Columbus McKinnon Yalelift 360 Mode D'emploi page 4

Masquer les pouces Voir aussi pour Yalelift 360:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4
Nominalwerte und Verschleißgrenzen / Nominal values and wear limitation
Valeurs nominales et limites d'usure
Yalelift 360
0,5/1
1/1
2/1
3/1
5/2
10/3
Rundstahlkette / Round link chain / Chaîne à maillons [mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30
Güteklasse / Grade / Grade
T / (S*) T / (S*) T / (P*) T / (P*) T / (P*) V / (P*) V / (P*)
d
[mm]
5,0
6,0
8,0
10,0
10,0
10,0
nom.
Durchmesser / Diameter / Diamètre
d
[mm]
4,5
5,4
7,2
9,0
9,0
9,0
min.
p
[mm]
15,0
18,0
24,0
30,0
30,0
30,0
n nom.
Teilung / Pitch / Division
p
[mm]
15,8
18,9
25,2
31,5
31,5
31,5
n max.
11 x p
[mm]
165,0
198,0
264,0
330,0
330,0
330,0
n nom.
Meßlänge / Length / Longueur
11 x p
[mm]
170,0
203,9
271,9
339,9
339,9
339,9
n max.
*Bei Lastketten aus Edelstahl ggf. Traglastreduzierung beachten!
*Please be aware of a possible capacity reduction if using stainless steel load chains
*Avec chaîne inox, les appareils sont livrés avec une capacité inférieure. Ils sont déclassés.
Tab. 2
Maintenance of the load chain
In most cases, chain wear in the link points is caused by insufficient care of the chain.
In order to ensure optimal lubrication of the link contact points, lubricate the chain at
regular intervals adapted to the application with creep-type lubricant (e.g. gear oil). A
dry film lubricant, e.g. PTFE spray, should be used in environments where abrasives
like sand, etc., occur. The service life of the load chain can be increased by careful
lubrication to 20 - 30 times compared with a chain that is not serviced.
• When lubricating the chain, make sure the chain is in no-load condition so that the oil
can reach the contact points of the chain links which are subject to wear. Chain link
parts contacting each other must always be coated with lubricant, otherwise increased
wear on the chain results.
• It is not sufficient to lubricate the chains on the outside as this does not ensure that a
lubricant film can build up in the contact points.
• With a constant lifting path of the chain, the change-over area from lifting to lowering
movement must be checked in particular.
• Make sure that the load chain is lubricated over its entire length, also including the
part of the chain in the housing of the hoist.
• Clean dirty chains with petroleum or a similar cleaning agent, never heat the chain.
• When lubricating the chain, also check the chain for wear.
ATTENTION: It must be ensured that no lubricant can penetrate into the brake
enclosure. This may result in failure of the brake.
Replacing the load chain
The load chain must be replaced by a new chain of the same dimensions and quality in
the event of visible damage or deformations, however, when the discarding status has
been reached, at the latest. A load chain to be discarded must only be replaced by an
authorized specialist workshop. Only fit load chains which have been approved by the
manufacturer. Non-compliance with this specification will render the legal warranty or
guarantee void with immediate effect.
NOTE: Replacement of a load chain must be documented!
ATTENTION: Chains must only be replaced by chains of the same material, with
the same quality and the same dimensions.
Hoist with single fall
• Only pull in the new chain in no-load condition.
• An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive
wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the
cut section must at least correspond to the thickness of the link.
• Remove load hook from the old load chain and suspend open load chain link in the
loose end of the load chain.
• Suspend the new, lubricated load chain also in the open link and pull it through the
hoist unit (LIFTING chain movement).
• Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards from the chain wheel.
• When the old load chain has passed through the hoist unit it can be detached together
with the open chain link and the load hook can be fitted on the new load chain just
pulled in.
• Fix the end of the idle fall of the new load chain on the housing or frame (depending
on model) of the hoist.
