Sommaire des Matières pour Tecnodom Attila LISTRABT
Page 1
SCHNELLKÜHLER - ABATIDORES DE TEMPERATURA - MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USER AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE DÉ UTILIZATION BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Rev. 03_2018 - del 07/2018 Cod. LISTRABT Tecnodom S.p.A. - Via Isonzo, n. 3-5 - 35010 - Vigodarzere (Padova) - Italy...
Page 2
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione Istruzioni originali Benvenuto Vi ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. ATTENZIONE Siete invitati a leggere attentamente il presente manuale per assicurarvi l'utilizzo LEGGERE ISTRUZIONI ottimale della Vostra attrezzatura. ITALIANO - RAEE - Gestione rifiuti apparecchiature elettriche ed elettroniche - Il simbolo del bidone barrato posto sul prodotto o sulla documentazione del manuale d’uso, indica che il prodotto è...
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione INTRODUZIONE L’apparecchio denominato “ABBATTITORE DI TEMPERATURA” è stato realizzato rispettando l’insieme delle norme comunitarie riguardanti la libera circolazione dei prodotti industriali e commerciali nei paesi Prima di effettuare una qualsiasi operazione sul prodotto, si raccomanda di leggere attentamente il manuale d’uso e manutenzione.
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT DESCRIZIONE DELL’ABBATTITORE Il presente manuale fa riferimento ad un Abbattitore di temperatura ovvero ad un macchinario refrigerante in grado di raffreddare velocemente un prodotto cotto fino a +3°C (Abbattimento positivo) oppure fino a -18°C (Abbattimento negativo o surgelazione). GRUPPO 3 TEGLIE 5 TEGLIE...
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione 1 POSIZIONAMENTO DELL’ABBATTITORE Prima di scaricare/caricare e posizionare l’Abbattitore all’interno del locale di vendita, si prega di consultare at- tentamente il manuale nelle varie sezioni riguardanti lo scarico/carico dell’Abbattitore, lunghezze, pesi, vaschetta di scarico acqua di condensa, posizione dei piedini di regolazione e del quadro elettrico relativo al presente nel manuale d’uso e di manutenzione dell’Abbattitore.
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT 1.4 SCARICO ACQUA DI CONDENSA / COLLEGAMENTO SCARICO L’Abbattitore è disponibile nella versione con unità refrigerante incorporata completa di vaschetta scarico acqua condensa estraibile con sbrinamento manuale (senza resistenze di sbrinamento). La vaschetta è...
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione 1.7 DISTANZE MINIME DAL MURO Al fine di permettere un buon funzionamento dell’Abbattitore e quindi un corretto ricircolo d’aria, durante la fase di posizionamento, si devono rispettare le distanze MINIME come segue: •...
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT 2 COLLEGAMENTO ELETTRICO E MESSA A TERRA 2.1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA L’installazione ed i collegamenti elettrici devono essere eseguiti a regola d’arte attenendosi alle norme elettriche vigenti in materia. Tali lavori saranno eseguiti da personale specializzato ed abilitato secondo le normative di legge vigenti.
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione Per le impostazioni della temperatura seguire la tabella relativa alla categoria merceologica del prodotto / tem- peratura di utilizzo, inoltre vedere i parametri di funzionamento consultando le istruzioni d’uso del quadro di comando allegate al presente manuale.
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT 3.2 PULIZIA SONDA TEMPERATURA La manutenzione dell’Abbattitore deve includere almeno una pulizia periodica giornaliera della sonda di temperatura. È indispensabile tenere pulito giornalmente la sonda temperatura della camera dell’Abbattitore. Si raccomanda attentamente di sciacquare la sonda con acqua pulita e con una soluzione igienizzante.
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione 4 RACCOMANDAZIONI ED AVVERTENZE ATTENZIONE La presente attrezzatura professionale può essere utilizzata e pulita solo da soggetti maggiorenni (> 18 anni in Europa o altri limiti definiti dal compendio normativo locale) aventi condizioni psico-fisiche normali e ade- guatamente addestrati e formati in materia di tutela della salute e sicurezza nei luoghi di lavoro.
Page 13
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT • Le caratteristiche fisiche del prodotto, densità, contenuto d’acqua e contenuto di grassi. • Le condizioni di temperatura dell’alimento da “abbattere”. L’impostazione tempo di abbattimento positivo o surgelamento rapido sono da settare in base al tipo ed al peso del prodotto trattato.
Page 14
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione SPAZIO FRA LE VASCHETTE Al fine di permettere un buon ricircolo di aria all’interno della camere dell’Abbattitore: • si deve tenere un spazio tra le bacinelle di almeno 70 mm. POSIZIONE DELLE TEGLIE Al fine di permettere un buon abbattimento: •...
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT CONSERVAZIONE PRODOTTO COTTO E SURGELATO Il prodotto cotto e surgelato può essere conservato in frigorifero mantenendo le qualità organo- lettiche per diversi mesi dal momento del trattamento. I prodotti che hanno subito il ciclo di abbattimento negativo possono essere conservati con sicurezza per un tempo compreso tra i 3 ed i 18 mesi, a seconda dell’alimento trattato.
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione 4.4 TEMPI (MESI) DI CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI ABBATTUTI In tabella si riportano i tempi di conservazione di alcuni prodotti surgelati. Temperatura Temperatura Temperatura ALIMENTO -18°C -25°C -30°C LATTICINI Formaggi Burro CARNI E POLLAME Manzo Vitello...
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT 5 TEMPI DI ABBATTIMENTO CARICO SPESSORE TEMPO DI CICLO ALIMENTO TEGLIA MASSIMO PRODOTTO ABBATTIMENTO UTILIZZATO PRIMI PIATTI Besciamella GN1/1 h60 4 cm 70 minuti POSITIVO Brodo di carne GN1/1 h110 6-7 cm 90 minuti POSITIVO...
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione 6 PANNELLO COMANDI 6.1 DESCRIZIONE Il controllore permette la gestione delle funzioni base di un Abbattitore: • Abbattimento positivo o raffreddamento. • Abbattimento negativo o surgelazione. • Fine abbattimento con sonda al cuore o a tempo. •...
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT 6.2 INTERFACCIA All’avvio il controllore effettua un lamp-test di 5 secondi dopo di che si pone in “Operativo”. Stand-by Visualizzazione Il display visualizza ‘---‘. Tasti Il pannello di controllo si pone in modalità Stand-by se, a cicli di abbattimento fermi, viene premuto il tasto SET per 4 secondi.
