Betriebsanleitung
Sicherheitsabschaltung:
1. defekte Lampe(n)
2. „End-of-Life"- Sicherheitsabschaltung
am Ende der Lebensdauer der Lampen
(EoL 1 und EoL 2)
Wiedereinschaltung: Zur Rücksetzung
der gespeicherten Daten muss das
EVG vom Netz getrennt werden. Da-
nach kann der Neustart erfolgen.
Ladetechnik und Umschaltautomatik von
AC- auf DC- Betrieb
Notlichtbetriebsdauer:
1,5 h ohne Brücke
3 h mit Brücke
Funktionstest:
1 x wöchentlich automatisch
1. Test innerhalb einer Stunde nach Inbe-
triebnahme (Dauer 1 Minute).
Notlicht-Brenndauertest:
1 x jährlich
Das Notlichtgerät entlädt die Batterie bis
zur Entladeschlussspannung. Wird dabei
die Zeit der eingestellten Notlichtbetriebs-
dauer überschritten, gilt der Test als be-
standen.
Während der Tests leuchten beide Lam-
pen.
Umgebungstemperatur:
-30 ° C T
+50 ° C
a
-5 ° C T
+40 ° C
a
Datenhaltig laden
Batteriekapazität: 7 Ah
Bemessungslichtstrom
Ausführung 17 W/18 W
ca. 60 % bei 7 Ah/3 h
ca. 100 % bei 7 Ah/1,5 h
Ausführung 32 W/36 W
ca. 30 % bei 7 Ah/3 h
ca. 60 % bei 7 Ah/1,5 h
Notlichtbetrieb
bei zweilampiger Leuchte mit einer Lampe.
Falls diese ausfallen sollte, wird der Be-
trieb mit der zweiten Lampe fortgesetzt.
Umschaltung
6008/...-....-6
6008/...-....-8
6008/...-....-7
6008/...-....-7
4
Operating instruction
Safety disconnection:
1. Defective lamps(s)
2. End-of-Life safety disconnection (EoL 1
and EoL 2)
Restart: To reset the saved data, dis-
connect the electronic ballast from the
Afterwards the restart can
mains.
take place.
Charging mode and switchover electronic
from AC operation to DC operation
Duration of emergency light operation:
1,5 hours without bridge
3 hours with brigde
Function-test:
1 x weekly, automatic
1st test within an hour after putting into
operation (duration 1 minute)
Emergency light continuous "on" test:
once per annum
The emergency light unit discharge the
batterie until the cell-end voltage. If the
time of adjusted emergency duration ex-
ceeded, the test is successful.
During the tests both lamps gives light.
Ambient temperature:
-30 ° C T
+50 ° C
a
-5 ° C T
+40 ° C
a
Data management charging
Battery capacity: 7 Ah
Measuring luminous flux
Version 17 W/18 W
ca. 60 % with 7 Ah/3 h
ca. 100 % with 7 Ah/1,5 h
Version 32 W/36 W
ca. 30 % with 7 Ah/3 h
ca. 60 % with 7 Ah/1,5 h
Emergency light operation
in case of two lamps light fitting with one
lamp. If this should fail, the operation is
continued with the second lamp.
Change-over
Batteriebetrieb:
Battery operation:
Mode accumulateur:
< 88 ±5 % V AC
< 175 ±5 % V AC
Mode d'emploi
Déconnexion de sécurité:
1. Lampe(s) défectueuse(s)
2. déconnexion de sécurité (EoL 1 et
EoL 2) „End-of-Life", à terme de vie.
Réenclenchement: pour réinitialiser les
données mémorisées, isolez le ballast
électronique du secteur. Ensuite le réin-
stallation peut avoir lieu.
Technique de charge et automatique de
commutateur du mode AC en mode DC
Autonomie en fonctionnement de secours:
1,5 h sans jumper
3 h avec jumper
Test fonctionnel:
automatique 1 x par semaine
premiere test endedans une heure aprés
mise en service (durée 1 minute).
Test d'autonomie de l'éclairage de se-
cours: 1 x par an
Le bloc de secours décharge la batterie
jusqu'a la tension minimum de
décharge de la batterie. Si la durée nomi-
nale de fonctionnement du BAES est
dépassé. Le teste st positif.
Pendent les tests, les deux lampes bril-
liant.
Température ambiante:
-30 ° C T
-5 ° C T
Recharger les données concernées
Capacité de l'accumulateur: 7 Ah
Flux lumineux de mesure
Version 17 W/18 W
environ: 60 % avec 7 Ah/3 h
environ: 100 % avec 7 Ah/1,5 h
Version 32 W/36 W
environ: 30 % avec 7 Ah/3 h
environ: 60 % avec 7 Ah/1,5 h
Fonctionnement secours
in cas de deux lampes luminiere avec une
lampe. Si cette lampe est défective, l'ope-
ration est continuée avec la deuxième
lampe.
Changement
Netzbetrieb:
Mains supply operation:
Alimentation secteur:
> 95 ±5 % V AC
> 190 ±5 % V AC
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-06
+50 ° C
a
+40 ° C
a