Hoist with several falls
ATTENTION: Only pull in the new chain when the bottom block is unloaded,
otherwise the bottom block may drop when the load chain is detached. Danger of
injury!
• An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive
wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the
cut section must at least correspond to the thickness of the link.
• Detach the loaded-fall end of the load chain from the housing of the hoist unit or the
bottom block (depending on model).
• Suspend prepared, open load chain link in the now free load chain end.
• Suspend the new, lubricated load chain also in the open link and pull it through the
bottom block and the hoist unit (chain movement UP).
• Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards from the chain wheel.
• When the old load chain has passed through the hoist unit it can be detached together
with the open chain link.
• Fix the loaded-fall end of the new load chain on the housing/frame or on the bottom
block (depending on model) of the hoist.
• Fix the loose end of the idle fall on the hoist instead of the old load chain.
ATTENTION: The loose end of the idle fall must always be fitted to the chain stop
(Fig. 1).
Inspection of the load hook and top hook
Inspect the hook for deformation, damage, surface cracks, wear and signs of corrosion,
as required, but at least once a year. Actual operating conditions may also dictate
shorter inspection intervals.
Hooks that do not fulfil all requirements must be replaced immediately. Welding on
hooks, e.g. to compensate for wear or damage is not permissible. Top and/or load
hooks must be replaced when the mouth of the hook has opened more than 10% or
when the nominal dimensions have reduced by 5% as a result of wear. Nominal
dimensions and wear limits are shown in table 3. If a limit value is reached, replace the
components.
b
Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet
Yalelift 360
0,5/1
1/1
2/1
3/1
5/2
10/3
a
Hakenöffnungsmaß / Hook opening
[mm]
24,0
29,0
35,0
40,0
47,0
68,0
nom.
a
Ouverture du crochet
[mm]
26,4
31,9
38,5
44,0
51,7
74,8
max.
Maß Hakenbreite / Hook width
b
[mm]
14,0
19,0
22,0
30,0
37,0
50,0
nom.
b
Largeur du crochet
[mm]
13,3
18,1
20,9
28,5
35,2
47,5
min.
h
Maß Hakendicke / Hook height
[mm]
17,0
22,0
30,0
38,0
45,0
68,0
nom.
h
Hauteur du crochet
[mm]
16,2
20,9
28,5
36,1
42,8
64,6
min.
Tab. 3
Inspection of the brake
Immediately contact the manufacturer, if irregularities are found (e.g. defective friction
disks). All components of the brake must be checked for wear, damage, discoloration
caused by overheating and for functioning.
Friction disks must always be kept free from grease, oil, water or dirt. Check the
bonding of the friction disks.
Replacing the hand chain
20/6
ATTENTION: Chains must only be replaced by chains of the same material, with
the same quality and the same dimensions.
• An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive
10,0
wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the
9,0
cut section must at least correspond to the thickness of the link.
• Open the old hand chain (preferably on the connection link) and suspend the open link
30,0
into the loose end of the hand chain which lies "in front of" the hand chain wheel.
31,5
• Suspend the new hand chain also in the open link and pull it through the chain guides
330,0
and over the hand chain wheel.
339,9
• Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards.
• Separate the old hand chain including the open connection link from the new hand
chain and connect the two loose ends of the new hand chain by means of a new hand
chain connection link.
Repairs may only be carried out by authorized specialist workshops that use
original Yale spare parts.
After repairs have been carried out and after extended periods of non-use, the hoist
must be inspected again before it is put into service again.
The inspections have to be initiated by the operating company.
T
, S
, D
D
RANSPORT
TORAGE
ECOMMISSIONING AND
ISPOSAL
Observe the following for transporting the unit:
• Do not drop or throw the unit, always deposit it carefully.
• Hand chains and load chains must be transported in a way to avoid knotting and
formation of loops.
• Use suitable transport means. These depend on the local conditions.
Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service:
• Store the unit at a clean and dry place.
• Protect the unit incl. all accessories against contamination, humidity and damage by
means of a suitable cover.
• Protect hooks against corrosion.
• A light lubricant film should be applied to the chains.
• Since the brake disks may freeze at temperature below 0 °C, the unit should be stored
with closed brake. Turn the hand chain wheel clockwise to this effect and hold the load
fall at the same time.
• If the unit is to be used again after it has been taken out of service, it must first be
inspected again by a competent person.
Disposal
After taking the unit out of service, recycle or dispose of the parts of the unit in
accordance with the legal regulations.
Further information and operating instructions for download can be found at
www.cmco.eu!
Beschreibung
Description
Description
1 Traghaken
1 Top hook with
1 Crochet haut avec
mit Sicherheitsbügel
safety latch
linguet de sécurité
2 Handraddeckel
2 Hand wheel cover
2 Carter de volant
3 Lastkette
3 Load chain
3 Chaîne de charge
4 Unterflasche
4 Bottom block
4 Crochet bas
5 Getriebedeckel
5 Gear cover
5 Capot réducteur
6 Handkette
6 Hand chain
6 Chaîne de manœuvre
7 Lasthaken
7 Load hook with
7 Crochet de charge avec
mit Sicherheitsbügel
safety latch
linguet de sécurité
8 Kettenendstück
8 Chain stop
8 Arrêt de chaîne
9 Kappe
9 Cap
9 Capuchon
0 1
l B
n e
e d
0 1
E
d n
cover
0 1
a C
o p
a t
e g
1 1
a H
d n
e k
e t t
f n
h ü
u r
g n
1 1
a H
d n
chain guide
1 1
G
i u
e d
chaîne manuel
1
10
5
2
9
11
8
3
6
4
7
Yalelift 360
0,5/1
1/1
2/1
3/1
5/2
Tragfähigkeit / Capacity / Capacité
[kg]
500
1.000
2.000
3.000
5.000
Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls / Nombre de brins
1
1
1
1
Kettenabmessung d x p
/ Chain dimensions d x p
n
n
[mm]
5 x 15
6 x 18
8 x 24
10 x 30
10 x 30
Dimensions de la chaîne d x p
n
Abhaspelung der Handkette je 1 m Hub
Hand chain overhaul for 1 m lift
[m]
30,0
49,0
71,0
87,0
174,0
Enroulement de la chaîne de manoeuvre pour 1 m de levée
Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette
Lift per 1 m hand chain overhaul
[mm]
33,0
20,0
14,0
12,0
6,0
Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre
Hubkraft bei Nennlast
Hand pull at rated load
[daN]
21,0
30,0
32,0
38,0
34,0
Effort sur la chaîne de manoeuvre
Gewicht bei Normalhub
Net weight at standard lift
[kg]
9,0
13,0
20,0
29,0
38,0
Poids net en course standard
Tab. 1
20/6
64,0
70,4
56,0
53,2
85,0
80,8
FR - Traduction de mode d'emploi (Cela
s'applique aussi aux autres versions)
I
NTRODUCTION
Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux
normes techniques de pointe et généralement reconnues. Néanmoins, une utilisation
incorrecte des produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou
un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens.
