pagriežamu sa- kontroles ierīcē (32). Ievietojiet vārsta kājiņu (30) un gre- vienotāju (55) (diametrs 19 mm (¾ collas)) vai SuperVAC ™ dzenblīvi (pirms tam notīriet un nedaudz ieeļļojiet). Pēc tam CV ierīces izplūdes mezgla ar pagriežamu savienotāju (56) ievietojiet ātruma vadības ierīci korpusā (29) vidējā pozīcijā. (diametrs 28 mm (1 colla), papildaprīkojums) un korpusa (29) Ievietojiet sprostgredzenu (33). Uzmanību! Pārliecinieties, vai montāžas caurumā, līdz skrūves gals atduras pret korpusa sprostgredzens ir pilnībā ievietots korpusa gropē. iekšpusi. Ievietojiet uzgriezni (57) korpusa caurumā un stingri 3. Ievietojiet vārsta ligzdu (41), vārstu (42) un vārsta atsperi ieskrūvējiet tajā skrūvi. Skatiet sadaļu Vārpstas, AirSHIELD™ (43). Pārklājiet ievada (44) vītnes ar vienu vai diviem un vārpstas līdzsvarotāja montāža. pilieniem Loctite™ 222 vai līdzvērtīga neizjaucamu cauruļu III. Šajā sadaļā ir sniegta informācija saistībā ar DB izplūdes ierīcēm vītnēm paredzēta blīvēšanas līdzekļa. Ieskrūvējiet ievadu korpusa (29) ieplūdes atverē un stingri pievelciet to ar roku.
Page 124
uz vārpstas. Novietojiet starpliku (21) uz vārpstas nokāpes. 7. Nostipriniet samontēto kopumu, ievietojot sprostgredzenu (1) Piezīme. Putekļu sargs noteikti jāuzstāda pāri nokāpei vietā, vārpstas līdzsvarotāja (13) gropē. Uzmanību! Sprostgre- kur ir novietota starplika. Novietojiet gultni (ar vienu blīvi) dzenam jābūt ievietotam tā, lai gredzena vidus un divi gali uz vārpstas, blīvējuma daļu vēršot pret paplāksni. Piezīme. gultnim (2) pieskartos pirmie. Abas izvirzītās centra daļas Iespiežot gultņa iekšējo un ārējo aptveri, noteikti atbalstiet to droši ”jāiespiež“ vārpstas līdzsvarotāja (13) gropē, ar mazu pret gultņa presi. Iespiediet gultni vārpstas nokāpē, izmanto- skrūvgriezi uzspiežot uz izliektajām daļām. jot T-5B vārpstas gultņa preses (MPA0210) augšējo daļu, kā 8. Uzmanīgi ieskrūvējiet sprostgredzenu (12) korpusā (29), tas ir redzams 3. attēlā. izmantojot T-6 motora sprostgredzena atslēgu (MPA0025). 3. Novietojiet tapni (19) virs vārpstas (24) un pie gultņa (20) Pievilkšanas momenta iestatījumus skatiet sadaļā Rezerves priekšējās daļas tā, lai tapnis būtu novietots centrā. Spiediet daļu lapa. Piezīme. Vienkāršs paņēmiens, lai nodrošinātu, ka (bez blīvēm/aizsargiem) gultni (18) lejup, izmantojot T-5A vītnes ievietotas viena otrā, ir, nedaudz uzspiežot, pagriezt vārpstas gultņa spiešanas rīka (MPA0210) augšējo daļu. sprostgredzenu pretēji pulksteņa rādītāju kustības virzienam, Uzmanieties, lai tapnis būtu novietots vārpstas un gultņa izmantojot apkopes darbarīku. Kad fiksācijas gredzena vītne vertikālās ass centrā. Skatiet 4. attēlu. Piezīme. Ja vārpsta ir ievietosies korpusa vītnē, būs dzirdams un jūtams klikšķis. pareizi uzstādīta, gultņi var brīvi, bet ne vaļīgi, griezties, un Pēc klikšķa grieziet pulksteņa rādītāju kustības virzienā, lai tapnis var kustēties, taču smaguma centra ietekmē tas nevar nostiprinātu. noslīdēt vai pārvietoties. 9. Ieskrūvējiet jauno paliktni (37) un pievelciet to ar roku, izman- 4. Iespiediet sprostgredzenu (17) vārpstā (24) tā, lai tas pilnībā tojot 17 mm paliktņa atslēgu (36).
Page 125
MIRKA 12.000 TPM 77 mm (3 inch) LICHTGEWICHT EXCENTRISCHE SCHUURMACHINES Conformiteitsverklaring KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland verklaren voor eigen verantwoordelijkheid dat de volgende producten: 77 mm (3 inch) 12.000 TPM Excentrische schuurmachines (Zie tabel ”Productconfiguratie/Specificaties“ voor specifiek model) waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de volgende norm(en) of andere normatieve document(en): EN ISO 15744:2008. Conform de bepalingen in 89/392/EEC als gewijzigd bij richtlijnen 91/368/EEC en 93/44/EEC 93/68/ EEC en consoliderende richtlijn 2006/42/EC Jeppo 21.08.2014 Plaats en datum van uitgifte Bedrijf Stefan Sjöberg, Executive Vice President...
Lees en volg deze instructies Ingebruikname 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Gebruik een schone en gesmeerde luchttoevoer die bij het apparaat een afgemeten luchtdruk geeft van 6,2 bar (90 psig) wanneer het OSHA 2206, verkrijgbaar bij: Superintendent of Documents; apparaat in bedrijf is met de hendel volledig ingedrukt. Aanbevolen Government Printing Office; Washington DC 20402 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1 verkrijgbaar wordt om gebruik te maken van een goedgekeurde luchtleiding van 10 mm (3/8 in) x 8 m (25 ft) maximale lengte. Aanbevolen wordt om bij: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broad- way; New York, New York 10018 het apparaat op de luchttoevoer aan te sluiten zoals aangegeven in Figuur 1.
Page 127
Ga voor meer informatie over gezondheid en veiligheid op het werk naar de volgende websites: https://osha.europa.eu/en (Europa)
”Demontage van de motor“ en ”Montage van de motor“. Inspecteer de motor. Neem contact op met een Motoronderdelen versleten erkend Mirka Service Center. Vervang de versleten of kapotte lagers. Zie Spindellagers versleten of kapot ”Demontage van asstabilisator en spindel“ en “Montage van spindellagers, AirSHIELD™ en asstabilisator“. Smerige, kapotte of verbogen klepveer, klep Demonteer, controleer en vervang versleten of Luchtlekkage via de of klepzitting.
MIRKA 12.000 TPM 77 mm (3 in) EXCENTRISCHE SCHUURMA- CHINES ONDERHOUDSINSTRUCTIES OPMERKING: Om aanspraak te kunnen maken op de expliciete of impliciete garantie, moet het apparaat gerepareerd worden door een geautoriseerd Mirka Service Center. De volgende algemene onderhoudsinstructies mogen enkel opgevolgd worden nadat de garantiet- ermijn verstreken is. INSTRUCTIES VOOR DEMONTAGE moeten dan na verwijdering mogelijk vervangen worden. Om Vervangen van handgrepen: de tegenhouder te verwijderen, gebruikt u een O-ringhaakje 1. De (27) handgreep heeft twee ”lipjes“ die zich onder de...
Page 130
Montage van de behuizing: B) Schuif de inlaatzijde van de (55) SuperVAC™ CV Ø 19 1. Druk de (28) mof in de (29) behuizing, op één lijn met de mm (¾ in) warteluitlaatassemblage (standaard) of de (56) zijkant van de (25) regelhendel aan de bovenkant. Monteer SuperVAC ™ CV Ø 28 mm (1 in) warteluitlaatassemblage de regelhendel in de behuizing met de (26) veerpen. (optioneel) in de uitlaatpoort van de (35) 77 mm (3 in) Super- 2. Vet de (31) O-ring licht in en plaats deze op de (32) toeren- VAC™ CV-kap tot deze tegen de aanslag op de SuperVAC™ talregeling. Monteer de (30) klepsteel en O-ring (schoonge- CV warteluitlaatassemblage aankomt. Zorg ervoor dat de maakt en licht ingevet) en plaats de toerentalregeling in spie op de steun van de SuperVAC™ CV warteluitlaatas- de (29) behuizing, in de middelste positie. Monteer de (33) semblage in lijn is met de spiebaan van de behuizing en daar bevestigingsring. Let op: Zorg ervoor dat de bevestigingsring goed ingrijpt.
Page 131
Montage van spindellagers, AirSHIELD™ en asstabilisator: T-13 lagerdrukmof tot de voorste lager in de lagerholte van 1. Plaats de onderkant van het (MPA0209) T-5A drukgereedsc- de eindplaat zit. LET OP: Druk net genoeg om het lager in de holte te duwen. Het lager kan beschadigd raken als u te hard hap voor spindellagers op een vlak en schoon oppervlak van drukt. een kleine handpers of iets dergelijks met de spindelholte naar boven toe. Plaats de (24) spindel in de spindelholte met 4. Plaats de (8) spie in de groef van de (13) asstabilisator. de as naar boven toe. Zie afbeeldingen 2 en 3. Plaats de (6) rotor op de as van de asstabilisator en zorg 2. Plaats de (22) sluitring op de (24) spindelas met de boog van voor een vaste schuifpassing. 5. Breng kwaliteitsolie voor pneumatisch gereedschap aan de sluitring naar boven toe, zodat de buitendiameter van de sluitring contact maakt met de buitendiameter van het (20) la- op de vijf (7) bladen en plaats in de sleuven in (6) de rotor.
Page 132
MIRKA 12 000 O/MIN 77 mm (3”) LETTVEKT EKSENTERSLIPERE Samsvarserklæring KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland erklærer på eget ansvar at produktene 77 MM (3“) 12 000 o/min elektriske eksenterslipere (se tabellen “Produktkonfigurasjon/Spesifikasjoner“ for bestemt modell) som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med følgende standarder eller andre normative dokumenter EN ISO 15744:2008. I samsvar med bestemmelsene i 89/392/EØF med endringer i direktivene 91/368/EØF, 93/44/EØF og 93/68/EØF og direk- tivbekjentgjørelse 2006/42/EF Jeppo 21.08.2014 Sted og utstedelsesdato Selskap Stefan Sjöberg, viseadministrerende direktør Betjeningsinstruksjoner Viktig Innhold – Les og overhold følgende, Korrekt bruk av verktøyet, Les disse instruksjonene Arbeidsplasser, Ta verktøyet i bruk, Betjeningsinstruksjoner,...
Page 133
Ta verktøyet i bruk Les og overhold følgende Bruk ren lufttilførsel med smøreolje som gir målt lufttrykk ved 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, verktøyet på 6,2 bar (90 psig) når verktøyet går med hendelen OSHA 2206, kan fås fra: Superintendent of Documents; Gov- helt trykket inn. Bruk en godkjent luftslange på maks. 10 mm ernment Printing Office; Washington DC 20402, USA. (3/8“) x 8 m (25 fot). Verktøyet bør kobles til luftforsyningen som 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, kan fås fra: vist i figur 1. American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018, USA. Ikke koble verktøyet til luftslangesystemet uten en luftavsteng- 3) Statlige og regionale forskrifter. ingsventil som er enkel å nå og betjene. Luftforsyningen skal inneholde smøreolje. Benytt luftfilter, regulator og smøreenhet Korrekt bruk av verktøyet (FRL), som vist i figur 1 for å forsyne verktøyet med ren luft med smøring og riktig trykk. Detaljerte opplysninger om slikt utstyr kan Denne sliperen er utviklet for sliping av alle typer materialer, fås fra leverandøren. Hvis slikt utstyr ikke benyttes, skal verktøyet inkludert metall, tre, stein, plast o.l. ved hjelp av slipemateri- smøres manuelt. aler som er beregnet til slik bruk. Denne eksentersliperen må ikke brukes til andre formål enn det som er spesifisert uten å Koble fra luftslangen og tilfør to–tre dråper egnet hydraulik- konsultere produsenten eller produsentens autoriserte leverandør. ksmøreolje, som Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 eller Shell Ikke bruk underlagsskiver med lavere arbeidshastighet enn 12 TORCULA® 32, i maskinens slangeende (innløp) hvis verktøyet 000 o/min. fri hastighet.