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione Stop Visualizzazione Il display visualizza il tempo (in ore e minuti) se è selezionato un ciclo a tempo oppure la lettura della sonda al cuore per un ciclo a sonda. Il punto in alto del secondo display indica la selezione di un ciclo negativo. Tasti I tasti Set , Up...
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT 6.4 REGOLAZIONI Compressore Il compressore può essere attivo solo in start con la sonda camera non in errore. Se presente la porta (P1=1), la porta deve essere chiusa per dare il consenso all’avvio del compressore solo se P6=0. Con P6=1 il compressore è...
IT | Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione 7 MANUTENZIONE - GESTIONE RIFIUTI - SMALTIMENTO MATERIALI La manutenzione non deve essere confusa con le attività di pulizia consentite e descritte nel manuale. In ragione di quanto precede, la manutenzione può essere espletata solo da soggetti maggiorenni qua- lificati in applicazione del compendio normativo locale.
Abbattitori di temperatura | Manuale d’uso e manutenzione | IT 7.5 ORDINARE LE PARTI DI RICAMBIO Dopo aver verificato il problema con un tecnico specializzato, comunicare in modo chiaro ai nostri uffici commerciali: • Modello del mobile frigorifero. • Numero di matricola del mobile frigorifero. •...
Page 24
EN | Blast chillers | User and maintenance manual Translation of the original instructions Welcome ATTENTION The producer thanks you for choosing one of its products. READ INSTRUCTION We kindly ask you to read carefully our manual: this will guarantee the optimal use of your equipment. ENGLISH - RAEE - Electrical and Electronic Waste Management The barred can symbol displayed on the product or in the use manual documentation indicates that the product has been placed for sale on the market after August 13, 2005.
Page 25
Blast chillers | User and maintenance manual | EN INTRODUCTION Pag.26 USING MANUAL Pag.26 MANUAL PRESERVATION Pag.26 DESCRIPTION OF THE BLAST CHILLER Pag.27 1 POSITIONING OF THE BLAST CHILLER/FREEZER Pag.28 1.1 TRANSPORT Pag.28 1.2 UNLOADING / DIMENSIONS/ WEIGHTS Pag.28 1.3 PACKING Pag.28 1.4 CONDENSATE WATER DRAINING/ DRAINING CONNECTION Pag.28...
Page 26
EN | Blast chillers | User and maintenance manual INTRODUCTION The “BLAST CHILLER / SHOCK FREEZER” has been constructed in respect of the overall community norms concerning the free circulation of industrial and commercial products in EU countries Before proceeding with all the operations on the products, it is recommendable to read carefully the user’s manual and maintenance.
Page 27
Blast chillers | User and maintenance manual | EN DESCRIPTION OF THE BLAST CHILLER The current manual refers to a blast chiller that is an appliance suited for cooling quickly cooked food to a temperature of +3° C (positive process) or to -18° C (negative process). WITH UNIT 3 TRAYS...
EN | Blast chillers | User and maintenance manual 1 POSITIONING OF THE BLAST CHILLER/FREEZER Before unloading/loading and positioning the blast chiller/freezer inside the shop/kitchen, you are kindly request- ed to read carefully the instruction manual in the different chapters regarding the unloading/loading, dimensions, weight, evaporating water basin, adjustable feet, electric connections and maintenance procedures of the blast chiller/freezer subjected in the present manual.
Page 29
Blast chillers | User and maintenance manual | EN 1.5 POSITIONING AND FEET REGULATION Place the blast chiller/freezer in a perfect horizontal position, acting if necessary on the screw type adjustable feet. Use a spirit level to check it. The blast chiller/freezer must be placed in order to operate properly and allow the correct defrost conden- sate water draining.
EN | Blast chillers | User and maintenance manual 1.8 BLAST CHILLER WITH BUILT IN CONDENSING UNIT The blast chiller is provided with built in condensing unit, therefore it is necessary not to obstruct the blast chiller/freezer air inlet corresponding to the front grid for the air extraction in order to allow a proper air circulation.
Page 31
Blast chillers | User and maintenance manual | EN If the power supply cable is damaged, it must be substituted by the manufacturer or by its technical assistance service or however by a person with similar qualifications, so as to avoid all risks.
EN | Blast chillers | User and maintenance manual 3 CLEANING All the procedures must be carried out with the stationary unit removing the tension from both the refrigerated item and the condensing unit. 3.1 CLEANING OF THE BLAST CHILLER The maintenance of the blast chiller must include at least one daily cleaning of the loading zone, in order to prevent the development and the accumulation of bacteria.
Blast chillers | User and maintenance manual | EN Before using any detergents inquire with your family supplier about neutral products without chlorine, in order to avoid corrosions of the steel. In case of scratches on the surface it is necessary to smooth it with the finest stainless steel wool or with abrasive cloth made of sinewy synthetic material.
EN | Blast chillers | User and maintenance manual 4.1 MANUAL DEFROSTING The blast chiller has manual defrosting and can be made with open door or closed door (in this case the time of defrosting will be longer). ATTENTION • When the blast chiller has finished the process, it is necessary to remove the lid of the water drain- age pipe in order to allow the water draining into the basin.
Page 35
Blast chillers | User and maintenance manual | EN MEASURING THE TEMPERATURE AT THE PRODUCT CORE When the thickness of the products allows it, always use the core probe to know HEART exactly the reached temperature at the product core, and do not interrupt the cycle OF THE PRODUCT before the temperature of +3°C and -18°C is reached.
Page 36
EN | Blast chillers | User and maintenance manual POSITION OF THE PANS In order to permit a good process: • The pans must be placed closed to the evaporator. • Divide in equal spaces the distance between the pans. CONSERVATION OF THE FOOD COOKED AND BLAST FREEZED The food cooked and blast freezed can be preserved in the fridge keeping the organoleptic quali- ties up to 5 days from the date of treatment.
Page 37
Blast chillers | User and maintenance manual | EN ATTENTION Once the food is defrosted, it cannot be frozen again. 4.3 BLAST CHILLER STARTING UP PROCEDURES BLASTING CYCLE WITH CORE PROBE Push the green button. Push the button “SET” to select the temperature +3°c or -18°c. Afterwards, push the button “START/STOP”...
Page 38
EN | Blast chillers | User and maintenance manual 4.4 CONSERVATION TIME (IN MONTHS) FOR BLAST CHILLED- SHOCK FROZEN FOOD In the chart below there are the preservation times of some deep-frozen food. Freezing Freezing Freezing FOOD -18°C -25°C -30°C DAIRY PRODUCTS Cheese Butter...
Page 39
Blast chillers | User and maintenance manual | EN 5 BLAST-CHILLING/SHOCK FREEZING TIME MAXIMUM PRODUCT BLAST -FREEZING FOOD LOADING CYCLE USED THICKNESS TIME CAPACITY PRIMI PIATTI White sauce GN1/1 h60 4 cm 70 minutes POSITIVE Meat Stock GN1/1 h110 6-7 cm 90 minutes POSITIVE Cannelloni...
EN | Blast chillers | User and maintenance manual 6 CONTROL PANEL 6.1 DESCRIPTION The control panels manages the basic functions of the device: • Positive blast-freezing or cooling. • Negative blast-freezing or deep-freezing. • Hearth probe or time blast-freezing. •...
Page 41
Blast chillers | User and maintenance manual | EN 6.2 INTERFACE There is a 5 seconds lamp-test when the control stats, after that it places in Operative position. Stand-by Display The display shows ‘---‘ Keys The front panel stops in stand by functions if the button “SET” is pressing for 4seconds when the blasting cycles have been stopped.
Page 42
EN | Blast chillers | User and maintenance manual Stop Display When the time cycle is selected the display shows the time (in hours and minutes) or the records of the core probe if the probe cycle is selected. The upper point of the second display shows the selection in case of negative process. Keys Set, Down...
Page 43
Blast chillers | User and maintenance manual | EN 6.4 REGULATIONS Compressor The compressor can be active only in START function when the room probe has no error. If the presence of door is on (PI=I), the door must be closed to permit the starting of the compressor only if P6=0.
EN | Blast chillers | User and maintenance manual 7 MAINTANANCE - GARBAGE MANAGEMENT - DISPOSAL OF MATERIALS Maintenance must not be confused with the cleaning activities permitted and described in the manual. Per the above, maintenance may only be performed by qualified adults according to local legislation. All maintenance operations and reparations of the apliance must be carried out with stationary unit, removing the tension from both the refrigerated item and the condensing unit.
Blast chillers | User and maintenance manual | EN 7.5 REQUESTING SPARE PARTS After verifying the problem with a specialized technician, When requesting spare parts, after please say clearly : • Model of the item. • Serial number of the item. •...
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION Bienvenue Traduction de la notice originale Le producteur vous remercie pour avoir choisi un des produits de notre gamme. ATTENTION Nous vous invitons à lire très attentivement ce manuel : ceci garantira une utilisation optimale de votre armoire réfrigérée. LIRE L'INSTRUCTION FRANCAIS - RAEE - Gestion des déchets d’appareillages électriques et électroniques Le symbole de la poubelle barrée placé...
Page 47
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR INTRODUCTION Pag.48 USAGE DU MANUEL Pag.48 CONSERVATION DU MANUEL Pag.48 DESCRIPTION Pag.49 1 POSITIONNEMENT DE LA CELLULE Pag.50 1.1 TRANSPORT Pag.50 1.2 DÉCHARGEMENT CELLULE / DIMENSION / POIDS Pag.50 1.3 EMBALLAGE Pag.50 1.4 EVACUATION DES EAUX DE CONDENSATS Pag.50 1.5 POSITIONNEMENT ET RÉGLAGE DES PIEDS...
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION INTRODUCTION L’appareil dénommé “Cellule de refroidissement“ a été réalisé en respectant l’ensemble des normes communautaires qui con- cernent la libre circulation des produits industriels et commerciaux dans les pays U.E. Nous vous recommandons de lire très attentivement le manuel avant toute opération : de déplacement, d’installation et mise en marche de l’appareil.
Page 49
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR DESCRIPTION Le présent manuel fait référence à une Cellule de refroidissement, c’est-à-dire à un outil réfrigérant apte à refroidir rapidement un produit cuit jusqu’à +3°C (froid positif) ensuite jusqu’ à -18°C (froid négatif). AVEC GROUPE LOGÉ...
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION 1 POSITIONNEMENT DE LA CELLULE Avant de charger/décharger et positionner la cellule à l’intérieur du local de vente, veuillez consulter atten- tivement le manuel dans les diverses sections concernant le chargement/déchargement de la cellule, longueur, poids, bac de vidange des eaux de condensats, position et réglage des pieds, et du cadran électrique relatif à...
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR 1.5 POSITIONNEMENT ET RÉGLAGE DES PIEDS Faites attention à positionner la cellule de refroidissement horizontalement, en réglant si nécessaire les pieds à vis de la cellule pour la mettre à niveau, vérifier le bon positionnement à l’aide d’un niveau à bulle. La cellule de refroi- dissement doit être positionnée parfaitement à...
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION 1.7 DISTANCE MINIMUM DE LA CELLULE AU MUR Afin de permettre un bon fonctionnement de la cellule et donc une correcte circulation d’air, durant la phase de positionnement, les distances MINIMUM doivent être respectées comme indiqué ci dessous : •...
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR 2 CONNEXION ÉLECTRIQUE ET EMPLACEMENT 2.1 PUISSANCE ÉLECTRIQUE L’installation et les connexions électriques doivent être effectuées de façon professionnelle en fon- ction des normes électriques en vigueur. Ce travail sera effectué par un personnel compétent et qualifié...
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION Vérifier aussi que : La cellule avec unité de condensation incorporée a été transporté seulement et exclusivement en position verticale, si la cellule est inclinée, il est conseillé d’attendre au moins huit heures, avant de procéder à la mise en route.
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR 3.2 NETTOYAGE DE LA SONDE DE TEMPÉRATURE La manutention de la cellule doit inclure un nettoyage de la sonde de température une fois par jour pour éviter la formation de bactéries. Il est indispensable de maintenir propre la sonde de température de la cham- bre de la cellule.
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION 4 AVERTISSEMENTS D’USAGE On conseille un nettoyage extérieur journalier du meuble et de la partie interne de la porte en proximité des joints. ATTENTION ! Cet équipement peut être utilisé et nettoyé uniquement par des sujets majeurs (> 18 ans en Europe ou autres limites définies par les réglementations locales) se trouvant dans des conditions psycho-physiques normales, aguerris et bien formés en matière de protection de la santé...
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR MODALITES DE SELECTION DU CYCLE DE REFROIDISSE-MENT Les modalités de sélection de la réduction de témperature sont les suivantes: • À temps, si on connait le temps de réduction de température du produit à refroidir. Quand la phase à temps termine, on passe automatiquement en cycle de conservation.
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION ESPACE À MAINTENIR ENTRE LES BACS Afin de permettre un bon recyclage de l’air à l’intérieur de la chambre de la cellule : vous devez maintenir un espace de 70 mm entre les bacs. POSITION DES PLATEAUX Afin de permettre un bon refroidissement : •...
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR ATTENTION ! • Evitez de laisser les produits cuits qui doivent refroidis, à la température ambiante. • Evitez les pertes d’humidité, ça cause la perte des goûts conservés dans les produits. Le produit ayant subi un cycle de refroidissement doit être protégé par une pellicule pour aliments (mieux si sous vide) et avec une marque adhésive qui contient les informations suivantes écrites de façon indélébile: •...
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION 4.4 DUREE (EN MOIS) DE CONSERVATION DES ALIMENTS REFROIDIS Tableau reportant les temps de conservation de quelques produits surgelés. Température Température Température ALIMENTS -18°C -25°C -30°C PRODUITS LAITIERS Fromage Beurre VIANDES ET VOLAILLES Boeuf Veau Agneau...
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR 5 TEMPS DE REFROIDISSEMENT CHARGEMENT EPAISSEUR TEMPS DE CYCLE ALIMENT GRILLE MAXIMUM DU PRODUIT RE-FROIDISSEMENT UTI-LISE PREMIERS COURS Béchamel GN1/1 h60 4 cm 70 minuti POSITIF Bouillon de viande GN1/1 h110 6-7 cm 90 minuti POSITIF Cannelloni au four...
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION 6 PANNEAU DE COMMANDE 6.1 DESCRIPTION Le bouton de contrôle permet la gestion des fonctions de base d’une cellule : • réduction positive ou refroidissement. • réduction négative ou surgélation. • Arrêt de la réduction avec sonde à cœur ou à temps. •...
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR 6.2 INTERFACE Au départ le contrôleur effectue une lampe-test de 5 secondes après qu’il se soit mis en « marche ». Stand-by Visualisation L’affichage indique ‘---‘. Touches Le contrôleur peut être activé par une pression de la touche Set pendant 4 sec. Il se positionne en mode Stop. Programmation programmes à...
Page 64
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION Stop Visualisation L’affichage indique, le temps (en heures et minutes) si le cycle est sélectionné à temps, ou la lecture de la sonde à cœur pour un cycle à la sonde. Le point en haut du deuxième affichage indique la sélection d’un cycle négatif. Touches Les touches Set , Up...
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR 6.4 RÉGLAGES Compresseur Le compresseur fonctionne seulement en Start avec la sonde intérieure si celle-ci n’est pas en erreur. Si la fermeture de la porte est enregistrée (P1=1), la porte doit être fermée pour donner la possibilité au com-presseur de se mettre en route seulement si P6=0.
FR | CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION 7 MANUTENTION - GESTION DE DÉCHETS - ELIMINATION DES MATERIAUX Il ne faut pas confondre la maintenance avec les activités de nettoyage autorisées et décrites dans le ma- nuel. Pour les raisons susdites, la maintenance peut être effectuée uniquement par des sujets majeurs et qualifiés en application de la réglementation locale.
CELLULES DE REFROIDISSEMENT | NOTICE D’UTILISATION | FR Communiquer de manière claire à nos bureaux commerciaux : • Modèle du meuble réfrigéré. • Numéro de série du meuble. • Quantité des pièces détachées. Eventuellement envoyer une photo de la pièce dont vous avez besoin. 8 MESSAGES D’ERREUR ET SOLUTIONS PROBLEME/ MESSAGES...
Page 68
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung Willkommen Originalanweisungen Vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. VORSICHT Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung genau durch, um sicherzustellen, dass Sie Ihr Gerät optimal nutzen. Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch. DEUTSCH - WEEE - Umgang mit Elektro- und Elektronik-Altgeräten Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern, das auf dem Produkt oder in der Bedienungsanleitung zu finden ist, gibt an, dass das Produkt nach dem 13.
Page 69
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE EINLEITUNG Pag.70 VERWENDUNG DER ANLEITUNG Pag.70 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG Pag.70 BESCHREIBUNG DES SCHNELLKÜHLERS Pag.71 1 STANDORT DES SCHNELLKÜHLERS Pag.72 1.1 TRANSPORT Pag.72 1.2 ABLADEN / ABMESSUNGEN / GEWICHTE DES SCHNELLKÜHLERS Pag.72 1.3 VERPACKUNG Pag.72 1.4 KONDENSATABFÜHRUNG / ANSCHLUSS Pag.72 1.5 AUFSTELLUNG UND STELLFÜSSE...
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung EINLEITUNG Das als „SCHNELLKÜHLER“ bezeichnete Gerät ist gemäß den gemeinschaftlichen Verordnungen über den freien Warenverkehr von Industrie- und Gewerbeprodukten innerhalb der EU-Länder hergestellt worden. Lesen Sie vor jedem Arbeitsgang am Gerät die Bedienungs- und Wartungsanleitung aufmerksam durch. Sie sollten darüber hinaus alle einschlägigen Normen und Sicherheitsvorschriften befolgen (Abladen/Befördern, Installation, elektrischer Anschluss, Inbetriebnahme, Ausbau und Standortwechsel, Entsorgung bzw.
Page 71
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE BESCHREIBUNG DES SCHNELLKÜHLERS Die vorliegende Anleitung bezieht sich einen Schnellkühler, d.h. auf ein Kältegerät für die schnelle Kühlung gegarter Produkte bis auf +3°C (positive Schnellkühlung) bzw. bis auf -18°C (negative Schnellkühlung oder Schockfrosten). AGGREGAT 3 BEHÄLTER 5 BEHÄLTER 7 BEHÄLTER...
Page 72
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung 1 STANDORT DES SCHNELLKÜHLERS Vor dem Abladen/Befördern und Aufstellen des Schnellkühlers in der Verkaufsstelle sollten Sie die Abschnitte der Bedienungs- und Wartungsanleitung des Schnellkühlers zu den Themen Abladen des Schnellkühlers, Abmes- sungen und Gewichte, Schale für Kondensatabführung, Stellfüße und Schaltschrank aufmerksam lesen. 1.1 TRANSPORT Sie dürfen den Schnellkühler nicht über einen anderen stapeln NEIN...
Page 73
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE 1.5 AUFSTELLUNG UND STELLFÜSSE Stellen Sie den Schnellkühler genau waagrecht ab, wobei Sie die Ausrichtung bei Bedarf mit den schraubbaren Stellfüßen nachstellen können. Überprüfen Sie die Nivellierung dann mithilfe einer Wasserwaage. Die waagrechte Auf- stellung ist für den korrekten Betrieb des Schnellkühlers sowie für die per- fekte Abführung des durch Abtauen entstehenden Kondensats unerlässlich.