La société propriétaire est chargée de la formation appropriée et professionnelle des
opérateurs. À cette fin, tous les opérateurs doivent lire ces instructions d'utilisation
soigneusement avant l'utilisation initiale. Ces instructions visent à familiariser
l'opérateur avec le produit et lui permettre de l'utiliser dans toute la mesure de ses
capacités. Le manuel d'instructions contient des renseignements importants sur la
façon d'utiliser le produit d'une manière sûre, économique et correcte. Agir
conformément à ces instructions aide à éviter les dangers, de réduire les coûts de
réparation et les périodes d'indisponibilité et d'augmenter la fiabilité et la durée de vie
du produit. Le manuel d'instruction doit toujours être disponible à l'endroit où le produit
est utilisé. Mis à part le mode d' emploi et les règles de prévention des accidents
valables pour le pays et la zone où le produit est utilisé, le règlement communément
reconnu pour un travail professionnel et sûr doit également être respecté. Le personnel
responsable de l'utilisation, de l'entretien ou des réparations du produit doit lire,
comprendre et suivre le manuel d'instructions. Les mesures de protection indiquées ne
fourniront la sécurité nécessaire que si le produit est utilisé correctement, installé et
entretenu conformément aux instructions. La société propriétaire s'engage à assurer un
fonctionnement sûr et sans problème du produit.
U
TILISATION CORRECTE
L'appareil est destiné au levage et la descente de charges verticalement dans la limite
de la charge maximale indiquée. En combinaison avec un chariot, la charge peut être
déplacée horizontalement.
ATTENTION : L'appareil doit être utilisé seulement dans une situation où la
capacité de charge de l'appareil et/ou de la structure portante change selon la
position de la charge.
Toute utilisation différente ou hors des limites est considérée comme incorrecte.
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH n'acceptera aucune responsabilité pour
les dommages résultant de cette utilisation. Le risque est seulement pris par l'utilisateur
ou la société propriétaire.
La capacité de charge indiquée sur l'appareil est le maximum de charge (WLL) qui
peut-être être manié.
Si le treuil doit être utilisé pour baisser des charges fréquement de grande hauteur ou
en opération indexée, d'abord consulter le fabricant pour obtenir des conseils sur une
possible surchauffe.
Le crochet de suspension ainsi que le crochet de charge doivent être alignés
verticalement avec le centre de gravité de la charge (S) quand la charge est soulevée,
afin d'éviter tout balancement intempestif de celle-ci durant la manœuvre.
La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont la responsabilité de
la société propriétaire.
Le point d'ancrage ainsi que la structure support doivent être dimensionnés en fonction
des charges maximum envisagées ( poids mort + capacité de charge).
L'utilisateur doit s'assurer que le palan est suspendu d'une manière qui assure un
fonctionnement sans danger pour lui-même ou pour d'autres membres du personnel du
palan lui-même, des éléments de suspension ou de la charge.
L'utilisateur ne peut commencer à déplacer la charge qu'après l'avoir attaché
correctement, et qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
Personne ne doit se trouver ou passer sous une charge suspendue.
Une charge levée ou fixée ne doit pas être laissé sans surveillance ou rester levée ou
fixée pour une longue période.
Le palan peut être utilisé dans une température ambiante entre -10 ° et + 50 °C.
Consulter le fabricant dans le cas de conditions de travail extrêmes.
ATTENTION : Avant l'emploi à des températures ambiantes de moins de 0 ° C,
vérifier que les freins ne soient pas gelés en soulevant et en abaissant une petite
charge 2 - 3 fois.
Avant l'installation du palan dans des atmosphères particulières (forte humidité, salée,
latéral
caustique, alcaline) ou de la manutention de marchandises dangereuses (p. ex. fondus
composés, matières radioactives), consulter le fabricant pour obtenir des conseils.
Le transport de la charge doit toujours se faire à l'horizontal, lentement, soigneusement
et à proximité du sol.
Lorsque l'appareil n'est pas en utilisation, positionner l'élément de suspension (p. ex.
moufle, crochet) au-dessus de la hauteur de tête normale si possible.
Pour accrocher une charge, seuls des accessoires de levage approuvés et certifiés
doivent être utilisés.
L'utilisation correcte implique la conformité avec le mode d'emploi et les instructions
d'entretien.
En cas de défauts fonctionnels ou bruit de fonctionnement anormal, cesser d'utiliser le
palan immédiatement.
U
TILISATION INCORRECTE
(Liste incomplète)
Ne pas dépasser la capacité de charge nominale (CMU) de l'appareil et/ou des moyens
de suspension et de la structure de support.
