Télécharger Imprimer la page

Malossi OVER RANGE MHR Instruction Pour Le Montage page 9

Système de transmission de puissance intégral

Publicité

Qualora però non fosse suffi ciente lo spessore da 2 mm, é presente nella confezione un rasamento da 0,5 mm (2) da inserire come ulteriore
distanziale. Inserire la campana frizione (3) e serrare il nuovo gruppo con il dado (4) seguendo le indicazione sulle coppie di serraggio indicate
dalla casa costruttrice del veicolo.
ATTENZIONE art. 6112812 - 6114745 (Fig. 3)
Nei gruppi Over Range Minarelli-Yamaha bisogna inserire il distanziale (2) di spessore 0,5 mm fra il cuscinetto e la battuta della campana
frizione, per garantire la libera rotazione fra campana e frizione.
Inserire la campana frizione (3) e serrare il nuovo gruppo con il dado (4) seguendo le indicazione sulle coppie di serraggio indicate dalla casa
costruttrice del veicolo.
However, if a thickness of 2 mm is insuffi cient, the kit includes an 0.5 mm shim (2), which can be fi tted as an additional spacer. Procedure: fi t
the clutch bell (3), and tighten the new unit with the nut (4), observing the vehicle manufacturer's instructions on tightening torques.
IMPORTANT art. 6112812 - 6114745 (Fig. 3)
In the Minarelli-Yamaha Over Range units, 0.5 mm thickness spacers (2), must be fi tted between the bearing and the clutch bell stop point to
ensure smooth rotation between bell and clutch.
Fit the clutch bell (3), and tighten the new unit with the nut (4), observing the vehicle manufacturer's instructions on tightening torques.
Si toutefois l'épaisseur de 2 mm n'est pas suffi sante, le kit contient une bague de 0,5 mm (2) à introduire comme entretoise additionnelle.
Introduisez la cloche d'embrayage (3) et serrez le nouveau groupe par l'écrou (4) en respectant les couples de serrage indiqués par le
constructeur du véhicule.
ATTENTION art. 6112812 - 6114745 (Fig. 3)
Dans les groupes Over Range Minarelli-Yamaha vous devez introduire l'entretoise (2) de 0,5 mm d'épaisseur entre le roulement et la butée de
la cloche d'embrayage, pour assurer une rotation sans coincements entre la cloche et l'embrayage.
Introduisez la cloche d'embrayage (3) et serrez le nouveau groupe par l'écrou (4) en respectant les couples de serrage préconisés par le
constructeur du véhicule.
Falls aber 2 mm Dicke nicht ausreichen sollte, wird in der Packung eine 0,5 mm dicke Zwischenlegscheibe (2) mitgeliefert, die als zusätzliches
Distanzstück verwendet werden kann. Die Kupplungsglocke (3) einbauen und die neue Gruppe mit der Mutter (4) festziehen. Das vom
Hersteller des Kraftrades empfohlene Anzugs-Drehmoment beachten.
ACHTUNG Art. 6112812 - 6114745 (Fig. 3)
In den Gruppen Over Range Minarelli-Yamaha muss man ein 0,5 mm dickes Distanzstück (2) zwischen dem Lager und dem Anschlag der
Kupplungsglocke einfügen, um die freie Drehung zwischen Glocke und Kupplung zu gewährleisten.
Die Kupplungsglocke (3) einbauen und die neue Gruppe mit der Mutter (4) festziehen. Das vom Hersteller des Kraftrades empfohlene Anzugs-
Drehmoment beachten.
Cuando no fuese sufi ciente el espesor de 2 mm., en la confección se encuentra un nivelador de 0,5 mm. (2) para introducirlo como ulterior
espaciador. Introducir la campana de embrague (3) y ajustar el nuevo grupo con la tuerca (4) siguiendo las indicaciones sobre los pares
de cierre sugeridas por la casa constructora del vehículo.
ATENCIÓN art. 6112812 - 6114745 (Fig. 3)
En los grupos Over Range Minarelli-Yamaha es necesario introducir el espaciador (2) de espesor 0,5 mm. entre el cojinete y el tope de la
campana de embrague, para garantizar la libre rotación entre campana y fricción.
Introducir la campana de embrague (3) y ajustar el nuevo grupo con la tuerca (4) siguiendo las indicaciones sobre los pares de cierre de la
casa constructora del vehículo.
Fig. 3
- 9 -

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

611281161128126114215611421661142196114220 ... Afficher tout