Servomotoren
EZ / EZF / EZH
Bremse
Bremsmotoren werden standardmäßig mit
spielfreier, permanentmagneterregter Halte-
bremse geliefert.
Da die STÖBER Servomotoren durch entspre-
chende Sollwertvorgaben am Servoumrichter
aktiv und sehr schnell gebremst werden kön-
nen, haben die eingebauten Bremsen lediglich
die Funktion einer Haltebremse (Stillstands-
bremse). Bremsungen aus voller Drehzahl bei
Notstopps (Spannungsausfall bzw. Gefahrensi-
tuationen) sowie Bremsungen bei Einrichtbe-
trieb sind jedoch möglich.
Bei Spannungsabfällen oder Notstopp-Situatio-
nen ist zusätzlich eine generatorische Brem-
sung der Antriebe möglich. Für solche Vorgän-
ge ist dafür zu sorgen, dass der Motor vom Ser-
voumrichter getrennt und auf drei Bremswider-
stände (in Y oder geschaltet) kontaktiert wird.
Um die Funktionssicherheit der Bremsen ge-
währleisten zu können, ist es notwendig regel-
mäßig Bremsentests durchzuführen.
Siehe Betriebsanleitung, ID 442030.
Beachten Sie auch die Funktion Bremsenma-
nagement in Verbindung mit unserem Ser-
voumrichter POSIDYN
®
SDS 5000.
Funktionsprinzip:
Im stromlosen Zustand wird der Bremsrotor
durch die Kraft des Permanentmagneten mit
der Reibscheibe an die Pole des Spulenkörpers
gezogen und hält somit die Läuferwelle fest.
Die Lüftung der Bremsen erfolgt elektro-
magnetisch: Spulenspannung 24 V
glättete Gleichspannung) erzeugt ein Magnet-
feld das dem Permanentmagnetfeld entgegen-
wirkt und dessen Einfluss neutralisiert. Zum
Schutz gegen Schaltüberspannungen ist die
Verwendung eines Varistors Type S14 K35 (oder
vergleichbar), parallel zu der Bremsspule emp-
fohlen.
ID 442212.01 - 12.11
Servo Motors
EZ / EZF / EZH
Brake
Brake motors are supplied with permanent
magnet play-free holding brakes.
As STÖBER servo motors can be braked active-
ly and very rapidly by setpoint entries on the
servo inverter, the integrated brakes only serve
as a holding brake (standstill brake). Braking
from full speed in the event of an emergency
stop (voltage failure or hazardous situations)
and braking operations during setting up are
possible.
In the event of a voltage drop or emergency
stop situations additional regenerative braking
of the drive is also possible. For such operations
it is important to make sure that the motor is
disconnected from the servo inverter and con-
nected to three braking resistors (connected in
Y or ).
In order to ensure the functional safety of the
brakes it is necessary to make regular brake
tests.
See Operating Instructions ID 442030.
Also pay attention to the brake management
function in conjunction with our POSIDYN
SDS 5000 Servo Inverter.
Operating principle:
In currentless status, the braking rotor is pulled
by the force of the permanent magnet with the
friction disk to the poles of the coil, thus secur-
ing the rotor shaft. Release of the brakes is per-
formed electromagnetically: coil voltage 24 V
±5% (smoothed direct current) generates a
±5% (ge-
magnetic field which counteracts the perma-
DC
nent magnetic field and neutralizes its effect.
For protection against switching overvoltages,
we recommend using a type S14 K35 (or com-
parable) varistor in addition to the braking coil.
www.stober.com
Moteurs brushless
EZ / EZF / EZH
Frein
Moteurs frein peuvent être fournis avec des
freins d'immobilisation exempts de jeu à aimant
permanent.
Étant donné que par l'entrée de valeurs de
consigne correspondantes sur le servoconver-
tisseur, les moteurs brushless STÖBER peu-
vent être freinés de manière active et très rapi-
de, les freins intégrés assument la seule fonc-
tion de freins d'arrêt (freins d'immobilisation).
Toutefois, en cas d'arrêts d'urgence (chute de
tension ou situations de danger), les moteurs
brushless peuvent être freinés sans problème
lorsqu'ils tournent à pleine vitesse; ils peuvent
également être freinés en mode de mise en
route.
Dans le cas de chutes de tension ou en présen-
ce de situations justifiant un arrêt d'urgence, un
freinage des entraînements en génératrice est
possible.
Pour de telles procédures, il convient de veiller
à séparer le moteur du servoconvertisseur et de
le contacter à trois résistances de freinage
(montées en circuit en Y ou ).
®
Afin d'assurer leur bon fonctionnement, il est
impératif de tester régulièrement les freins.
Pour ce faire, se référer au Mode d'emploi,
ID 442031.
Tenez également compte de la fonction Gestion
du freinage avec notre servoconvertisseur PO-
SIDYN
®
SDS 5000.
DC
Principe de fonctionnement:
A l'état sans courant, le rotor de freinage est at-
tiré par application de la force de l'aimant per-
manent au moyen du disque de friction sur les
pôles du corps de la bobine et maintient ainsi
l'arbre du rotor. Le desserrage des freins s'ef-
fectue électromagnétiquement: la tension de
bobine 24 V
±5% (tension continue lissée)
CC
génère un champ magnétique qui agit en sens
contraire du champ magnétique permanent et
qui neutralise ainsi son effet. Pour la protection
contre des surtensions de commutation, il est
recommandé d'utiliser un varistor de type S14
K35 (ou équivalent), en parallèle à la bobine de
frein.
M M
M23