L'appareil ne doit pas servir à déloger des charges coincées. Il est également interdit de
laisser tomber des charges quand la chaîne n'est pas tendue (risque de rupture de la
chaîne).
Il est interdit d'enlever ou de couvrir les étiquettes (par exemple par des auto-collants),
les étiquettes d'avertissement ou la plaque d'identification.
Lors du transport d'une charge s'assurer que celle-ci ne balance pas ou qu'elle n'entre
pas en contact avec d'autres objets.
La charge ne doit pas être déplacée dans des zones qui ne sont pas visibles par
l'opérateur. Si nécessaire, il doit se faire assister.
Il n'est pas autorisé de motoriser l'appareil.
L'appareil de doit jamais être utilisé avec plus de puissance que celle d'une personne.
Il est strictement interdit de faire des soudures sur le crochet et la chaîne de charge. La
chaîne de charge ne doit jamais être utilisée comme connection à la terre durant le
soudage.
Il est interdit d'appliquer des forces latérales sur le carter ou la moufle de charge.
La chaîne de charge ne doit pas être utilisée comme élingue.
Un appareil modifie sans avoir consulté le fabricant ne doit pas être utilisé.
10/3
20/6
Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes.
10.000
20.000
Ne pas faire de nœuds dans de la chaîne de charge ou la connecter à l'aide de
2
3
6
chevilles, boulons, tournevis ou similaire. Ne pas réparer les chaînes installées dans le
10 x 30
10 x 30
palan.
Il est interdit d'enlever les linguets de sécurité des crochets de suspension et de
261,0
522,0
charge.
Ne jamais attacher la charge sur la pointe du crochet. L'accessoire de levage doit
toujours être positionné dans le fond du crochet.
4,0
2,0
N'utilisez pas l'arrêt de chaîne comme dispositif de fin de course.
Il n'est pas autorisé de tourner des charges dans des conditions normales d'utilisation
44,0
2 x 44,0
car les moufles de charge ne sont pas conçus pour. Si des charges doivent être
tournées lors d'opérations habituelles, un étrier à émerillon doit être utilisé ou le
fabricant doit être consulté.
71,0
196,0
Un seul accessoire de levage peut être suspendu au crochet de charge du palan.
Ne pas s'approcher de pièces mobiles.
Ne jamais laisser tomber l'appareil de grande hauteur. Toujours le placer correctement
sur le sol.
L'appareil ne doit pas être utilisé en atmosphère potentiellement explosive (modèles
spéciaux sur demande).
M
ONTAGE
Inspection du point d'ancrage
Le point d'ancrage du palan doit être sélectionné de telle manière que la structure de
support fournisse une stabilité suffisante et
que les forces prévues puissent être
absorbés en toute sécurité.
L'appareil doit pouvoir s'aligner librement sous charge afin d'éviter une charge
supplémentaire inacceptable
La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont sous la
responsabilité de la société propriétaire.
Raccourcir ou prolonger la chaîne de manœuvre
Ajuster la longueur de la chaîne de manoeuvre de sorte que la distance de l'extrémité
inférieure jusqu'au sol soit entre 500-1000 mm.
NOTE : Pour des raisons de sécurité, les maillons ne peuvent être utilisés qu'une
fois.
• Rechercher le maillon la chaîne de manoeuvre qui n'est pas soudé, l'ouvrir et le jeter.
• Raccourcir ou prolonger la chaîne à la longueur requise.
ATTENTION : Toujours supprimer ou ajouter un nombre pair de maillons.
• Utiliser un nouveau maillon pour fermer la chaîne en le recourbant (pour prolonger la
chaîne de manoeuvre, deux nouveaux maillons seront nécessaires).
ATTENTION : Assurez-vous que les chaînes de manoeuvre ne sont pas tordues
quand elles sont montées.

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières