Télécharger Imprimer la page

Malossi OVER RANGE MHR Instruction Pour Le Montage page 8

Système de transmission de puissance intégral

Publicité

Bisogna poi raccordare per bene le parti rimanenti delle nervature per evitare qualsiasi possibilità di danneggiare la cinghia durante il funzionamento del motore.
A questo punto pulire accuratamente tutto il carter da trucioli di lavorazione e quant'altro vi sia, ed iniziare la fase di rimontaggio.
o) Controllare la campana frizione originale, che sia già rinforzata e che non presenti nessun tipo di usura o difetto altrimenti sostituirla con la campana Malossi SAFETY CLUTCH BELL o WING CLUTCH
BELL
p) Inserire la campana frizione sull'albero primario del riduttore fi nale e serrare il dado secondo le indicazioni fornite dalla casa costruttrice del veicolo.
ATTENZIONE art. 6112811 per Motori Minarelli Yamaha (Fig. 3)
Nei gruppi Over Range Minarelli-Yamaha bisogna inserire dei distanziali fra il cuscinetto e la battuta della campana frizione.
Normalmente é suffi ciente utilizzare il distanziali (1) di spessore 2 mm per garantire la libera rotazione fra campana frizione e frizione.
Next, fi rmly join the remaining parts of the ribs to prevent the belt being damaged in any way while the motor is operating.
At this point, carefully clean any machining chips off the casing and begin re-installing.
o) Check the original clutch bell, making sure it is already reinforced, does not show any signs of wear or faults, otherwise replace it with a Malossi SAFETY CLUTCH BELL or WING CLUTCH BELL.
p) Fit the clutch bell on the main shaft of the fi nal reduction gear and tighten the nut, according to the instructions supplied by the vehicle manufacturer.
IMPORTANT art. 6112811 for Minarelli and Yamaha Engines (Fig. 3)
In the Minarelli-Yamaha Over Range units, spacers must be fi tted between the bearing and the clutch bell stop point.
2mm thick spacers (1) are usually suffi cient to ensure smooth rotation between clutch bell and clutch.
Raccordez-bien les parties restantes des bourrelets afi n d'éviter toute possibilité que la courroie s'abîme pendant le fonctionnement du moteur.
À ce point-ci nettoyez-bien tout le carter, enlevez les copeaux et tous les résidus du travail et commencez la phase de repose.
o) Contrôlez la cloche d'embrayage d'origine ; assurez-vous qu'elle est déjà renforcée et qu'elle ne présente aucun type d'usure ou de défaut, en cas contraire remplacez-la par la cloche d'embrayage
Malossi SAFETY CLUTCH BELL ou WING CLUTCH BELL.
p) Introduisez la cloche d'embrayage sur l'arbre primaire du réducteur fi nal et serrez l'écrou en respectant les indications fournies par le constructeur du véhicule.
ATTENTION art. 6112811 pour les Moteurs Minarelli Yamaha (Fig. 3)
Dans les groupes Over Range Minarelli-Yamaha, vous devez introduire des entretoises entre le roulement et la butée de la cloche d'embrayage.
Normalement il suffi t d'utiliser les entretoises (1) de 2 mm d'épaisseur pour assurer la rotation sans entraves entre la cloche d'embrayage et l'embrayage.
Anschliessend die restlichen Teile der Rippe gut anschliessen, um jegliche Beschädigung des Riemens während des Motorbetriebs zu vermeiden.
Das gesamte Gehäuse sorgfältig von Spänen und evtl. Ablagerungen reinigen und mit dem Wiedereinbau beginnen.
o) Die Original-Kupplungsglocke überprüfen und sicherstellen, dass sie bereits verstärkt ist und keinen Verschleiss oder Defekt aufweist. Andernfalls mit der Glocke Malossi SAFETY CLUTCH BELL oder
WING CLUTCH BELL ersetzen.
p) Die Kupplungsglocke in die Primärwelle des Endgetriebes einfügen und die Mutter entsprechend dem vom Hersteller des Kraftrades empfohlenen Anzugs-Drehmoment festziehen.
ACHTUNG Art. 6112811 für Minarelli- und Yamaha-Motore (Fig. 3)
In den Gruppen Over Range Minarelli-Yamaha muss man ein Distanzstück zwischen dem Lager und dem Anschlag der Kupplungsglocke einfügen.
Normalerweise genügt es Distanzstücke (1) mit 2 mm Dicke zu verwenden, um die freie Drehung zwischen Kupplungsglocke und Kupplung zu gewährleisten.
Es necesario también empalmar muy bien las partes restantes de las nervaduras para evitar cualquier posibilidad de dañar la correa durante el funcionamiento del motor.
Luego, limpiar esmeradamente todo el cárter sacando las virutas y cualquier otra cosa que se encuentre, e iniciar la fase de montaje.
o) Controlar la campana de embrague original, que esté ya reforzada y que no presente ningún tipo de desgaste o defecto; de otro modo sustituirla con la campana Malossi SAFETY CLUTCH BELL o
WING CLUTCH BELL.
p) Introducir la campana de embrague en el árbol primario del reductor fi nal y ajustar la tuerca según las indicaciones suministradas por la casa constructora del vehículo.
ATENCIÓN artículo 6112811 para Motores Minarelli Yamaha (Fig. 3)
En los grupos Over Range Minarelli-Yamaha es necesario introducir espaciadores entre el cojinete y el tope de la campana de embrague.
Normalmente es sufi ciente utilizar espaciadores (1) de espesor 2 mm. para garantizar la libre rotación entre campana de embrague y embrague.
- 8 -

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

611281161128126114215611421661142196114220 ... Afficher tout