Page 134
0,59 (1,30) 127,3 (5,01) 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB vakuum (DB) (3,10) Støytesten utføres i samsvar med EN ISO 15744:2008 – Kraftdrevet ikke-elektrisk håndverktøy – Regler for støymåling – Teknisk metode (klasse 2). Vibrasjonsprøven er utført i samsvar med EN 28662-1 – Kraftdrevet håndverktøy – Måling av vibrasjonsemisjon på håndtaket. Del 1: Generelt og EN 8662-8 1997 EN 28662-1 – Kraftdrevet håndverktøy – Måling av vibrasjonsemisjon på håndtaket. Del 8: Pussemaskiner og slipere med roterende, sirkulerende og tilfeldig roterende bevegelser. Spesifikasjonene kan bli endret uten varsel. *Verdiene som er oppgitt i tabellen skriver seg fra laboratorietesting i samsvar med angitte koder og standarder og er ikke tilstrekkelig for risikovurdering. Verdier som er målt på en bestemt arbeidsplass kan være høyere enn de oppgitte verdiene. De faktiske eksponer- ingsverdiene og risiko- og skadefaktorene for en person er unike for hver enkelt situasjon og avhenger av omgivelsene, måten personen jobber på, materialet som bearbeides, utformingen av arbeidsstasjonen samt på eksponeringstiden og brukerens fysiske form. KWH Mirka, Ltd. kan ikke holdes ansvarlig for konsekvenser av å bruke angitte verdier i stedet for faktiske eksponeringsverdier for individuelle risikovurderinger. Ytterligere informasjon om arbeidsmiljø kan fås fra følgende nettsider: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (USA)
Page 135
Intern luftlekkasje i motorhuset, Sjekk at motoren er plassert korrekt og at låseringen er på indikert ved høyere luftforbruk enn plass. Sjekk om o-ringen i sporet er skadet. Ta ut motoren og sett den inn på nytt. Se “Demontering av motor“ og normalt og lavere hastighet enn normalt. “Montering av motor“. Overhal motoren. Kontakt autorisert Mirka servicesenter. Slitte motordeler Skift ut slitte eller skadde lagre. Se ”Demontering Slitte eller skadde spindellagre av balanseaksel og spindelaksel“ og ”Montering av spindellagre, AirSHIELD™ og balanseaksel“. Skitne, brukne eller bøyde ventilfjærer, Demonter, undersøk og skift ut slitte eller skadde deler. Se Luftlekkasje gjennom ventil eller ventilsete.
Page 136
MIRKA 12 000 O/MIN 77 mm (3”) EKSENTERSLIPERE SERVICEINSTRUKSJONER MERK: Verktøyet må repareres av et autorisert Mirka servicesenter for at uttrykt eller underforstått garanti skal være gyldig. Følgende generelle serviceinstruksjoner gjelder for bruk etter utløpet av garantiperioden. INSTRUKSJONER FOR DEMONTERING I. Dette avsnittet gjelder CV- og NV-maskiner: Skifte håndtak: A) Skru ut lyddemperhuset (40) og lyddemperen (38). Fjern 1. Håndtaket (27) har to “klaffer“ som går rundt slipemaskinen lyddemperen fra lyddemperhuset og lyddemperen (39) fra under innløpet og avgassrøret. Bruk en liten skrutrekker og pirk innsiden av lyddemperhuset. NV-maskiner kan hoppe videre til ut en av “klaffene“ på håndtaket. Fortsett under håndtaket med B. CV-maskiner kan hoppe videre til avsnitt II. skrutrekkeren og lirk håndtaket løs fra sliperen. Sett på et nytt B) Fjern den støvsugerfrie kragen på 77 mm (3“) (34). II. For maskiner med CV-utsug: håndtak ved å la “klaffene“ vende utover. Plasser håndtaket i korrekt posisjon og skyv det under gasspaken (25). Trykk hånd- A) Fjern skruen (59), brikken (58) og mutteren (57).
Page 137
I. Dette avsnittet gjelder CV og NV. C) Sett DB-holderen (46) i monteringshullet til DB-utsugsenhetens A) Sett en ren lyddemper (39) helt inn i kammeret på (40) lyddem- slange, Ø 28 mm (1“) (valgfri) (47) eller DB-utsugsenhetens perhuset. Trykk lyddemperen (38) inn i løpet på lyddemperhu- slange (standard), Ø 19 mm (¾“) (49). set. D) Før svivelutsugsenheten (47 eller 49) i SuperVAC™ DB-utløp- B) Skru lyddemperhuset (40) inn i huset (29) med håndkraft. Bruk sadapteren (54) samtidig som du setter i DB-holderenheten en 21 mm pipe-/momentnøkkel til å stramme til lyddemperhu- (46) i sliperhusets utløp (29). Skru DB-holderen i det gjengede set. Se “Deleside“ for momentinnstillinger. NV-maskiner kan utløpet på huset med en 8 mm sekskantnøkkel (MPA0849). Se hoppe videre til C. CV-maskiner kan hoppe videre til avsnitt II. “Deleside“ for momentinnstillinger. C) Monter den støvsugerfrie kragen, 77 mm (3“) (34) på huset (29) ved å jobbe den over og rundt bunnen av husets flenser. Montering av spindellagre, AirSHIELD™ og balanseaksel: 1. Plasser basen til T-5A-pressverktøyet for spindellager Kontroller at justeringssporene på huset og tappene på kragen er festet i hverandre. Gå videre til avsnittet “Montering av (MPA0209) på et flatt, rent underlag på en liten håndpresse spindellagre, AirSHIELD™ og balanseaksel“.
Page 138
ventilen. presses for mye, vil ikke motoren gå fritt. Hvis den pressede 6. Påfør en dråpe på størrelse med et knappehullshode med nr. enheten er for løs, vil ikke motoren gå fritt etter montering i 271 Loctite® eller liknende på den ytre diameteren av lagrene motorhuset (29). i spindelakselen. Spre dråpen til den er jevnt fordelt på begge 7. F est enheten ved å plassere låseringen (1) i sporet på lagre. Forsiktig: Det er bare nødvendig med en svært liten balanseakselen (13). Forsiktig: Låseringen må plasseres slik mengde lagerlim for å hindre at lageret roterer. For mye lim vil at midten og de to endene av kroken berører lageret (2) først. gjøre det vanskelig å fjerne dem senere. Plasser spindelak- Begge de hevede midtdelene må “smettes“ ordentlig på plass i selen i løpet på balanseakselen (13) og fest med låseringen sporet på balanseakselen (13) ved å skyve på de buede delene (23). Forsiktig: Kontroller at låseringen sitter godt i sporet på med en liten skrutrekker. balanseakselen. La limet tørke. 8. S kru forsiktig låseringen (12) i huset (29) med T-6-skrunøkkel- en for låsering (MPA0025). Se “Deleside“ for momentinnstill- Montere motoren: inger. Merk: En enkel måte å kontrollere første gjengefesting 1. Plasser støvskjermen (62) på skaftet til balanseakselen (13).
Page 139
MIRKA 12 000 obr./min 77 mm (3 cale) LEKKIEJ KONSTRUKCJI SZLIFIERKI MIMOŚRODOWE Deklaracja zgodności KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlandia niniejszym oświadcza, że produkt, Szlifierka Mimośrodowa, 77 mm (3 cale), 12 000 obr./min (patrz „Konfiguracja i specyfikacje produktu“, tabela dotycząca niniejszego modelu), którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z wymaganiami poniższych standardów oraz innych dokumentów norma- tywnych EN ISO 15744:2008. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektywy 89/392/EWG z późniejszymi zmianami wprowadzo- nymi wraz z dyrektywami 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG oraz dyrektywą konsolidującą 2006/42/WE. Jeppo 21.08.2014 Miejsce i data wydania Firma Stefan Sjöberg, Wiceprezes Wykonawczy Instrukcje dla operatorów Ważne! Przed przystąpieniem do montażu, Zawiera następujące rozdziały: Przeczytaj i zastosuj, Właści- użytkowania, serwisowania lub we użytkowanie narzędzia, Stanowiska robocze, Serwisowa- naprawy narzędzia, należy za- nie urządzenia, Instrukcje dot. użytkowania, Konfiguracja i poznać się z niniejszą instrukcją. specyfikacje produktu, Rysunki części, Wykaz części, Części Przechowuj instrukcję w bezpiecz- nym, łatwo dostępnym miejscu i zamienne do szlifierki, Instrukcja naprawy, Instrukcje dot.
Page 140
Przeczytaj i zastosuj Serwisowanie urządzenia 1) Ogólne przepisy dotyczące bezpieczeństwa i higieny pracy Podczas pracy narzędzia przy maksymalnym obniżeniu dźwigni, (Część 1910, OSHA 2206), wydane przez : Superintendent of należy zapewnić nawiew czystego, naolejonego powietrza bez- Documents; Government Printing Office; Washington DC 20402 pośrednio do łącznika i przewodu powietrza, które zapewni mu 2) Kodeks bezpieczeństwa dla przenośnych narzędzi pneuma- miarowe ciśnienie 6,2 bara (90 psig). Zaleca się stosowanie za- tycznych (ANSI B186.1) wydany przez: American National Stan- twierdzonego przewodu powietrzao wymiarach 10 mm (3/8 cala) dards Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 x 8 m (25 stóp) Zaleca się podłączyć narzędzie do urządzenia 3) Centralne przepisy rządowe oraz przepisy lokalne doprowadzającego powietrze w sposób pokazany na Rys. 1. Nie należy podłączać narzędzia do systemu doprowadzającego powietrze, nie mając swobodnego dostępu do zaworu zamykają- Właściwe użytkowanie narzędzia cego. Nawiewane powietrze powinno być naolejone. Zaleca się użycie filtra powietrza, regulatora oraz smarownicy (FRL) zgodnie Szlifierka została zaprojektowana do szlifowania wszystkich ro- z Rys. 1, w celu zapewnienia dopływu do narzędzia czystego, dzajów materiału tj. metali, drewna, kamienia, tworzyw sztucznych naolejonego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Szczegóły itp. przy wykorzystaniu opracowanych do tego celu materiałów dotyczące niniejszego wyposażenia można uzyskać u lokalnego ściernych. Nie używaj szlifierki do celów innych niż wyszcze- dystrybutora. W przypadku braku takiego systemu, narzędzie gólnione bez konsultacji z producentem lub autoryzowanym powinno być naolejane ręcznie. dystrybutorem. Nie używaj podkładek, których prędkość robocza W tym celu należy odłączyć przewód powietrza i zaaplikować jest mniejsza niż 12 000 obr./min. na wlocie węża od 2 do 3 kropli odpowiedniego oleju do silników pneumatycznych, takiego jak na przykład Fuji Kosan FK-20, Mobil Stanowiska robocze ALMO 525 lub Shell TORCULA® 32. Następnie należy ponownie podłączyć narzędzie do systemu dostarczającego powietrze i włą- Narzędzie wymaga sterowania ręcznego. Podczas pracy z czając je na kilka sekund na wolne obroty pozwolić, aby powietrze urządzeniem zaleca się stać stabilnie na twardym podłożu. Ma-...
Page 141
(3,10) (4,90) (0,28) 77 mm (3/32 odsysanie (3 cale) cala) pyłu) Self-Gen Vacuum (samoczynny 78,7 127,3 ROS325DB 0,59 (1,30) 481 (17) system (3,10) (5,01) (0,28) odsysania pyłu) Pomiar hałasu został przeprowadzony zgodnie z wymogami standardu EN ISO 15744:2008 dotyczącego sterowanych ręcznie narzędzi z napędem nieelektrycznym – pomiar hałasu – metoda techniczna (klasa 2). Pomiar wibracji został przeprowadzony zgodnie z wymogami standardu EN 28662-1 – Pomiar drgań na rękojeści. Część 1: Norma ogólna oraz EN 8662-8, 1997 dla elektronarzędzi przenośnych obsługiwanych ręcznie – Pomiar drgań na rękojeści Część 8: Polerki oraz szlifierki rotacyjne, orbitalne i orbitalne specjalne. Dane specyfikacji technicznych mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia. *Wartości podane w tabeli pochodzą z testów laboratoryjnych przeprowadzonych zgodnie z podanymi kodami i standardami i nie stanowią wystarczającego materiału do dokonania dostatecznej oceny ryzyka. Wartości zanotowane w miejscu pracy mogą być wyższe niż wartości deklarowane. Faktyczne wartości oraz ryzyko związane z zagrożeniem dla operatora różnią się w zależności od danej sytuacji. Ma na nie wpływ otaczające środowisko, sposób pracy, rodzaj obrabianego materiału, organizacja stanowiska pracy, jak również czas, w którym użytkownik ma kontakt z urządzeniem, a także jego kondycja fizyczna. KWH Mirka, Ltd. nie ponosi odpowiedzialności za konsekwencje stosowania wartości deklarowanych, zamiast faktycznych wartości wystawienia użyt- kownika na działanie szkodliwych czynników określonych w indywidualnej analizie ryzyka. Dodatkowe informacje na temat bezpieczeństwa i higieny pracy można uzyskać na następujących stronach internetowych: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (USA)
Page 142
„Montaż Silnika“. Wewnętrzny przeciek powietrza w Sprawdź umiejscowienie silnika i zamocowanie obudowie silnika, które wynikiem jest pierścienia mocującego. Upewnij się, że nie został wyższe niż zwykle zużycie powietrza i uszkodzony o-ring w wyżłobieniu pierścienia mniejsza niż zwykle prędkość obrotowa. mocującego. Wyjmij silnik i przeprowadź ponowny montaż silnika. Patrz „Demontaż Silnika“ i „Montaż Silnika“. Zużyte części silnika Przeprowadź przegląd silnika. Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym firmy Mirka. Zużyte lub zniszczone wrzeciona Uszkodzone lub zużyte łożyska podlegają wymianie. łożyskowane Patrz rozdziały „Demontaż stabilizatora wałka i wrzeciona“ oraz „Montaż łożysk wrzeciona, osłony AirSHIELD™ oraz stabilizatora wałka“. Zanieczyszczona, zniszczona lub wygięta Wszystkie zużyte lub zniszczone części należy Przeciek powietrza w sprężyna zaworu, zawór lub gniazdo zdemontować, sprawdzić i wymienić. Patrz kroki 2 i regulatorze prędkości i/lub zaworu. 3 w rozdziałach „Demontaż Obudowy“ oraz „Montaż trzpieniu zaworu. Obudowy“. Źle dobrana podkładka Korzystaj wyłącznie podkładek o rozmiarze i wadze przeznaczonej do użytku z tą maszyną.
Page 143
MIRKA 12 000 obr./min 77 mm (3 cale) SZLIFIERKI MIMOŚRODOWE INSTRUKCJE DOT. SERWISOWANIA UWAGA! Aby mieć możliwość skorzystania z wyrażonej bądź dorozumianej gwarancji, narzędzie powinno być naprawiane w auto- ryzowanym Centrum Serwisowym firmy Mirka. Poniższych instrukcji dotyczących serwisowania urządzenia należy przestrzegać po zakończeniu okresu gwarancji. INSTRUKCJE DOT. DEMONTAŻU demontażu i mogą wymagać wymiany. Podczas usuwania Wymiana zacisków: uchwytu, użyj chwytaka do o-ringów lub blachowkrętu nr 8, 1. Zacisk (27) jest wyposażony w dwie zakładki, owinięte wokół aby złapać i odciągnąć uchwyt. Usuń (15) zawór i (14) filtr z obudowy szlifierki, pod rurą wlotową i wylotową. Użyj małego otworu w (13) stabilizatorze wałka. Jeśli uchwyt i zawór nie śrubokrętu do odhaczenia jednej z zakładek od zacisku, a uległy zniszczeniu, można je wykorzystać ponownie. W przy- następnie włóż śrubokręt pod zacisk i odczep go od szlifierki. padku ponownego montażu należy jednak zawsze wymienić Aby zamontować nowy zacisk, przytrzymaj zacisk za filtr. odstające zakładki, dopasuj go i wsuń pod (25) przekładnię przepustnicy, następnie dociśnij zacisk ku dołowi, tak aby Demontaż obudowy: pokrył górną część powierzchni szlifującą. Upewnij się, że 1. W przypadku urządzeń Non-Vacuum (NV) oraz Central Vacu- obie zakładki są umieszczone pod rurą wlotową i wylotową.
Page 144
czyszczony i delikatnie nasmarowany) oraz włóż regulator odciągowej SuperVAC™ CV Ø 19 mm (¾ cala) (w standar- prędkości do (29) obudowy, umieszczając go pośrodku. dzie) lub (56) SuperVAC ™ CV Ø 28 mm (1 cal) (opcjonalnie) Zamontuj (33) pierścień ustalający. Ostrzeżenie! Upewnij oraz (29) obudowie urządzenia, do momentu, gdy zewnętrz- się, że pierścień ustalający jest precyzyjnie umieszczony w na część śruby zrówna się z wewnętrzną powierzchnią obu- wyżłobieniu w obudowie. dowy. Umieść (57) nakrętkę od wewnętrznej części obudowy 3. Zainstaluj (41) gniazdo, (42) zawór oraz (43) sprężynę zawo- i dokręć śrubę do oporu. Przejdź do rozdziału „Montaż łożysk ru. Gwinty (44) tulei wlotu powietrza przesmaruj 1–2 kroplami wrzeciona, osłony AirSHIELD™ oraz stabilizatora wałka“. III. W przypadku urządzeń z odciągiem DB: kleju Loctite™ 222 lub innego niepermanentnego środka do uszczelniania rur. Przykręć tuleję wlotu powietrza do króćca A) Zainstaluj (35) osłonę SuperVAC™ 77 mm (3 cale) na wlotowego (29) na obudowie. Wartości siły dokręcenia śrub – (29) obudowie, przeprowadzając osłonę ponad i pod patrz „Rysunek złożeniowy“. kołnierzami obudowy. W tym celu wykorzystaj zagłębienia w 4. W przypadku urządzeń NV i CV, postępuj zgodnie z krokami obudowie oraz zakładki osłony. Wsuń (54) łącznik systemu opisanymi poniżej – w Rozdziale I. W przypadku urządzeń SuperVAC™ DB do układu odciągowego osłony. DB, postępuj zgodnie z krokami opisanymi w Rozdziale III. B) Nasmaruj dwa (45) o-ringi smarem i umieść je w wyżłobie- Rozdział dot. urządzeń CV i NV. niach (46) uchwytu DB.
Page 145
górnej nasady prasy T-5B do montażu łożysk, zgodnie z Rys. wpływem bardzo lekkiego nacisku powinien mieć możliwość przemieszczania się pomiędzy nakładkami. Zbyt mocny 3. Umieść (19) podkładkę ustalającą na (24) wale wrzeciona docisk sprawi, że silnik nie będzie działał swobodnie. Jeśli oraz na ścianie (20) łożyska, upewniając się, że jest dobrze docisk jest zbyt lekki, silnik nie będzie działał swobodnie po scentrowana. Wciśnij (18) łożysko (bez uszczelek/osłon) za zamontowaniu w (29) obudowie. pomocą (MPA0210) nasady prasy do montażu łożysk T-5A. 7. Zabezpiecz instalację, umieszczając (1) pierścień ustalający Upewnij się, że podkładka ustalająca została scentrowa- w żłobieniu (13) stabilizatora wałka. Ostrzeżenie! Pierścień na względem osi pionowej wału wrzeciona oraz łożyska. ustalający musi zostać umieszczony tak, aby środek i dwa Patrz Rys. 4. Uwaga! Po poprawnym wykonaniu instalacji końce obręczy miały kontakt z (2) łożyskiem. Obie uniesione wrzeciona, łożyska powinny obracać się swobodnie, ale nie centralne części muszą zostać bezpiecznie unieruchomione luźno, natomiast podkładka ustalająca powinna być ruchoma, w żłobieniu (13) stabilizatora wałka poprzez dociśnięcie ale nie powinna się ślizgać ani przemieszczać pod wpływem zaokrąglonych części małym śrubokrętem. grawitacji. 8. Przykręć starannie (12) pierścień mocujący do (29) obudowy, 4. Nałóż (17) pierścień ustalający na (24) instalację wrzeciona, używając (MPA0025) klucza T-6 do pierścieni mocujących. upewniając się, że został on precyzyjnie umieszczony w Wartości siły dokręcenia śrub – patrz „Rysunek złożeniowy“. wyżłobieniu. Odłóż instalację wrzeciona na bok. Uwaga! Prostą techniką pozwalającą uzyskać odpowiednią 5. Weź (14) filtr i wycentruj go względem małego otworu, który długość wkręcenia śrub jest dokręcenie pierścienia mocu- pozostał po oryginalnym filtrze przed jego demontażem. jącego przeciwnie do ruchu wskazówek zegara za pomocą Za pomocą śrubokrętu o małej średnicy lub pręta z płaską...
Page 146
LIXADEIRAS ORBITAIS ALE- ATÓRIAS LEVES MIRKA DE 12.000 RPM 77 mm (3 pol.) Declaração de Conformidade KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlândia declaramos, por nossa exclusiva responsabilidade, que os produtos Lixadeiras orbitais aleatórias de 12.000 RPM, 77 mm (3 pol.) (Consulte a tabela ”Configurações/Especificações do produto“ para um modelo específico), aos quais esta declaração se refere, estão em conformidade com o(s) seguinte(s) padrão(ões) ou outro(s) documento(s) normativo(s) EN ISO 15744:2008. Seguem as disposições da Diretiva 89/392/CEE conforme alterado pelas Diretivas 91/368/CEE e 93/44/CEE, 93/68/CE e a Diretiva de consolidação 2006/42/CE. Jeppo 21.08.2014 Local e data da emissão Empresa Stefan Sjöberg, Vice-presidente executivo Instruções do operador Importante Inclui – Leia e cumpra, Uso adequado da ferramenta, Leia estas instruções com at- Estações de trabalho, Colocação da ferramenta em serviço,...
Leia e cumpra Colocação da ferramenta em serviço Use um suprimento de ar lubrificado limpo que fornecerá uma 1) Regulamentações gerais de segurança e saúde do setor, pressão de ar mensurada na ferramenta de 6,2 bar (90 psig) Parte 1910, OSHA 2206, disponível em: Superintendent of quando a ferramenta estiver sendo utilizada com a alavanca Documents; Government Printing Office; Washington DC totalmente pressionada. Recomenda-se o uso de uma linha de 20402 ar aprovada de, no máximo, 10 mm (3/8 pol.) x 8 m (25 pés). 2) Código de segurança para ferramentas pneumáticas portáteis, Recomenda-se que a ferramenta esteja conectada ao suprimento ANSI B186.1, disponível em: American National Standards de ar conforme mostrado na Figura 1. Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 3) Regulamentações estaduais e locais. Não conecte a ferramenta ao sistema de linha de ar sem incorporar uma válvula de corte de ar fácil de acessar e operar.
Page 148
2,5 mm Vácuo 78,7 0,57 (1,26) 124,3 (4,90) 209 (0,28) 481 (17) 77 mm ROS325CV (3/32 (3,10) central (3 pol.) pol.) Vácuo de 78,7 0,59 (1,30) 127,3 (5,01) 209 (0,28) 481 (17) geração ROS325DB (3,10) automática O teste de ruído é realizado de acordo com EN ISO 15744:2008 – Ferramentas portáteis não elétricas – Código de medição de ruído – Método de engenharia (categoria 2). O teste de vibração é realizado de acordo com EN 28662-1 Ferramentas portáteis elétricas – Medição da vibração na empunhadura. Parte 1: Geral e EN 8662-8, 1997 Ferramentas portáteis elétricas – Medição da vibração na empunhadura. Parte 8: Polidores e lixadeiras orbitais giratórias e aleatórias. As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. *Os valores informados na tabela são de testes de laboratório em conformidade com os códigos e padrões informados e não são suficientes para a avaliação dos riscos. Os valores medidos em um determinado local de trabalho poderão ser maiores do que os valores informados. Os valores de exposição real e a quantidade de risco ou dano vivenciado por um indivíduo é exclusiva de cada situação e depende do ambiente ao redor, da forma como o indivíduo trabalha, do material específico sendo trabalhado, do desenho da estação de trabalho, assim como do tempo de exposição e da condição física do usuário. A KWH Mirka, Ltd. não pode ser responsabilizada pelas consequências do uso dos valores informados em vez dos valores de exposição real para a avaliação de riscos individuais. Outras informações sobre saúde e segurança ocupacionais podem ser obtidas nos sites a seguir: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (EUA)
Remova o conjunto do motor e reinstale o conjunto do motor. Consulte „Desmontagem do motor” e „Montagem do motor”. Vistorie o motor. Entre em contato com o Centro de Peças do motor desgastadas manutenção autorizado da Mirka. Mancais desgastados ou quebrados Substitua os mancais desgastados ou quebrados. Consulte „Desmontagem do compensador de eixos e dos fusos” e „Montagem dos mancais dos fusos, AirSHIELD™ e compensador de eixos”. Mola da válvula, válvula ou sede da Desmonte, inspecione e substitua as peças usadas Vazamento de ar através do...
LIXADEIRAS ORBITAIS ALE- ATÓRIAS MIRKA DE 12.000 RPM 77 mm (3 pol.) INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO AVISO: Para receber qualquer garantia expressa ou implícita, a ferramenta deve ser reparada em um Centro de manutenção autorizado da Mirka. As instruções de manutenção geral a seguir fornecidas são para uso após o término do período de garantia. INSTRUÇÕES DE DESMONTAGEM anteparo de poeira. Troca de empunhaduras: Os componentes do AirSHIELD™ são mantidos no lugar 1. A empunhadura (27) tem duas ”guias“ que são envolvidas com o encaixe do retentor (16) por uma leve pressão. Esses ao redor do corpo da lixadeira abaixo da entrada e da saída. componentes podem ser danificados durante a remoção e Use uma chave de fenda pequena para selecionar uma talvez tenham de ser substituídos caso sejam removidos. das ”guias“ da empunhadura e, em seguida, continue até à Para remover o retentor, use um coletor de anel tórico ou um parafuso de metal laminado n.º 8 para segurar e puxar parte inferior da empunhadura com a chave de fenda e puxe para fora da empunhadura da lixadeira. Para instalar uma...
Page 151
pelos fabricantes dos mancais. A) Instale o reforço CV SuperVAC™ de 77 mm (3 pol.) (35) no alojamento (29) ao trabalhar sobre o reforço e ao redor Montagem do alojamento: da parte inferior dos flanges do alojamento. Certifique-se 1. Pressione a camisa (28) no alojamento embutido (29) com de alinhar as ranhuras (no alojamento) e se as guias (no a parte superior da lateral da alavanca de aceleração (25). reforço) estão presas. B) Deslize a extremidade de entrada do conjunto giratório de Instale a alavanca de aceleração no alojamento com o pino da mola (26). escape CV SuperVAC™ (padrão) de Ø 19 mm (¾ pol.) (55) 2. Lubrifique levemente o anel tórico (31) e coloque-o no con- ou do conjunto giratório de escape CV SuperVAC™ de Ø 28 trole de velocidade (32). Instale a haste de válvula (30) e o mm (1 pol.) (opcional) (56) na porta de escape do reforço CV anel tórico (limpo e levemente lubrificado) e insira o controle SuperVAC™ de 77 mm (3 pol.) (35) até atingir a parada no de velocidade no alojamento (29) na posição intermediária. conjunto giratório de escape CV SuperVAC™. Certifique-se Instale o anel retentor (33). Cuidado: Certifique-se de que de que a chave no suporte do conjunto giratório de escape CV SuperVAC™ esteja alinhada e conectada à chaveta no o anel retentor esteja totalmente encaixado na ranhura no alojamento.
Page 152
de escape rosqueada no alojamento com uma chave sex- dade maior da camisa da prensa de mancais T-13 até que tavada de 8 mm (MPA0849). Consulte a ”Página de peças“ o mancal dianteiro esteja assentado na abertura do mancal para obter as configurações de torque. da placa terminal dianteira. CUIDADO: Pressione apenas o suficiente para assentar o mancal na abertura. O excesso de Montagem dos mancais dos fusos, AirSHIELD™ e compensa- pressão pode danificar o mancal. dor de eixos: 4. Posicione a chave (8) na ranhura do compensador de eixos 1. Posicione a base da ferramenta de pressão de mancais T-5A (13). Posicione o rotor (6) no eixo do compensador de eixos, (MPA0209) em uma superfície plana e limpa de uma prensa certificando-se de que haja um encaixe firme. manual pequena ou equivalente com a abertura do mancal 5. Lubrifique as cinco ventoinhas (7) com um óleo para fer- voltado para cima. Posicione o fuso (24) na abertura do man- ramentas pneumáticas de qualidade e posicione as ranhuras cal com o eixo voltado para cima. Consulte as Figuras 2 e 3. no rotor (6). Posicione o conjunto de cilindros (4) sobre o 2. Posicione a arruela (22) no eixo do fuso (24) com a curva da rotor com a extremidade menor do pino da mola envolvendo...
Page 153
MIRKA 12.000 RPM 77 mm (3 in.) CLASA UŞOARĂ MAŞINI DE ŞLEFUIT ORBITALE SPECIALE Declaraţie de conformitate KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlanda declarăm pe propria răspundere că produsele maşini de şlefuit orbitale speciale 77 mm (3 in.) cu 12.000 RPM (consultaţi documentul „Configuraţia produsului/Tabele de specificaţii“ pentru un anumit model) la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu următoarele standarde sau alte documente normative EN ISO 15744:2008. Cu respectarea prevederilor 89/392/CEE modificată de Directivele 91/368/CEE şi 93/44/CEE 93/68/ CEE şi de Directiva cadru 2006/42/CE Jeppo 21.08.2014 Locul şi data emiterii Companie Stefan Sjöberg, Vicepreşedinte Executiv Instrucţiuni pentru operator Important Citiţi cu atenţie aceste instruc- Include – Vă rugăm să citiţi şi să respectați, Utilizarea cores- ţiuni înainte de instalarea, punzătoare a sculei, Staţii de lucru, Punerea sculei în funcţi- operarea, întreţinerea sau une, Instrucţiuni de operare, Configuraţia produsului/Tabele repararea acestei scule. Păstraţi de specificaţii, Pagina componentelor, Lista componentelor, aceste instrucţiuni într-o locaţie...
Vă rugăm să citiţi şi să respectaţi capitolul Punerea sculei în funcţiune 1) Reglementări generale de siguranţă şi sănătate în industrie, Utilizaţi o sursă de alimentare cu aer curată şi lubrifiată, care va furniza o presiune măsurată a aerului la sculă de 6,2 bar (90 psi Partea 1910, OSHA 2206, disponibil la: Superintendent of Docu- (r)) atunci când scula funcţionează cu maneta complet apăsată. ments; Government Printing Office; Washington DC 20402 Este recomandat să utilizaţi o conductă de aer aprobată cu lun- 2) Cod de siguranţă pentru scule pneumatice portabile, ANSI gimea maximă de 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft). Este recomandat B186.1 disponibil la: American National Standards Institute, Inc.; ca scula să fie conectată la sursa de alimentare cu aer ca în 1430 Broadway; New York, New York 10018 Figura 1. 3) Reglementări naţionale şi locale. Nu conectaţi scula la un sistem de alimentare cu aer fără a include un ventil de închidere uşor de atins şi operat. Sursa de Utilizarea corespunzătoare a sculei alimentare cu aer trebuie să fie lubrifiată. Este recomandat cu tărie să utilizaţi un filtru de aer, regulator şi lubrificator (FRL) ca Această maşină de şlefuit este proiectată pentru şlefuirea tuturor în Figura 1, deoarece acestea vor furniza aer curat, lubrifiat şi la tipurilor de materiale, de exemplu metale, lemn, piatră, materiale presiunea corectă în sculă. Puteţi obţine informaţii despre aceste plastice etc. folosind hârtie abrazivă proiectată în acest scop. Nu echipamente de la furnizorul dvs. Dacă aceste echipamente nu utilizaţi această maşină de şlefuit pentru alte scopuri decât cele sunt utilizate, atunci scula trebuie lubrifiată manual specificate, fără a consulta producătorul sau furnizorul autorizat de Pentru a lubrifia manual scula, deconectaţi conducta de aer şi pu- acesta. Nu utilizaţi discuri de sprijin care au o viteză de lucru mai neţi 2 - 3 picături de ulei de motor pneumatic potrivit, de exemplu mică de 12.000 RPM la mersul în gol.
Page 155
2,5 mm 124,3 ROS325CV 0,57 (1,26) 78,7 (3,10) 481 (17) 77 mm (3/32 centrală (4,90) (0,28) (3 in) in.) Aspiraţie 127,3 ROS325DB 0,59 (1,30) 78,7 (3,10) 481 (17) auto- (5,01) (0,28) generată Testul de zgomot este efectuat în conformitate cu EN ISO 15744:2008 – Maşini portabile manuale neelectrice. Cod de măsurare a zgomotului. Metodă tehnică (clasa de exactitate 2). Testul de vibraţii este efectuat în conformitate cu EN 28662-1 Maşini portabile manuale electrice – Măsurarea vibraţiilor la nivelul mânerului. Partea 1: Informaţii generale şi EN 8662-8, 1997 Maşini portabile manuale electrice – Măsurarea vibraţiilor la nivelul mânerului. Partea 8: Maşini de lustruit şi maşini de şlefuit rotative, orbitale şi orbitale speciale. Specificaţiile pot fi schimbate fără notificare prealabilă. *Valorile specificate în tabel provin din teste efectuate în laborator în conformitate cu standardele şi codurile declarate şi nu sunt suficiente pentru evaluarea riscurilor. Valorile măsurate într-o anumită zonă de lucru pot fi mai mari decât cele declarate. Valorile efective ale expunerii şi nivelul de risc sau accidentare la care este supus un individ sunt specifice pentru fiecare situaţie şi depind de următorii factori: mediul înconjurător, modul de lucru al individului, materialul cu care se lucrează, configuraţia staţiei de lucru, precum şi de timpul de expunere şi condiţia fizică a utilizatorului. KWH Mirka, Ltd. nu poate fi responsabilă pentru consecinţele utilizării valorilor declarate în locul valorilor efective pentru expunere, pentru nicio evaluare individuală a riscurilor. Mai multe informaţii despre sănătate ocupaţională şi siguranţă pot fi obţinute prin vizitarea următoarelor site-uri web: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (SUA)
Verificaţi alinierea corespunzătoare a motorului şi Scurgerea de aer spre interior de la carcasa motorului este indicată de un consum de cuplarea inelului de blocare. Verificaţi dacă este aer mai mare decât valoarea normală şi de deteriorată garnitura inelară din canelura inelului o viteză mai scăzută decât cea normală. de blocare. Îndepărtaţi ansamblul motor şi apoi reinstalaţi-l. Consultaţi „Demontarea motorului“ şi „Montarea motorului“. Recondiţionaţi motorul. Contactaţi Centrul de Componente de motor uzate service autorizat Mirka. Rulmenţii axului sunt uzaţi sau deterioraţi Înlocuiţi rulmenţii uzaţi sau deterioraţi. Consultaţi secţiunile „Demontarea tijei de echilibru şi a axului“ şi „Montarea rulmenţilor axului, AirSHIELD™ şi a tijei de echilibru“. Arc de supapă, supapă sau scaun de Dezasamblaţi, inspectaţi şi înlocuiţi componentele Scurgerea aerului prin supapă murdare, deteriorate sau îndoite. uzate sau deteriorate. Consultaţi etapele 2 şi 3 din controlul vitezei şi/sau tija secţiunea „Dezasamblarea carcasei“ şi etapele 2 şi supapei.
Page 157
MIRKA 12.000 RPM 77 mm (3 in.) MAŞINI DE ŞLEFUIT ORBITALE SPECIALE INSTRUCŢIUNI DE SERVICE NOTĂ: Pentru a beneficia de orice garanţie explicită sau implicită, scula trebuie să fie reparată de un centru de service autorizat Mirka. Următoarele instrucţiuni generale de service trebuie aplicate după încheierea perioadei de garanţie. INSTRUCŢIUNI DE DEMONTARE rulmentul (18), pana de fixare (19), rulmentul (20), pana de fixare (21), apărătoarea de praf (63) şi piuliţa (22) din ansam- Schimbarea mecanismelor de prindere: blul axului. Aruncaţi apărătoarea de praf. 1. Mecanismul de prindere (27) are două „aripioare“ care se 4. Componentele apărătoarei de praf AirSHIELD™ sunt fixate fixează pe corpul maşinii de şlefuit, sub racordul de admisie prin presare uşoară a opritorului (16). Aceste componente se şi cel de evacuare. Utilizaţi o şurubelniţă mică pentru a pot defecta în timpul demontării, de aceea poate fi necesară scoate una dintre „aripioarele“ mecanismului de prindere şi înlocuirea lor. Pentru a îndepărta opritorul, utilizaţi o sculă apoi continuaţi să introduceţi şurubelniţa sub acesta pentru a pentru prinderea garniturilor inelare sau un şurub de metal crea o pârghie şi detaşa mecanismul de pe maşina de şlefuit.
INSTRUCŢIUNI DE MONTARE B) Glisaţi capătul cu admisia al ansamblului pivotant de eva- cuare SuperVAC™ (standard) CV Ø 19 mm (¾ in.) (55) sau NOTĂ: Tot montajul trebuie realizat folosind componente curate al ansamblului pivotant de evacuare SuperVAC™ (opţional) şi uscate, iar toţi rulmenţii trebuie presaţi în poziţie folosind scule CV Ø 28 mm (1 in.) (56) în portul de evacuare al mantalei adecvate şi procedurile stabilite de producătorii rulmenţilor. SuperVAC™ CV 77 mm (3 in.) (35) până când atinge capătul ansamblului pivotant de evacuare SuperVAC™ CV. Montarea carcasei: Asiguraţi-vă că aţi aliniat şi aţi cuplat cheia de pe suportul 1. Apăsaţi bucşa (28) în carcasă (29), folosind partea superi- ansamblului pivotant de evacuare SuperVAC™ cu canalul de oară a manetei de acceleraţie (25). Introduceţi maneta de antrenare de pe carcasă. acceleraţie în carcasă folosind ştiftul cu arc (26). C) Aşezaţi şaiba (58) deasupra şurubului (59). Înfiletaţi şurubul 2. Ungeţi uşor garnitura inelară (31) şi introduceţi-o în comu- în orificiul de montare al ansamblului pivotant de evacuare tatorul pentru acceleraţie (32). Introduceţi tija supapei (30) SuperVAC™ CV Ø 19 mm (¾ in) (55) sau al ansamblului şi garnitura inelară (curăţată şi puţin lubrifiată) şi introduceţi pivotant de evacuare SuperVAC™ CV (opţional) Ø 28 mm (1 comutatorul pentru viteză în carcasă (29), în poziţia de mijloc. in.) (56) şi în carcasă (29) până când capătul şurubului este Montaţi inelul de fixare (33). Atenţie: Asiguraţi-vă că inelul de la nivel cu suprafaţa interioară a carcasei. Introduceţi piuliţa fixare este introdus complet în locaşul carcasei.
Page 159
marginea exterioară a rulmentului (20). Montaţi apărătoarea cilindrul este suficient de strâns între plăcile de capăt astfel de praf (63) pe ax. Montaţi distanţierul (21) pe umărul axului. încât să nu se poată mişca liber sub propria greutate când Notă: Asiguraţi-vă că apărătoarea de praf depăşeşte umărul axul este ţinut în poziţie orizontală, dar se poate deplasa între pe care se sprijină distanţierul. Montaţi rulmentul (o garnitură) plăcile de capăt când este aplicată asupra sa o forţă uşoară. pe ax, cu garnitura către şaibă. Notă: Asiguraţi-vă că atât Dacă este presat prea puternic, motorul nu se va roti liber. partea interioară cât şi cea exterioară a rulmentului se sprijină Dacă este presat prea puţin, motorul nu se va putea roti liber pe presă atunci când introduceţi rulmentul. Presaţi rulmentul după montarea în (29) carcasă. pe umărul axului cu ajutorul presei pentru rulmenţi de ax T-5B 7. Fixaţi ansamblul prin introducerea inelului de fixare (1) în (MPA0210), aşa cum este indicat în Fig. 3. locaşul tijei de echilibru (13). Atenţie: Inelul de fixare trebuie 3. Montaţi pana de fixare (19) pe ax (24) şi pe faţa rulmentului montat astfel încât partea din mijloc şi cele două capete (20), asigurându-vă că este centrată. Apăsaţi rulmentul ale armăturii să intre în contact cu rulmentul (2) mai întâi. (fără garnituri) (18) cu ajutorul presei pentru rulmenţi T-5A Ambele poziţii centrale ridicate trebuie fixate în orificiul tijei (MPA0210), având grijă ca pana de fixare să fie centrată în de echilibru (13) prin apăsarea porţiunilor curbate cu ajutorul continuare pe axa verticală a axului şi a rulmentului. Consul- unei şurubelniţe mici. taţi Fig. 4. Notă: Când axul este asamblat corect, rulmenţii 8. Strângeţi cu atenţie inelul de fixare (12) pe carcasă (29) cu se vor roti liber (fără să aibă joc), iar pana de fixare poate fi ajutorul unei chei pentru inele de fixare T-6 (MPA0025). Con- deplasată, dar nu glisează şi nu se deplasează sub acţiunea sultaţi „Pagina cu piese“ pentru cuplurile de strângere. Notă: gravitaţiei. Pentru a vă asigura că prima cursă a filetului este aplicată co- 4. Fixaţi inelul de fixare (17) pe ansamblul axului (24), asigurân- rect, rotiţi inelul de blocare în sens invers acelor de ceasornic du-vă că a pătruns complet în locaş. Îndepărtaţi ansamblul cu cheia de service, aplicând o presiune uşoară. Când filetul...
РОТОРНО-ОРБИТАЛЬНЫЕ ШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ MIRKA, 12 000 об./мин, 77 мм (3 дюйма), МАЛАЯ МАССА Декларация соответствия Компания KWH Mirka Ltd. 66850, Йеппо (Jeppo), Финляндия ответственно заявляет, что роторно-орбитальные шлифовальные машины с диском-подошвой диаметром 77 мм (3 дюйма) и скоростью вращения 12 000 об./мин (см. таблицу конфигураций и технических характеристик для конкретной модели) соответствует требованиям следующих стандартов и иных нормативных документов: EN ISO 15744:2008. Согласно условиям директивы 89/392/EEC с поправками директив 91/368/EEC, 93/44/EEC и 93/68/EEC, а также с учетом директивы 2006/42/EC Jeppo 21.08.2014 Место и дата выпуска Организация Стефан Шёберг (Stefan Sjöberg), исполнительный вице-президент Руководство по эксплуатации Важно! Настоящее руководство включает в себя следующие Перед началом любых работ, разделы: «Нормативная документация», «Назначение», связанных с монтажом, эксплуатацией, техническим «Рабочее место», «Ввод в эксплуатацию», обслуживанием и ремонтом данного «Эксплуатация», «Конфигурация и технические изделия, необходимо внимательно характеристики», «Изделие в разобранном виде», ознакомиться с настоящим...
Нормативная документация Ввод в эксплуатацию На инструмент следует подавать чистый воздух с добавлением 1) General Industry Safety & Health Regulations (Общие правила масла от источника, обеспечивающего измеренное на инструменте техники безопасности и охраны труда в промышленности), Part давление, равное 6,2 бар (90 фунтов/кв. дюйм) при работе 1910, OSHA 2206. Издатель: Superintendent of Documents; Govern- инструмента в условиях опущенного в крайнее нижнее положение ment Printing Office; Washington DC 20402. дроссельного рычага. Подачу воздуха рекомендуется осуществлять 2) Safety Code for Portable Air Tools (Правила техники безопасности по линии утвержденной конструкции диаметром 10 мм (3/8 при работе с портативным пневматическим инструментом), ANSI дюйма) и длиной не более 8 м (25 футов). Рекомендуемая схема B186.1. Издатель: American National Standards Institute, Inc.; 1430 подключения инструмента к источнику воздуха представлена на Broadway; New York, New York 10018. рис. 1. 3) Федеральные и региональные нормативные акты. Назначение На трубопроводе подачи воздуха к инструменту должен быть предусмотрен легкодоступный и простой в эксплуатации отсечной клапан. Подаваемый воздух должен содержать некоторое Настоящая шлифовальная машина предназначена для количество масла. Настоятельно рекомендуется расположить шлифования материалов всех типов, в т.ч. металлов, воздушный фильтр, регулировочный клапан и смазочное древесины, камня, пластмасс и т.д., с использованием устройство в последовательности, представленной на рис. 1 предназначенных для этого абразивных материалов. (фильтр, регулирующий клапан, смазочное устройство). Это Запрещается использовать шлифовальную машину в позволит обеспечить подачу на инструмент чистого воздуха с любых иных целях без согласования с производителем добавлением масла под надлежащим давлением. Сведения об или официальным дилером. Запрещается использовать с указанном оборудовании могут быть предоставлены дилером компании. Если данное оборудование отсутствует, инструмент данной машиной диски-подошвы, рассчитанные на скорость должен смазываться вручную.
Page 162
481 (17) (3,10) (4,90) 78,7 124,3 Центральное ROS325CV 0,57 (1,26) 209 (0,28) 481 (17) (3/32) (3,10) (4,90) 78,7 127,3 Автономное ROS325DB 0,59 (1,30) 209 (0,28) 481 (17) (3,10) (5,01) Определение уровня шума проводилось согласно требованиям стандарта EN ISO 15744:2008 Hand-held non-electric power tools. Noise measurement code. Engineering method (grade 2) («Ручной неэлектрический механизированный инструмент. Правила измерения уровня шума. Техническая методика (класс 2)»). Определение уровня вибрации проводилось согласно требованиям стандарта EN 28662-1 Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle, Part 1: General («Ручной портативный механизированный инструмент. Измерение вибрации у рукоятки. Часть 1. Общие сведения») и EN 8662-8,1997 Hand-held portable power tools – Measurement of vibration at the handle – Part 8: Polishers and rotary, orbital and random orbital sanders («Ручной портативный механизированный инструмент. Измерение вибрации у рукоятки. Часть 8. Полировальные машины, а также роторные, орбитальные и эксцентриковые орбитальные шлифовальные машины»). Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. * Указанные в таблице значения получены в ходе лабораторных испытаний, проведенных в соответствии с требованиями указанных стандартов, и являются недостаточными для оценки рисков. Результаты измерений на рабочих местах могут превышать данные значения. Фактические уровни воздействия и фактическая опасность для здоровья оператора являются уникальными для каждой конкретной ситуации и зависят от окружающих условий, методов работы, используемых материалов, особенностей рабочего места, а также от продолжительности работы и физического состояния оператора. Компания KWH Mirka, Ltd. не несет ответственность за использование заявленных значений вместо фактически имеющихся при оценке возможных рисков для здоровья оператора. Дополнительные сведения о производственной гигиене и технике безопасности могут быть получены на следующих веб-сайтах: https://osha.europa.eu/en (Европа) http://www.osha.gov (США)
Низкая мощность и необходимо заменить все лопасти. Нанести на каждую (или) низкая скорость лопасть высококачественное масло для пневматических свободного вращения инструментов. См. разделы «Разборка двигателя» и «Сборка двигателя» Внутренняя утечка воздуха в корпусе Удостовериться в отсутствии перекосов двигателя двигателя, на которую указывают и надлежащей фиксации круглой шлицевой гайки. нештатно высокий расход воздуха и Удостовериться, что кольцевое уплотнение в желобе нештатно низкая скорость вращения круглой шлицевой гайки не повреждено. Снять и вновь установить двигатель в сборе. См. разделы «Разборка двигателя» и «Сборка двигателя» Износ деталей двигателя Двигатель нуждается в капитальном ремонте. Обратиться в уполномоченный сервисный центр компании Mirka Изношенные или вышедшие из строя Заменить изношенные или вышедшие из подшипники шпинделя строя подшипники. См. разделы «Разборка уравновешивающего вала и шпинделя» и «Сборка подшипников шпинделя, узла AirSHIELD и уравновешивающего вала» Загрязненные, вышедшие из строя Разобрать клапан, осмотреть его детали, заменить Утечка воздуха через или деформированные пружина изношенные и поврежденные детали См. пункты 2 и регулятор скорости и клапана, клапан или седло клапана. 3 раздела «Разборка корпуса», а также пункты 2 и 3 (или) шток клапана раздела «Сборка корпуса» Ненадлежащий диск-подошва Установить диск-подошву надлежащего размера и массы...
РОТОРНО-ОРБИТАЛЬНЫЕ ШЛИФОВАЛЬНЫЕ МАШИНЫ MIRKA, 12 000 об./мин, 77 мм (3 дюйма) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ ВНИМАНИЕ! Ремонт изделия вне уполномоченного сервисного центра компании Mirka в течение гарантийного срока приведет к аннулированию всех гарантийных обязательств компании. Самостоятельный ремонт изделия в соответствии с приведенными ниже указаниями допускается только после окончания гарантийного периода. РАЗБОРКА 3. Снять стопорное кольцо 17 со шпинделя в сборе 24. С Замена фиксаторов помощью малого съемника подшипников сепараторного 1. Фиксатор 27 имеет два ушка, охватывающие корпус типа снять со шпинделя в сборе подшипник 18, прокладку шлифовальной машины под впуском и выпуском. С 19, подшипник 20, прокладку 21, пылезащитную шайбу 63 помощью небольшой отвертки подцепить одно из ушек и шайбу 22. Выбросить пылезащитную шайбу. фиксатора. Затем ввести отвертку далее под фиксатор, 4. Компоненты узла AirSHIELD удерживаются легкой поддеть фиксатор отверткой и снять его с корпуса прессовой посадкой стопора 16. Данные компоненты шлифовальной машины. Установить новый фиксатор. могут быть повреждены в процессе демонтажа. В Для этого держа фиксатор за ушки таким образом, этом случае они нуждаются в замене. Захватить и...
Page 165
направлении. Шлифовальные машины с центральным пылеудалением (CV) — продолжение. СБОРКА А) Установить кожух диаметром 77 мм (3 дюйма) SuperVAC CV 35, натягивая его на основание фланцев корпуса и ПРИМЕЧАНИЕ. Перед началом любой сборки необходимо вокруг него. Удостовериться, что ушки кожуха попали в удостовериться, что все детали являются сухими и чистыми. пазы корпуса. При выборе приспособлений для запрессовки подшипников B) Вставить впускной конец вращающегося узла выпуска и способов выполнения указанных работ следует SuperVAC CV диаметром 19 мм (¾ дюйма) 55 руководствоваться указаниями производителей подшипников. (стандартная комплектация) или вращающегося узла выпуска SuperVAC CV диаметром 28 мм (1 дюйм) 56 Сборка корпуса (опция) в выпускное отверстие кожуха SuperVAC CV 77 1. С усилием вставить втулку 28 в корпус 29 заподлицо. мм (3 дюйма) 35 до контакта с упором вращающегося При этом верх втулки должен располагаться со стороны узла выпуска SuperVAC CV. Удостовериться, что шпонка дроссельного рычага 25. Установить дроссельный рычаг на скобе вращающегося узла выпуска SuperVAC CV была на корпус и зафиксировать его с помощью пружинного расположена напротив шпоночного паза корпуса и вошла штифта 26. в него. 2. Нанести небольшое количество смазки на кольцевое C) Надеть шайбу 58 на винт 59. Ввинтить винт в крепежное...
Page 166
или аналогичного устройства. При этом углубление для При этом короткий конец пружинного штифта должен шпинделя должно находиться на верхней поверхности войти в глухое отверстие переднего торцевого диска 9. устройства. Установить шпиндель 24 в углубление для Примечание. Пружинный штифт должен выступать на 1,5 шпинделя валом вверх. См. рис. 2 и 3. мм (0,060 дюйма) над фланцевым торцом цилиндра. 2. Установить шайбу 22 на вал шпинделя 24 выпуклостью 6. Запрессовать задний подшипник 2 с двумя вверх, чтобы внешний край шайбы соприкасался пылезащитными шайбами в задний торцевой диск 3 с с внешним краем подшипника 20. Установить помощью приспособления для запрессовки подшипников пылезащитную шайбу 63 на вал шпинделя. Установить T-1B (не показано). Удостовериться, что приспособление шайбу 21 на выступ шпинделя. Примечание. для запрессовки T-1B выровнено относительно внешнего Удостовериться, что пылезащитная шайба находится за диаметра наружного кольца подшипника. С небольшим выступом, на котором установлена шайба 21. Установить усилием установить задний торцевой диск и подшипник подшипник (одно уплотнение) на шпиндель. При этом в сборе на уравновешивающий вал 13 с помощью уплотнение должно располагаться со стороны шайбы малого конца втулки для запрессовки подшипников T-13. 22. Примечание. При запрессовке подшипника оба Усилие втулки должно быть приложено исключительно его кольца, внутреннее и внешнее, должны опираться к внутреннему кольцу подшипника. Внимание! При на приспособления для запрессовки подшипников. правильной запрессовке заднего торцевого диска и Запрессовать подшипник в выступ шпинделя с помощью подшипника в сборе цилиндр впритык проходит между верхней части приспособления для запрессовки торцевыми дисками, что предотвращает его свободное подшипников шпинделя T-5B MPA0210, как показано на движение под действием собственного веса в условиях рис. 3.
Page 167
MIRKA od 12.000 o/min LAGANA od 77 mm (3 in.) ORBITALNE BRUSILICE DVOSTRUKOG DEJSTVA Izjava o usklađenosti KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finska izjavljuje pod isključivom odgovornošću da je proizvod Orbitalne brusilice dvostrukog dejstva od 77 mm (3 in.) i 12.000 o/min (pogledajte „Tabelu konfiguracije/specifikacije proizvoda” za određeni model) na koji se ova izjava odnosi, izrađen u skladu sa sledećim standardima ili drugim normativnim aktima EN ISO 15744:2008. Prema zahtevima Direktive 89/392/EEZ dopunjenim Direktivama 91/368/EEZ i 93/44/EEZ, 93/68/EEZ i konsolidovanom Direktivom 2006/42/EZ Jeppo 21.08.2014 Mesto i datum izdanja Kompanija Stefan Sjöberg, izvršni potpredsednik Uputstva za rukovaoca Važno Sadrže – Pročitajte i primenite, Pravilna upotreba alatke, Pažljivo pročitajte ova uputstva...
Pročitajte i primenite Upotreba alatke 1) Opšti industrijski propisi za bezbednost i zdravlje, deo Koristite dovod vazduha sa čistim podmazivanjem koji će 1910, OSHA 2206, izdavač: Superintendent of Documents; obezbediti pravilan vazdušni pritisak na alatki od 6,2 bara Government Printing Office; Washington DC 20402 (90 psig), kada alatka radi sa polugom pritisnutom do kraja. 2) Bezbednosna pravila za prenosne alatke na komprimovani Preporučuje se upotreba odobrenog vazdušnog voda maksimalne vazduh, ANSI B186.1, izdavač: American National Standards dužine 10 mm (3/8 in.) x 8 m (25 ft). Preporučuje se da alatka Institute, Inc.; 1430 Broadway; New York, New York 10018 bude priključena na dovod vazduha na način prikazan na slici 1. 3) Državni i lokalni propisi Nemojte da priključite alatku na sistem vazdušnog voda ako nije postavljen ventil za prekid dovoda vazduha kojem se lako može Pravilna upotreba alatke prići i rukovati. Dovod vazduha mora da bude podmazan. Strogo se preporučuje da se koriste vazdušni filter, regulator i mazalica Ova brusilica je namenjena za brušenje svih vrsta materijala, (FRL), kao što je prikazano na slici 1, jer će se samo tako alatki tj. metala, drva, kamena, plastike itd. pomoću brusnih papira obezbediti dovod čistog, podmazanog vazduha ispravnog pritiska.
Page 169
Centralni 0,57 78,7 124,3 209 (0,28) 481 (17) ROS325CV (3/32 in.) (3 in.) (1,26) (3,10) (4,90) vakuum Samogenerišuće 0,59 78,7 127,3 209 (0,28) 481 (17) ROS325DB (1,30) (3,10) (5,01) usisne mašine Ispitivanje buke sprovedeno je u skladu sa standardom EN ISO 15744:2008 – Ručne neelektrične alatke – Pravila za ispitivanje buke – Inženjerska metoda (klase 2). Test na vibracije sproveden je u skladu sa standardom EN 28662-1 ručnih neelektričnih alatki – merenje vibracija kod ručke. Deo 1: Opšte i EN 8662-8, 1997 ručne neelektrične alatke – merenje vibracija kod ručke. Deo 8: Glačalice i rotacione brusilice, orbitalne brusilice i orbitalne brusilice dvostrukog dejstva. Zadržavamo pravo na izmene specifikacija bez prethodnog obaveštenja. *Vrednosti navedene u tabeli predstavljaju vrednosti laboratorijskih ispitivanja u skladu sa navedenim zakonima i standardima i nisu dovoljne za procenu rizika. Vrednosti izmerene na određenom radnom mestu mogu da budu više od objavljenih vrednosti. Stvarne vrednosti izloženosti i količina rizika ili štete koju pojedinac može da iskusi, jedinstveni su za svaku situaciju i zavise od okruženja, načina na koji pojedinac radi, određenog materijala koji se obrađuje, konstrukcije radne stanice, kao i vremena izloženosti i fizičke kondicije korisnika. Kompanija KWH Mirka, Ltd. ne može da se smatra odgovornom za posledice koje mogu nastati korišćenjem objavljenih vrednosti umesto stvarnih vrednosti izloženosti za bilo koju individualnu procenu rizika. Ostale informacije o bezbednosti i zaštiti zdravlja na radnom mestu možete da pronađete na sledećim veb-lokacijama: https://osha.europa.eu/en (Evropa) http://www.osha.gov (SAD)
Page 170
„Rastavljanje motora” i „Sastavljanje motora”. Unutrašnje propuštanje vazduha u kućištu Proverite da li je motor centriran kako treba i da motora na koje ukazuje povećana potrošnja li blokirajući prsten dobro hvata. Proverite da vazduha i smanjena brzina. li u žlebu blokirajućeg prstena postoji oštećen O-prsten. Skinite sklop motora i ponovo ga postavite. Pogledajte naslove „Rastavljanje motora” i „Sastavljanje motora”. Remontujte motor. Obratite se ovlašćenom Mirka Pohabani delovi motora servisnom centru. Pohabani ili neispravni vretenasti ležajevi. Zamenite pohabane ili neispravne ležajeve. Pogledajte odeljke „Rastavljanje uravnoteživača osovine i vretena” i „Sastavljanje štitnika vretena, AirSHIELD™ i uravnoteživača osovine”. Rastavite, proučite i zamenite istrošene ili Prljava, neispravna ili iskrivljena opruga ventila, ventil ili ležište ventila. oštećene delove. Pogledajte 2. i 3. korak u odeljku Propuštanje kroz kontrolu brzine i/ili telo ventila.
Page 171
MIRKA od 12.000 o/min 77 mm (3 in.) ORBITALNE BRUSILICE DVOSTRUKOG DEJSTVA UPUTSTVA ZA SERVISIRANJE NAPOMENA: Da biste dobili izričitu ili podrazumevanu garanciju, alatka mora da bude popravljena u ovlašćenom servisnom centru kompanije Mirka. Sledeća opšta uputstva za servisiranje su data za korišćenje nakon isteka garantnog roka. UPUTSTVA ZA RASTAVLJANJE (63) i podlošku (22) sa sklopa vretena. Bacite štitnik od Menjanje rukohvata: prašine. 1. Rukohvat (27) ima dva „jezička” koji se obmotavaju oko 4. AirSHIELD™ komponente ostaju na mestu kada lagano brusilice ispod ulaza i izduvnog otvora. Koristite mali šrafciger pritisnete zadržač (16). Ove komponente je moguće oštetiti da biste izvadili jedan od „jezičaka” rukohvata, a zatim tokom skidanja i možda će biti potrebno da ih zamenite ako ih skinete. Da biste skinuli zadržač, koristite odvijač za O-prsten nastavite sa šrafcigerom ispod rukohvata i skinite rukohvat sa brusilice. Da biste postavili novi rukohvat, držite ga pomoću...
Page 172
(25). Postavite polugu gasa u kućište pomoću stezne čivije dok kraj zavrtnja ne bude u ravni sa unutrašnjom površinom (26). kućišta. Postavite navrtku (57) u šupljinu na kućištu i stavite 2. Lagano podmažite O-prsten (31) i postavite ga na kontrolu zavrtanj u navrtku tako da ga zategnete. Pređite na odeljak brzine (32). Postavite stub ventila (30) i O-prsten (očišćene „Vreteno, AirSHIELD™ i sklop uravnoteživača osovine”. i blago podmazane) i stavite kontrolu brzine u kućište (29) u III. Za DB izduvne mašine: središnji položaj. Postavite osiguravajući prsten (33). Oprez: A) Postavite SuperVAC™ poklopac od 77 mm (3 in.) (35) na Uverite se da se osiguravajući prsten potpuno nalazi u žlebu kućište (29) tako što ćete ga postaviti preko i oko dna kućišta. prirubnica kućišta. Postarajte se da zahvatite poravnate 3. Postavite ležište (41), ventil (42) i oprugu ventila (43). Navoje otvore (na kućištu) i jezičke (na poklopcu). Gurnite na sklopu ležišta (44) premažite s 1 ili 2 kapi sredstva SuperVAC™ DB spojnicu izduvnog adaptera (54) u izduvni Loctite™ 222 ili ekvivalentnim kratkotrajnim zaptivnim otvor poklopca usisne mašine.
Page 173
prednju stranu ležaja (20), pazeći da bude u sredini. Pritisnite zadnjem kraju da se zaustavi njihovo slobodno kretanje pod ležaj (bez zaptivki/štitnika) (18) nadole pomoću gornjeg sopstvenom težinom kada se osovina drži horizontalno, ali dela alatke za pritiskanje ležaja vretena T-5A (MPA0210), bi trebalo da može da klizi između pločica na zadnjem kraju pazeći da podloška i dalje bude centrirana na vertikalnoj osi pod veoma malim pritiskom. Ako se prejako pritisne, motor osovine vretena i ležaja. Pogledajte sliku 4. Napomena: Kada neće moći slobodno da radi. Ako je pritisnuti sklop previše ispravno postavite sklop vretena, ležajevi će se slobodno labav, motor posle sastavljanja neće moći slobodno da radi u rotirati, ali ne labavo, a podlošku ćete moći da pomerite, ali kućištu (29). ona neće kliziti niti se pomerati usled sile gravitacije. 7. Pričvrstite sklop tako što ćete postaviti osiguravajući 4. Postavite osiguravajući prsten (17) da škljocne na sklopu prsten (1) u žleb na uravnoteživaču osovine (13). Oprez: vretena (24), tako da u potpunosti škljocne u žleb. Ostavite Osiguravajući prsten mora biti postavljen tako da sredina i sklop vretena po strani. dva kraja obruča prvo dodiruju ležaj (2). Oba dela izdignute 5. Uzmite filter (14) i centrirajte ga na malom otvoru u kom se sredine moraju čvrsto „škljocnuti” u žleb u uravnoteživaču originalni filter nalazio pre skidanja. Pritisnite filter u otvor dok osovine (13) tako što ćete gurnuti zakrivljene delove pomoću ne bude u ravni sa dnom otvora pomoću šrafcigera malog malog šrafcigera. prečnika ili štapa sa ravnim krajem. Postavite ventil (15) u 8. Pažljivo zavrnite blokirajući prsten (12) u kućište (29) pomoću ključa blokirajućeg prstena motora T-6 (MPA0025). Za otvor tako da bude u ispravnom smeru, a zatim pritisnite...
Page 174
MIRKA 12 000 RPM 77 mm (3 tum) OSCILLERANDE RONDELLSLIPMASKIN MED LÅG VIKT Försäkran om överensstämmelse KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finland försäkrar härmed att produkterna 77 mm (3 tum) 12 000 RPM oscillerande rondellslipmaskin (se tabellen “Produktkonfiguration/Specifikationer“ för respektive modell) för vilken denna försäkran gäller, överensstämmer med följande standard(er) eller andra normerande dokument: EN ISO 15744:2008. I enlighet med bestämmelserna i direktiv 89/392/EEG, ändrat genom direktiv 91/368/EEG, 93/44/EEG och 93/68/EEG och konsoliderat genom direktiv 2006/42/EG Jeppo 21.08.2014 Ort och datum Bolag Stefan Sjöberg, Vice VD Bruksanvisning Viktigt Inkluderar – Läs igenom och följ, Rätt användning av Läs dessa instruktioner noggrant före installation, användning, ser-...
Läs igenom och följ Börja använda verktyget 1) General Industry Safety & Health Regulations, Part 1910, Använd en ren oljad luftkälla som ger ett jämnt lufttryck på 6,2 OSHA 2206, kan beställas via: Superintendent of Documents; bar (90 psig) till verktyget då verktyget används med handtaget Government Printing Office; Washington DC 20402, USA. fullt nedtryckt. Det rekommenderas att man använder ett godkänt 2) Safety Code for Portable Air Tools, ANSI B186.1, kan beställas luftrör på max. 10 mm x 8 m. Det rekommenderas att verktyget via: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Broad- kopplas till luftkällan enligt Bild 1. way; New York, New York 10018, USA. 3) Nationella och lokala bestämmelser. Koppla inte verktyget till luftsystemet utan att inkludera en luftstängningsventil som är lätt att komma åt. Luftkällan bör vara Rätt användning av verktyget oljad. Det rekommenderas att man använder luftfilter, regulator och olja (FRL) som visas på Bild 1, eftersom verktyget då förses Denna slipmaskin är avsedd för slipning av alla slags material, med ren oljad luft med rätt tryck. Detaljerad information om sådan t.ex. metall, trä, sten, plast etc. genom användning av slipmaterial utrustning kan fås från din återförsäljare. Om sådan utrustning gjorda för dessa ändamål. Använd inte slipmaskinen för andra än- inte används bör verktyget oljas manuellt. damål än de specificerade, utan att först rådfråga tillverkaren eller tillverkarens auktoriserade leverantör. Använd inte underlagsplat- För att olja verktyget manuellt, koppla bort luftröret och applicera tor som har lägre hastighet än 12 000 rpm fri hastighet. 2 till 3 droppar lämplig motorolja, t.ex. Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 eller Shell TORCULA® 32 i luftröret (inloppet) på Arbetsstationer maskinen. Koppla verktyget till luftkällan igen och låt det gå med låg hastighet i några sekunder, så att oljan får cirkulera. Om verk- Verktyget ska användas som handverktyg. Användaren rekom- tyget används ofta bör det smörjas dagligen eller när verktyget menderas att alltid stå på ett stadigt underlag när han eller börjar gå långsammare eller förlorar kraft. hon arbetar med verktyget. Innan slipmaskinen startas måste Det rekommenderas att lufttrycket vid verktyget är 6,2 bar (90 användaren befinna sig i en säker position på ett stadigt underlag psig) när verktyget är igång. Verktyget kan fungera med lägre tryck, men aldrig högre än 6,2 bar (90 psig).
Page 176
(0,28) 2,5 mm 77 mm 78,7 124,3 0,57 (1,26) 481 (17) Centralt utsug ROS325CV (3/32 tum) (3 tum) (3,10) (4,90) (0,28) Självgenererande 78,7 127,3 0,59 (1,30) 481 (17) ROS325DB (3,10) (5,01) (0,28) utsug Bullertestet har utförts i enlighet med EN ISO 15744:2008 - Bärbara icke-elektriska handverktyg – Bullermätmetod – Teknisk metod (grad 2). Vibrationstestet har utförts i enlighet med EN ISO 28662-1 – Bärbara elektriska handverktyg – Mätning av vibrationer vid handtaget. Del 1: Allmänt och EN 8662-8, 1997 Bärbara elektriska handverktyg – Mätning av vibrationer vid handtaget. Del 8: Polermaskiner, putsmaskiner med cirkulär rörelse samt putsmaskiner med oscillerande och roterande-oscillerande rörelse. Specifikationerna kan komma att ändras utan föregående meddelande. *Värdena som anges i tabellen har uppmätts vid laboratorietester i enlighet med angivna koder och standarder och bör inte användas för riskbedömning. Värden som mäts på enskilda arbetsplatser kan vara högre än de angivna värdena ovan. De faktiska exponerings- värdena och skaderiskerna som en enskild användare utsätts för är unika och beror på hur personen arbetar, arbetsmaterialet och utformningen av arbetsplatsen, liksom på exponeringstiden och användarens fysiska tillstånd. KWH Mirka Ltd. kan inte hållas ansvarigt för konsekvenser av att de angivna värdena används i stället för de faktiska exponeringsvärdena vid en enskild riskbedömning. Ytterligare information om arbetshälsa och arbetssäkerhet finns på följande webbplatser: https://osha.europa.eu/en (Europa) http://www.osha.gov (USA)
Page 177
En eller flera lameller är slitna/skadade Installera en komplett uppsättning nya lameller (alla lameller måste bytas ut för att maskinen ska fungera ordentligt). Kraftlös och/eller låg Bestryk alla lameller med en pneumatisk verktygsolja av hastighet hög kvalitet. Se “Demontering av motor“ och “Montering av motor“. Internt luftläckage i motorn, visar sig som Kontrollera att motorn är korrekt placerad och att låsringen högre luftförbrukning än vanligt och lägre sitter fast. Kontrollera om O-ringen i låsringsspåret är hastighet än vanligt skadad. Montera ur motorn och montera in den på nytt. Se “Demontering av motor“ och “Montering av motor“. Lämna in motorn på service. Kontakta ett auktoriserat Mirka Slitna motordelar servicecenter. Byt ut de slitna eller skadade lagren. Se “Demontering av Slitna eller skadade spindellager balansaxel och spindelaxel“ och “Montering av spindellager, AirSHIELD™ och balansaxel“. Luftläckage genom Smutsig, söndrig eller krokig ventilfjäder, Demontera, kontrollera och byt ut slitna eller skadade delar. ventil eller ventilsäte Se steg 2 och 3 under “Demontering av maskinhus“ och steg hastighetskontrollen 2 och 3 under “Montering av maskinhus“. och/eller ventilhuset Använd endast de storlekar och vikter som är anpassade för Felaktig underlagsplatta maskinen.
Page 178
MIRKA 12 000 RPM 77 mm (3”) OSCILLERANDE RONDELLSLIPMASKIN SERVICEINSTRUKTIONER OBSERVERA: Verktyget måste repareras av ett auktoriserat Mirka servicecenter för att garantin ska gälla. Följande serviceinstruktioner är ämnade för service efter att garantitiden har gått ut. INSTRUKTIONER FÖR DEMONTERING erande utsug (DB), följ stegen i sektion III. Byte av skydd: 1. Skyddet (27) har två ”flikar“ som går runt slipmaskinen under Denna sektion gäller för NV- och CV-maskiner: luftintaget och utblåsningen. Använd en liten skruvmejsel för A) Skruva loss ljuddämparhuset (40) och ljuddämparen (38). att peta ut en av ”flikarna“ på skyddet, och bänd sedan loss Avlägsna ljuddämparen från ljuddämparhuset och ta bort ljud- skyddet från slipmaskinen med hjälp av skruvmejseln. För dämparinsatsen (39) inuti ljuddämparhuset. För NV-maskiner, att installera ett nytt skydd, håll det nya skyddet i flikarna med fortsätt med punkt B. För CV-maskiner, fortsätt till sektion II. flikarna vända utåt, justera skyddet och skjut in det under B) Ta bort skyddsringen utan utsug (34), 77 mm (3 tum).
Page 179
bination för att dra ljuddämparhuset i moment. Se avsnittet (46) i utsugsporten på maskinhuset (29). Skruva fast DB- ”Komponentsida“ för åtdragningsmoment. För NV-maskiner, distansholken i den gängade utsugsporten på maskinhuset fortsätt med punkt C. För CV-maskiner, fortsätt till sektion II. med en 8 mm sexkantsnyckel (MPA0849). Se avsnittet C) Installera skyddsringen utan utsug 77 mm (3 tum) (34) på ”Komponentsida“ för åtdragningsmoment. maskinhuset (29) genom att föra den över och runt nedre delen av maskinhusets flänsar. Se till att spåren på maski- Montering av spindellager, AirSHIELD™ och balansaxel: nhuset och flikarna på skyddsringen är ihopkopplade. Gå 1. Placera den nedre delen av lagerpressverktyget T-5A (MPA0209) på en jämn, ren yta på en liten handpress eller vidare till avsnittet “Montering av spindellager, AirSHIELD™ och balansaxel“. liknande med öppningen för spindelaxelhuset uppåt. Placera Denna sektion fortsätter från sektion I för CV-maskiner: spindelaxeln (24) i spindelaxelhuset med spindelaxeln uppåt. A) Installera SuperVAC™ CV-manteln 77 mm (3 tum) (35) på Se figur 2 och 3.
Page 180
Loctite® eller liknande på den yttre diametern av varje lager säkert i spåret på balansaxeln (13) genom att man trycker på i spindelaxeln. Sprid ut droppen jämnt över båda lagren. de böjda delarna med en liten skruvmejsel. Observera: Endast en liten mängd lagerlim behövs för att 8. Skruva försiktigt fast låsringen (12) i maskinhuset (29) med motverka att lagren roterar. Om man sätter på för mycket T-6 motorlåsningsverktyget (MPA0025). Se avsnittet ”Kompo- försvårar det demontering senare. Placera spindelaxeln i nentsida“ för åtdragningsmoment. Observera: En enkel teknik hålet på balansaxeln (13) och fäst med distansringen (23). för att försäkra sig om att första gängan är på plats är att Observera: Kontrollera att distansringen är helt på plats i vrida låsringen motsols med serviceverktyget med lätt kraft. spåret i balansaxeln. Låt limmet torka. Du kommer att höra och känna ett klick då gängan på ringen faller på plats i gängan i maskinhuset. Vrid då medsols för att Montering av motor: dra åt. 1. Placera dammskyddet (62) på balansaxeln (13). 9. Sätt på en ny underlagsplatta (37) och dra fast den för hand 2. Använd den grövre ändan av T-13 lagerpressmuffen för med hjälp av en 17 mm skruvnyckel (36). att pressa på det främre lagret (10) – med 2 skydd – på balansaxeln (13). Test: 3. Låt främre ändbrickan (9) glida på motoraxeln med lagret Applicera 3 droppar högkvalitativ pneumatisk luftverktygsolja nedåt. Pressa försiktigt främre ändbrickan på lagret (10) direkt i motorinloppet och koppla till en 6,2 bar (90 psig) luftkälla. genom att använda den grövre ändan av T-13 lagerpress- Verktyget borde gå mellan 11 500 och 12 500 rpm då lufttrycket är muffen tills främre lagret sitter i lageröppningen på den 6,2 bar (90 psig) vid inloppet till verktyget och verktyget går med främre ändbrickan. OBSERVERA: Pressa bara så mycket att fri hastighet. Denna fria hastighet är ca 500–1 000 rpm mindre om...
Page 181
MIRKA 12.000 DEVİR/DAKİKA 77 mm (3 inç) HAFİF RASTGELE ORBİTAL ZIMPARA- LAMA MAKİNELERİ Uygunluk Beyanı KWH Mirka Ltd. 66850 Jeppo, Finlandiya Sadece bizim sorumluluğumuzda olmak kaydıyla, bu beyanın ilgili olduğu 77 mm (3 inç) 12.000 devir/dakika Rastgele Orbital Zımparalama Makineleri’nin (Bkz. Belirli model için ”Ürün Konfigürasyonu/Teknik Özellikler“ Tablosu), aşağıda verilen standart(lar)la ve diğer normatif belge(ler)le uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN ISO 15744:2008. 91/368/EEC ve 93/44/EEC 93/68/EEC Yönergeleri ve ek 2006/42/EC Yönergesi ile değiştirilen 89/392/EEC hükümlerine uygundur. Jeppo 21.08.2014 Tanzim yeri ve tarihi Şirket Stefan Sjöberg, Başkan Yardımcısı Kullanıcı Talimatları Önemli İçindekiler: Lütfen Okuyun ve Uygulayın, Aletin Doğru Kullanı- Bu aletin montaj, çalıştırma, servis veya onarım çalışmaların- mı, İş İstasyonları, Aleti Servise Alma, İşletim Talimatları, Ürün dan önce, bu talimatları dikkatle Konfigürasyonu/Teknik Özellikler Tabloları, Parça Sayfası, okuyun. Bu talimatları emniyetli, Zımpara Makinesi Yedek Parça Kitleri, Sorun Giderme Kılavu- ulaşılabilir bir yerde muhafaza zu, Servis Talimatları edin. Üretici/Tedarikçi Gerekli Kişisel Koruyucu Donanım KWH Mirka Ltd.
Lütfen Okuyun ve Uygulayın Aleti Servise Alma 1) Genel Endüstriyel Sağlık ve Güvenlik Yönetmelikleri, Kısım Alet, kol tam basılı durumda çalışırken, 6,2 bar (90 psig) değe- 1910, OSHA 2206, Kaynak: Superintendent of Documents; rinde ölçülen bir hava basıncını verecek, temiz bir yağlanmış Government Printing Office; Washington DC 20402 hava beslemesi kullanın. Onaylanmış 10 mm (3/8 inç) x 8 m (25 2) Taşınabilir Havalı Aletler İçin Güvenlik Yasası, ANSI B186.1 ft) maksimum uzunlukta bir hava yolunun kullanılması önerilir. Kaynak: American National Standards Institute, Inc.; 1430 Aletin hava beslemesine Şekil 1’de gösterilen biçimde bağlanması Broadway; New York, New York 10018 önerilir. 3) Yerel ve Ulusal Düzenlemeler Aleti hava yolu sistemine, ulaşılması ve çalıştırılması kolay hava Aletin Doğru Kullanımı kesme valfini dahil etmeden bağlamayın. Hava beslemesi yağ- lanmalıdır. Bir hava filtresi, regülatör ve yağlayıcının (FRL) Şekil Bu zımpara makinesi metal, ahşap, taş, plastik, vb. her türlü 1’de gösterilen biçimde kullanılması, bu, alete doğru basınçta malzemeyi, bu amaçla üretilen zımparayı kullanarak zımparala- temiz, yağlanmış hava sağlayacağından, önemle tavsiye edilir. Bu mak üzere tasarlanmıştır. Bu zımpara makinesini, üreticiye veya ekipmanın ayrıntılarını tedarikçinizden edinebilirsiniz. Bu tür bir üreticinin yetkili satıcısına danışmadan, belirtilenler dışında her- ekipman kullanılmıyorsa, alet manuel olarak yağlanmalıdır hangi bir amaçla kullanmayın. 12.000 d/d (devir/dakika) serbest hızdan daha düşük çalışma hızına sahip destekleme pedlerini Aleti manuel olarak yağlamak için, hava yolu bağlantısını kesin kullanmayın. ve Fuji Kosan FK-20, Mobil ALMO 525 veya Shell TORCULA® 32 İş İstasyonları gibi uygun bir pnömatik motor yağından 2 ila 3 damlayı makinenin (giriş) hortum ucuna damlatın. Aleti hava beslemesine tekrar bağ- layın ve havanın yağı sirküle etmesi için, birkaç saniye yavaşça Alet, bir el aleti olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Aletin çalıştırın. Alet sık kullanılıyorsa, her gün veya alet yavaşlamaya her zaman sabit bir zemin üzerinde ayakta durarak kullanılması...
Page 183
2,5 mm 77 mm Merkezi 78,7 124,3 (3/32 ROS325CV 0,57 (1,26) 481 (17) (3 inç) (3,10) (4,90) (0,28) Vakum inç) Kendiliğinden 78,7 127,3 ROS325DB 0,59 (1,30) 481 (17) (3,10) (5,01) (0,28) Vakumlu Gürültü testi, EN ISO 15744:2008 - Elektrikli olmayan şarjlı/pilli el aletleri – Gürültü ölçüm kodu – Mühendislik yöntemi (kademe 2) uyarınca gerçekleştirilmiştir. Titreşim testi, ”EN 28662-1 Taşınabilir elektrikli el aletleri – Sapta titreşim ölçümü“ uyarınca gerçekleştirilmiştir. Bölüm 1: Genel ve EN 8662-8, 1997 Taşınabilir elektrikli el aletleri – Sapta titreşim ölçümü. Bölüm 8: Cilalama makineleri ve döner, orbital ve rastgele orbital zımparalama makineleri. Teknik özellikler ön-ihbarsız değiştirilebilir. *Tabloda belirtilen değerler, belirtilen kural ve standartlara uyumlu laboratuvar testlerinden alınmıştır ve risk değerlendirmesi için yeterli değildir. Belirli bir iş yerinde ölçülen değerler, beyan edilen değerlerden daha yüksek olabilir. Fiili maruziyet değerleri ve risk miktarı veya bireyin yaşadığı hasar, duruma özeldir ve çevreleyen ortama, bireyin çalışma şekline, işlenen belirli malzemeye, iş istasyonunun tasarımına ve maruziyet süresine ve kullanıcının fiziksel koşullarına dayanır. KWH Mirka, Ltd., herhangi bir bağımsız risk değerlendirmesinde fiili maruziyet değerleri yerine beyan edilen değerleri kullanmanın doğurabileceği sonuçlardan sorumlu tutulamaz. Mesleki sağlık ve güvenlik bilgilerine ilişkin ayrıntılı veriler, aşağıdaki web sitelerinde mevcuttur: https://osha.europa.eu/en (Avrupa) http://www.osha.gov (ABD)
Düşük Güç ve/veya Düşük Bir veya daha fazla sayıda Aşınmış Komple yeni bir vana setini monte edin (doğru işletim Serbest Hız veya Kırık Vana için tüm vanalar değiştirilmelidir). Tüm vanaları kaliteli bir pnömatik alet yağı ile kaplayın. Bkz. ”Motor Demontajı” ve ”Motor Montajı“. Gerekli Motor hizalamasını ve Kilit Halkası bağlantısını Motor Gövdesinde, normal hava tüketiminden daha yüksek ve normal kontrol edin. Kilit Halkası oluğundaki hasarlı hızdan daha düşük değerlerle kendini O-Halkasını kontrol edin. Motor Takımını Sökün gösteren dahili hava sızıntısı. ve Motor Takımını Tekrar Monte Edin. Bkz. ”Motor Demontajı” ve ”Motor Montajı“. Motor Parçaları Aşınmış Motoru revizyondan geçirin. Yetkili Mirka Servis Merkezi ile irtibat kurun. Aşınmış veya kırık Mil Rulmanları Aşınmış veya kırık rulmanları değiştirin. Bkz. ”Denge Şaftı ve Mil Demontajı“ ve ”Mil Rulmanları, AirSHIELD™ ve Denge Şaftı Montajı“. Kirli, kırık veya bükülmüş Vana Yayı, Aşınmış veya hasarlı parçaları sökün, kontrol edin Hız Kumandası ve/veya Vana veya Vana Yatağı. ve yenileriyle değiştirin. Bkz. ”Gövde Demontajı“ Subap Gövdesi yoluyla hava bölümünde Adım 2 ve 3 ile ”Gövde Montajı“ bölümünde sızıntısı. Adım 2 ve 3. Hatalı Ped Sadece makine için tasarlanmış Ped Ebatlarını ve Ağırlıklarını kullanın. Arayüz pedinin veya diğer materyalin Sadece makine için tasarlanmış zımpara ve/veya...
MIRKA 12.000 DEVİR/DAKİKA 77 mm (3 inç) RASTGELE ORBİTAL ZIMPARA- LAMA MAKİNELERİ SERVİS TALİMATLARI UYARI: Herhangi bir açık veya zımni garanti elde etmek için, alet yetkili bir Mirka Servis Merkezi tarafından onarılmalıdır. Aşağıda verilen genel servis talimatları, garanti süresinin tamamlanmasından sonraki kullanımlar için geçerlidir. DEMONTAJ TALİMATLARI adet No:8 düz metal vida kullanın. (15) Vanayı ve (14) Filtreyi Kulpları Değiştirme: (13) Denge Şaftındaki delikten çıkartın. Tespit Pimi ve Vana 1. (27) Kulp, giriş ve egzoz altında, zımpara makinesinin gövde- hasarlı değilse, tekrar kullanılabilir. Ancak Filtre, yeniden si etrafına sarılmış iki ‘sekme’ye sahiptir. Kulpun ‘sekme’le- monte edilirken yenilenmelidir. rinden birini çıkarmak için küçük bir tornavida kullanın ve Gövde Demontajı: sonra, tornavidayla Kulpun altına doğru ilerleyin ve zımpara 1. Vakumsuz (NV) ve Merkezi Vakumlu (CV) makineler için, makinesinden kanırtarak ayırın. Yeni bir Kulp monte etmek aşağıda Bölüm I’de ana hatlarıyla verilen adımları izleyin. için, sekmeleri dışarı bakacak şekilde Kulpu tutun, sekmelerle Kendiliğinden Vakumlu (DB) makineler için, aşağıda Bölüm Kulpu aynı hizaya getirin ve (25) Kumandalı Kolun altına III’de ana hatlarıyla verilen adımları izleyin. kaydırarak, Kulpu, zımpara makinesinin üst kısmına oturana Bu bölüm CV ve NV makineler için geçerlidir:...
Page 186
Halkasını takın. Dikkat: Tespit Halkasının Gövdedeki oluğa geçin. tam olarak oturduğundan emin olun. III. DB Egzoz makineleri için: 3. (41) Vana Yatağını (42) Vanayı ve (43) Yayı takın. (44) A) (35) 77 mm (3 inç) SuperVAC™ Kılıfı (29) Gövdenin üzerine, Kovan Takımının dişlerini 1 veya 2 damla Loctite™ 222 veya Kılıfı gövde flanşlarının alt kısmının üzerinde ve etrafında eşdeğeri kalıcı olmayan boru dişi sızdırmazlık maddesiyle çalışarak takın. (Gövde üzerindeki) hizalama yuvalarının ve kaplayın. Kovan Takımını (29) Gövde üzerindeki giriş portuna (Kılıf üzerindeki) sekmelerin birbirine geçmiş olmasına dikkat elinizle sıkabildiğiniz kadar sıkı vidalayın. Tork ayarları için edin. (54) SuperVAC™ DB Egzoz Adaptörü Teçhizatını, ”Parça Sayfası“ Bölümüne gidin. Vakum Kılıfının egzozuna kaydırın. 4. Vakumsuz (NV) ve Merkezi Vakumlu (CV) makineler için, B) İki (45) O-Halkasını hafifçe gresleyin ve (46) DB Tespit Pimin- aşağıda Bölüm I’de ana hatlarıyla verilen adımları izleyin. deki iki oluğa yerleştirin. Kendiliğinden Vakumlu (DB) makineler için, Bölüm III’de C) (46) DB Tespit Pimini, (47) Ø 28 mm (1 inç) Hortum DB verilen adımları izleyin. Döner Egzoz Takımının (Opsiyonel) veya (49) Ø 19 mm (¾ Bu bölüm CV ve NV makineler için geçerlidir: inç) Hortum DB Döner Egzoz Takımının (Standart) montaj A) (39) Temiz bir Ses Emiciyi, (40) Ses Emici Yuvasının haz- deliğine yerleştirin.
Page 187
Ara Sacı hareket ettirilebilecek, ancak kaydırılamayacak veya Aşırı baskı uygulandığında motor serbestçe hareket edemez. yer çekimiyle yerinden oynamayacaktır. Baskı uygulanan takım fazla gevşekse, Motor, (29) Gövdede 4. (17) Tespit Halkasını (24) Mil Takımının üzerine, oluğa bir takımın ardından serbestçe dönmeyecektir. tıklama sesiyle tamamen geçtiğinden emin olarak oturtun. Mil 7. Takımı, (1) Tespit Halkasını (13) Denge Şaftının oluğuna Takımını bir kenara koyun. yerleştirerek sabitleyin. Dikkat: Tespit Halkası, kasnağın 5. (14) Filtreyi alın ve onu çıkarılmadan önce orijinal Filtrenin ortası ve iki ucu önce (2) Rulmana temas edecek şekilde yer- bulunduğu deliğin üzerine ortalayın. Küçük çaplı bir tornavida leştirilmelidir. Yukarı kaldırılmış her iki orta kısım (13) Denge veya düz uçlu bir çubuk ile Filtreyi, deliğin tabanında düz ola- Şaftındaki oluklara, kavisli kısımları küçük bir tornavida ile na dek deliğin içine doğru bastırın. (15) Vanayı deliğin içine itilerek emniyetli bir şekilde ”geçirilmelidir“. doğru yönde yerleştirin ve sonra (16) Tespit Pimini deliğin 8. (12) Kilit Halkasını (29) Gövdeye (MPA0025) T-6 Motor Kilit içine, Vanaya hafifçe oturana dek bastırın. Halka Anahtarı kullanarak dikkatle vidalayın. Tork ayarları 6. Pim başı ebadında bir damla #271 Loctite® veya eşdeğerini, için bkz. ”Parça Sayfası“. Not: Kilit Halkasını, hafif bir baskı Mil Takımı üzerindeki her rulmanın dış çapına uygulayın. Rul- uygularken servis aletiyle saat yönünün aksine döndürmek, man kilitleyici damlayı, eşit dağılana dek her iki rulmana da ilk dişin bağlanmasını sağlayacak basit bir yöntemdir. Kilit yayın. Dikkat: Rulmanların Çap Dışı (O.D.) dönüşünü engel- Halkasının yönlendirici dişlisi gövdenin ana dişine oturdu- lemek için sadece çok az miktarda rulman kilitleyici gerekir. ğunda bir tıklama sesi duyacaksınız, sonra sıkmak için saat Aşırı miktarda kullanımı, ileride sökülmelerini güçleştirecektir. yönünde döndürün. Mil Takımını (13) Denge Şaftının deliğine yerleştirin ve (23) 9. Yeni bir (37) Ped üzerinde döndürün ve (36) 17 mm Ped Tespit Halkasıyla sabitleyin. Dikkat: Tespit Halkasının Denge Anahtarı kullanarak elinizle sıkın.