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung 1.8 SCHNELLKÜHLER MIT EINGEBAUTEM KÄLTEAGGREGAT Der Schnellkühler ist mit eingebautem Kälteaggregat ausgerüstet, so dass die Belüftungsöffnungen des Aggregats am frontseitigen Luftansauggitter für einen einwandfreien Luftaustausch auf keinen Fall verstopft werden dürfen. Vermeiden Sie es daher, Produkte oder andere Gegenstände im Umfeld des Schnellkühlers abzulegen. Ein Anstieg der Umgebungstemperatur oder eine unzureichende Luftzufuhr zum Kondensator des Kälteag- gregats reduzieren die Leistung des Schnellkühlers und führen möglicherweise zum Verderb der gelagerten Produkte sowie zu einem höheren Energieverbrauch.
Page 75
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, so muss es vom Hersteller, von seinem Kundendienst oder von einem Fachmann, der über die entsprechenden Qualifikationen verfügt, ausgewechselt werden, um jegliches Risiko auszuschließen. Sollte der Kompressor beschädigt sein, darf er ausschließlich von qualifizierten Fachleuten ausgetauscht werden, um jeglichen Risiken vorzubeugen.
Page 76
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung 3 REINIGUNG Alle Reinigungsarbeiten sind bei ausgeschaltetem Schnellkühler nach Unterbrechung der Span- nungsversorgung von Schnellkühler sowie Kondensationseinheit durchzuführen. 3.1 REINIGUNG DES SCHNELLKÜHLER-INNENRAUMS Die Wartung des Schnellkühlers schließt mindestens eine regelmäßige tägliche Reinigung des Innenraums mit ein, um der Bildung und Entwicklung von Bakterien vorzubeugen.
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE Für eine dauerhaft einwandfreie Funktion der Kondensationseinheit sollte der Kondensator regelmäßig gereinigt werden. Diese Reinigung ist hauptsächlich von der Installationsumgebung der Kondensationseinheit abhängig. Zur Reinigung sollte die Einheit mit einem Luftstrahl von innen nach außen ausgeblasen werden. Sollte dies nicht machbar sein, verwenden Sie einen Pinsel mit langen Borsten an der Außenseite des Kondensators.
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung 4.1 MANUELLES ABTAUEN Der Schnellkühler wird manuell entweder bei geöffneter oder geschlossener Tür (in diesem Fall dauert das Abtauen länger) abgetaut. ACHTUNG • Nehmen Sie nach Abschluss des Schnellkühlzyklus den Ablassverschluss des Abflusses ab, um das Kondenswasser in die Schale ablaufen zu lassen.
Page 79
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE MESSUNG DER KERNTEMPERATUR DES PRODUKTS PRODUKTKERN Wenn es die Stärke des Produkts zulässt, sollten Sie stets mit dem Kerntempera- turfühler die im Produktkern erreichte Temperatur exakt messen. Darüber hinaus sollte der Schnellkühlzyklus niemals vor Erreichen der Temperatur von +3°C bei positiver Schnellkühlung bzw.
Page 80
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung KONSERVIERUNG DES GEGARTEN UND SCHNELLGEKÜHLTEN PRODUKTS Das gegarte und schnellgekühlte Produkt kann ohne Einbuße seiner organoleptischen Eigen- schaften bis zu 5 Tage ab seiner Schnellkühlung konserviert werden. Dabei darf die Kühlkette nicht unterbrochen werden, wobei die Konservierung bei einer konstanten Temperatur je nach Produkt im Bereich zwischen 0 und +4°C erfolgen soll.
Page 81
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE 4.4 KONSERVIERUNGSZEITEN DER SCHNELLGEKÜHLTEN LEBENSMITTEL In der Tabelle sind die Konservierungszeiten einiger tiefgekühlter Produkte angeführt. Temperatur Temperatur Temperatur LEBENSMITTEL -18°C -25°C -30°C MOLKEREIPRODUKTE Käse Butter FLEISCH UND GEFLÜGEL Kalb Rind Lamm Schwein Geflügel Kaninchen, Gans Ente, Pute Wild 6-10...
Page 82
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung 5 SCHNELLKÜHLZEITEN MAX. VERWENDETER LEBENSMITTEL BLECH PRODUKTSTÄRKE SCHNELLKÜHLZEIT KAPAZITÄT ZYKLUS ERSTE HAUPTGERICHTE Béchamelsauce GN1/1 h60 4 cm 70 minuten POSITIV Fleischbrühe GN1/1 h110 6-7 cm 90 minuten POSITIV Cannelloni al Forno GN1/1 h40 4 Kg 3-4 cm 40 minuten POSITIV...
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE 6 BEDIENUNGSBLENDE 6.1 BESCHREIBUNG Mit der Bedienungsblende können Sie die Grundfunktionen des Schnellkühlers steuern: • Positive Schnellkühlung oder Kühlung. • Negative Schnellkühlung oder Gefrieren. • Ende der Schnellkühlung mit Kerntemperaturfühler oder Timer. • Konservierung. •...
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung 6.2 BENUTZEROBERFLÄCHE Beim Einschalten führt die Bedienungsblende einen 5 Sekunden langen Lampentest aus und schaltet dann auf „Betriebsbereitschaft“. Stand-by Anzeige Am Display erscheint ‚---‘. Tasten Die Bedienungsblende schaltet auf Standby, wenn bei ausgeschalteten Schnellkühlzyklen die Taste SET 4 Sekunden lang gedrückt wird.
Page 85
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE Stop Anzeige Am Display wird bei Auswahl eines Zyklus mit Timer die Zeit (in Stunden und Minuten) oder bei einem Zyklus mit Kerntemperaturfühler der Messwert des Fühlers angezeigt. Die Stelle oben am zweiten Display weist auf die Auswahl eines negativen Zyklus hin.
Page 86
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung 6.4 EINSTELLUNGEN Verdichter Der Verdichter kann nur im Modus Start ohne Fehler des Innenraumfühlers eingeschaltet werden. Bei Imple- mentierung der Türfunktion (P1=1) erfolgt die Startfreigabe des Verdichters nur mit geschlossener Tür bei P6=0. Ist P6=1 gesetzt, läuft der Verdichter auch bei geöffneter Tür und ausgeschaltetem Lüfter. Der Verdichter startet in Abhängigkeit des für den ausgewählten Zyklus eingestellten SOLLWERTS sowie der eingestellten Temperaturdifferenz (Parameter P8).
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE 7 WARTUNG - ABFÄLLE - MATERIALENTSORGUNG Die Wartung darf nicht mit den zugelassenen und im Handbuch beschriebenen Reinigungsvorgängen verwe- chselt werden. Aufgrund des vorstehend erläuterten Sachverhalts kann die Wartung nur von qualifiziertem Personal im Erwachsenenalter gemäß dem örtlichen, gesetzlichen Kompendium ausgeführt werden. Sämtliche Wartungs- und Reparatureingriffe haben bei ausgeschaltetem Schnellkühler nach Unterbre- chung der Spannungsversorgung von Schnellkühler und externer Kondensationseinheit zu erfolgen.
DE | Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung 7.5 ERSATZTEILBESTELLUNG Nach Prüfung des Problems mit einem Fachtechniker, teilt man der kommerziellen Abteilung folgende Punkte mit: • Modell des fahrbaren Kühlschrank • Seriennummer des fahrbaren Kühlschrank • Grund der Kontaktaufnahme mit dem Support. •...
Schnellühler | Betriebs-und Wartungsanleitung | DE Allgemeine Produktinformation: code BSFjkz (Dekodierungs der Produktcode BSF - Schnellühler) "BSF" PRODUKTART Optionen: BSF = Schnellühler "j" Anzahl von Schalen oder Raster die EUT Optionen: 03TS = Kapazität 3 Schalen oder Roester 05TS = Kapazität 5 Schalen oder Roester 07TS = Kapazität 3 Schalen oder Roester 10TS = Kapazität 5 Schalen oder Roester 10TP = Kapazität 3 Schalen oder Roester...
Page 90
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento Istruzioni originali Bienvenido PRECAUCIÓN El Productor Le agradece para haber elegido uno de sus productos. LEA LAS INSTRUCCIONES Le rogamos leer atentamente nuestro manual de uso: eso Le permitirá utilizar de manera optimal su aparato. RAEE - Gestión de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos El símbolo del bidón barrado en el producto o en la documentación del manual de utilización, indica que el producto, ha sido introducido en el mercado después de la fecha 13 de Agosto del 2005.
Page 91
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES INTRODUCCIÓN Pag.92 EMPLEO DEL MANUAL Pag.92 CONSERVACIÓN DEL MANUAL Pag.92 DESCRIPCIÓN DEL ABATIDOR Pag.93 1 POSICION DEL ABBATIDOR Pag.94 1.1 TRANSPORTE Pag.94 1.2 DESCARGA DEL ABATIDOR / DIMENSIONES / PESOS Pag.94 1.3 EMBALAJE Pag.94...
Page 92
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento INTRODUCCIÓN La máquina nombrada “abatidor” se ha realizado respetando las leyes comunitarias referidas a la circulación libre de los pro- ductos industriales en los países UE. Antes de efectuar cualquier operación sobre el producto, es muy importante leer atentamente el manual de uso y manutención.
Page 93
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES DESCRIPCIÓN DEL ABATIDOR Este manual se refiere a un abatidor de temperatura, es decir, a un aparato frigorífico que puede enfriar rapidamente un alimento cocido hasta +3°C (proceso positivo) o hasta -18°C (proceso negativo): UNIDAD ENCORPORADA 3 BANDEJAS...
Page 94
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento 1 POSICION DEL ABBATIDOR Antes de descargar / cargar y colocar el mueble dentro del lugar de venta, por favor consulte el manual de cuidado en los diferentes apartados de la carga / descarga de muebles, larguras, pesos, la tina del agua de conden- sación, la posición de los pies el ajuste y el tablero eléctrico del abatidor en el manual de uso y mantenimiento del abatidor.
Page 95
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES 1.4 DESCARGO AGUA DE CONDENSACION CONEXIÓN DE DESCARGA El abatidor está disponible en la versión con grupo incorporado completo de cuva extraible para la descarga del agua de condensación; desescarchamiento manual (sin resistencias de desescarchamiento). La cuva se coloca debajo de la unidad frigorífica.
Page 96
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento 1.7 DISTANCIA MÍNIMA DE LA PARED Para permitir el buen funcionamiento del abatidor y una circulación adecuada del aire, durante la colocación de los muebles, debe cumplir con la distancia mínima de la pared como se muestra en los dibujos abajo: •...
Page 97
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES 2 CONEXIÓN ELÉCTRICA - PUESTA A TIERRA DE LA INSTALACION 2.1 ALIMENTACION ELÉCTRICA La instalación y las conexiones eléctricas deben realizarse de manera profesional de acuerdo con las normas eléctricas en vigor. Este trabajo será realizado por personal cualificado y competen- te conforme a las normas de la ley.
Page 98
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento Después de haber hecho las verificaciones sobre mencionadas, sera posible proceder con la puesta en marcha del mueble frigorífico. En cuanto al abatidor con unidad encorporada, antes de insertar el enchufe en una toma de corriente eléctrica, asegúrese de que el interruptor está...
Page 99
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES 3.3 LIMPIEZA DEL CONDENSADOR DE LA UNIDAD FRIGORIFICA Toda la limpieza tanto del abatidor como de la unidad se debe realizar con aparato apagado y después de la eliminación de la tensión. Se recomienda que la limpieza se lleva a cabo por personal especializado Para la limpieza y la manutenciòn de las partes en acero inox, respetar lo que se comunica a continación, consi- derando que la primera regla básica es garantizar la no toxicidad y la máxima higiene de los productos tratados.
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento 4 RECOMENDACIONES Y ADVERTENCIAS CUIDADO El presente equipo profesional puede ser utilizado y limpiado solo por sujetos mayores de edad (> 18 años en Europa u otros límites definidos por el compendio normativo local) que tenga condiciones psico-físicas normales y adecuadamente adiestrados y formados en materia de protección de la salud y seguridad en los lugares de trabajo.
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES MODO DE SELECCIÓN DEL TIPO DE ABATIMIENTO Las modalidades de selección del abatimiento son las siguientes: A tiempo, si se conoce el tiempo de abatimiento del producto que hay que abatir. Al terminar el modo a tiempo, se pasa automaticamente a la modalidad conservación.
Page 102
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento ESPACIO ENTRE LAS BANDEJAS Para permitir una buena circulación del aire al interior de la cámara del abatidor: • Hay que mantener un espacio entre las bandejas de por lo menos 70 mm POSICIONES DE LAS BANDEJAS Para permitir un buen abatimiento: •...
Page 103
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES Empleando la técnica al vacío, el tiempo de conservación se puede aumentar hasta 15 días. Los productos que han sufrido el proceso de congelación pueden conservarse con seguridad por un tiempo entre los 3 y los 18 meses, según el alimento.
Page 104
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento 4.4 TIEMPOS (MESES) DE CONSERVACIÓN DE LOS ALIMENTOS CONGELADOS En la tabla a continuación se encuentran los tiempos de conservación de algunos productos congelados. CONGELACION CONGELACION CONGELACION ALIMENTO -18°C -25°C -30°C PRODUCTOS LACTEOS...
Page 105
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES 5 TIEMPOS DE ABATIMIENTO MÁXIMA ESPESOR DEL TIEMPO DE PROCESO ALIMENTO BANDEJA CARGA PRODUCTO ABAT. EMPLEADO PASTA Besamela GN1/1 h60 4 cm 70 minutos POSITIVO Caldo de carne GN1/1 h110 6-7 cm 90 minutos POSITIVO...
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento 6 PANEL DE CONTROL 6.1 DESCRIPCIÓN El termostato permite controlar las funciones básicas de un abatidor de temperatura: • proceso positivo o enfriamento. • proceso negativo o congelación. • final de proceso con sonda al corazón o a tiempo.
Page 107
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES 6.2 ESQUEMA Al encender el aparato, el termostato hace un lamp-test rápido de 5 segundos y luego se pone en “Operativo”. Stand-by Visualización El display muestra ‘---’. Teclas El termostato puede activarse a través de una pressión de la tecla Set por 4 segundos.
Page 108
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento Teclas Las teclas Set , Up , Down permiten acceder la impostación del proceso e abatimiento. La pressión de Set programa de manera automática un proceso con sonda positivo o negativo. La pressión de la tecla Set por 4 segundos pone el termostato en stand-by.
Page 109
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES Siempre están indicados los tiempos de protección para el compresor que son: • P9: retraso mínimo que tiene que desarrollarse entre un apagamiento y el sucesivo encendimiento del compresor. Dicho parámetro se usa también a reset del termostato. P10: retraso mínimo que tiene que pasar entre dos encendimientos consecutivos del compresor.
Page 110
ES | Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento 7 MANUTENCION Todo el mantenimiento y la reparación de las unidades de refrigeración deben hacerse con la unidad apagada, eliminando la tensión , tanto en el aparato como en la unidad frigorífica si está a distancia. Estas operaciones deben ser realizadas sólo por personal autorizado y especializado.
Abatidores de temperatura | Manual de uso y mantenimiento | ES 8 MENSAJES DE ERROR Y SOLUCIONES AVERIA MAL MENSAJE ERROR SOLUCIONES FUNCIONAMIENTO Averiguar que todos En caso de cable desconectado Error genérico o interno los cables de la caja de reinsertarlo en el borne y de las sondas bornes sean insertados...
Page 112
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة مرحبا .نشكركم الختياركم أحد منتجاتنا .أنتم مدعوون لقراءة هذا الدليل بعناية لضمان االستخدام األمثل للمعدات الخاصة بكم - إدارة نفايات المعدات الكهربائية وااللكترونيةARABIC - RAEE رمز صندوق النفايات المشطوب الموجود على المنتج أو على وثائق دليل المستخدم، يشير إلى أن المنتج قد تم طرحه على السوق بعد تاريخ 31 أغسطس 5002. في نهاية...
Page 114
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة مقدمة دول الجهاز المسمى "مبرد الحرارة " تم تنفيذه بمراعاة كافة قواعد الجماعة األوروبية التي تتعلق بحرية تداول المنتجات الصناعية والتجارية في .االتحاد األوروبي قبل القيام بأي عملية على المنتج، من المستحسن أن تقرأ بعناية دليل المستخدم والصيانة. وباإلضافة إلى ذلك، نؤكد على اتباع كافة المعايير المعمول بها،...
Page 115
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR وصف المبرد .)يشري هذا الدليل ملربد ح ر ارة أو ملاكينة تربيد قادرة عىل تربيد رسيع ملنتج مطهي حتى درجة تصل إىل + 3 ° مئوية (تربيد إيجايب) أو ما يصل إىل 81- درجة مئوية (تربيد سلبي أو تجميد مع...
Page 116
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة تحديد موضع المبرد قبل تنزيل / تحميل وتحديد موضع المبرد داخل محل بيع، يرجى قراءة الدليل بعناية في األقسام المختلفة التي تتعلق بالتنزيل/ التحميل للمبرد .واألطوال واألوزان، ووعاء تصريف التكثيف، وموضع أقدام الضبط واللوحة الكهربية الخاصة بهذا في دليل استخدام وصيانة المبرد النقل...
Page 117
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR تخديد موضع وضبط األقدام ضغ املربد أفقي ا ً متاما، بالعمل إذا لزم األمر عىل ضبط أقدام املربد لضبط املستوى وتحقق من االستواء األفقى مبي ز ان مياه. ينبغي أن توضع املربدات...
Page 118
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة مبرد مع وحد تجميد مدمجة المبرد مجهز بوحدة تجميد مدمجة، وسوف يلزم تجنب سد مآخذ الهواء بالوحدة المقابلة لشبكة شفط الهواء األمامية، وبهذه الطريقة سوف يكون .هناك تغيير صحيح للهواء. تجنب تخزين منتجات، أو مواد أخرى على محيط المبرد يذكر...
Page 119
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR بدء تشغيل املربد انتبه .يجب أن يتم أول بدء تشغيل للمبرد بواسطة عاملين مؤهلين :قبل بدء التشغيل احرص على التأكد من أال تكون يداك مبللتين أو رطبتين أن تكون أسطح المبرد جافة أن...
Page 120
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة .من المستحسن تنظيف شهري داخلي واحد على األقل ، إذا تم استخدام المبرد لتبريد منتجات مجمدة من المستحسن في هذه العمليات الستخدام قفازات عمل تنظيف أداة استشعار الحرارة .يجب أن تتضمن صيانة المبردات التنظيف اليومي المنتظم مرة واحدة على األقل ألداة استشعار التحقق من درجة الحرارة من...
Page 121
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR التوصيات والتحذيرات .نقترح تنظيف خارجي المبرد يوميا بما في ذلك الجزء الداخلي من الباب في محيط المواد العازلة انتبه هذه المعدات المهنية يمكن استخدامها وتنظيفها فقط من األشخاص البالغين (> 81 عاما في أوروبا أو حدود أخرى مقررة من خالصة القانون المحلي) الذين .يتمتعون...
Page 122
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة طرق اختيار نوع التربيد الرسيع :طرق اختيار التبريد السريع هي اآلتية .بالوقت ، إذا كنت تعرف وقت تبريد المنتج الذي تريد تبريده بسرعة. عندما تنتهي مرحلة المناسب، تحول تلقائيا إلى وضع الحفظ ...
Page 123
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR املسافة بني األحواض :من أجل السماح بالدوران الجيد للهواء داخل غرف المبرد .عليك أن تضع مسافة بين األحواض ما ال يقل عن 07 مم وضع الصواين :من أجل السماح بتبريد سريع جيد يجب...
Page 124
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة انتبه .ال تترك المنتجات المطهية ويجب تبريدها في درجة حرارة الغرفة .تحاشى فقدان الرطوبة، لئال ضاعت النكهة المحفوظة للمنتج يجب حماية المنتج المبرد سريعا بغالف بالستيكي (يفضل أن يكون ذلك تحت التفريغ) وضع عليه :لوحة...
Page 125
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR أزمنة (أشهر) تخزين األغذية المبردة .في الجدول األعمار االفتراضية لبعض المنتجات المجمدة درجة ح ر ارة درجة ح ر ارة درجة ح ر ارة الغذاء 03- درجة مئوية 52- درجة مئوية 81- درجة...
Page 126
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة زمن التبريد السريع الدورة زمن الحمولة سمك املنتج الصينية الغذاء املستخدمة التربيد الرسيع القصوى األطباق األوىل إيجايب بشملة 07 دقيقة 4 سم 6 ل رت ات h60 1/GN1 إيجايب مرق...
Page 127
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR لوحة التحكم الوصف :تسمح وحدة التحكم بإدارة الوظائف األساسية للمبرد التبريد اإليجابي أو التبريد التبريد السلبي أ التجميد نهاية التبريد بأداة االستشعار في قلب المنتج أو بالوقت الحفظ دليل تذويب الثلج دون مقاومة، ودون غاز ساخن .من...
Page 128
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة الواجهة .عند بدء التشغيل يقوم المراقب بوميض اختبار لمدة 5 ثوان بعد ذلك يصبح في مرحلة التنفيذ وضع االستعداد عرض .'-' نظهر شاشة العرض المفاتيح لمدة 4 ثوانSET يتم...
Page 129
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR Stop عرض تعرض الشاشة الوقت (بالساعات والدقائق) إذا قمت بتحديد توقيت دورة أو قراءة مسبار االستشعار في قلب المنتج لدورة بالمسبار. النقطة العليا .لشاشة العرض الثانية تعرض اختيار الدورة السلبية المفاتيح...
Page 130
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة :،هي دائم ا ً هذا توقيتات لحماية المكبس : الحد األدنى من التأخير الذي يجب أن ينقضي بين إيقاف التشغيل، والتشغيل التاللي للمكبس. يتم استخدام هذا المعيار أيضا في إعادةP9 .تهيئة...
Page 131
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR -الصيانة-إدارة النفايات التخلص من املواد يجب إجراء جميع عمليات صيانة وإصالح المبرد يجب أن تتم والوحدة متوقفة، إما عن طريق إزالة الجهد سواء من وحدة التبريد أو وحدة التكثيف .لو...
AR | مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانة طلب قطع الغيار :بعد التحقق من المشكلة مع تقني مختص، الرجاء التواصل بشكل واضح مع مكاتب المبيعات لدينا موديل الثالجة المتحركة الرقم التسلسلي للثالجة المتحركة سبب طلب الدعم كمية قطع الغيار .إذا...
| مربدات درجة الح ر ارة | دليل التشغيل والصيانةAR DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ DECLARATION OF CONFORMITY - DECLARATION DE CONFORMITÈ- KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FARE RIFERIMENTO ALLA DICHIARAZIONE CE CHE ACCOMPAGNA IL PRODOTTO VEUILLEZ- VOUS REPORTER À LA DÉCLARATION JOINTE AU PRODUIT - REFER TO CE DECLARATION ACCOMPANYING THE PRODUCT - BEACHTEN SIE DIE DEM PRODUKT BEILIEGENDE CE ERKLÄRUNG...
IT - EN - F - DE - ES - ARABIC | Appendici | Manuale d’uso e manutenzione APPENDICE - 1 TARGHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO - PRODUCT IDENTIFICATION PLATE - ETIQUETTE D’IDENTIFICATION DU PRODUIT - DAS PRODUKT -TYPENSCHILD - TARJETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO - PLACA DE IDENTIFICAÇÃO PRODUTO Tale targhetta definisce tutti i dati tecnici del prodotto come riportato nella legenda nella prossima pagina.
Appendici | Manuale d’uso e manutenzione | IT - EN - F - DE - ES - ARABIC LEGENDA / LEGEND Numero Numéro Matrikel- رقم Serial number Numero de serie matricola matricule Number التسجيل Data di Date of Date de Zeitpunkt der Data de تاريخ...
IT - EN - F - DE - ES - ARABIC | Appendici | Manuale d’uso e manutenzione APPENDICE - 2 MISURE D’INGOMBRO E PESI - PACKAGING DIMENSIONS AND WEIGHT - ENCOMBREMENT األبعاد واألوزان ET POIDS - PESOS Y MEDIDAS 3 Teglie - Trays GN 1/1 o 600x400 cm 5 Teglie - Trays GN 1/1 o/or 600x400 cm...
Page 137
Appendici | Manuale d’uso e manutenzione | IT - EN - F - DE - ES - ARABIC 7 Teglie - Trays GN 1/1 o/or 600x400 cm 10 Teglie - Trays GN 1/1 o/or 600x400 cm...
Page 138
IT - EN - F - DE - ES - ARABIC | Appendici | Manuale d’uso e manutenzione 15 Teglie - Trays GN 1/1 o/or 600x400 cm 20 Teglie - Trays GN 1/1 o/or 600x400 cm...
Appendici | Manuale d’uso e manutenzione | IT - EN - F - DE - ES - ARABIC APPENDICE - 3 TEST DIELETTRICO - DIELECTRIC TEST - TEST DIÉLECTRIQUE - DIELEKTRISCHE TEST - PRUEBA DIELÉCTRICA - DIELÉCTRICA TESTE اختبار العزل الكهربايئ APPENDICE - 4 ATTREZZATURA CON GAS FLUORURATI AD EFFETTO SERRA - EQUIPMENT WITH FLUORINATED GREENHOUSE GASES - ÉQUIPEMENT AVEC GAZ À...
IT - EN - F - DE - ES - ARABIC | Appendici | Manuale d’uso e manutenzione APPENDICE - 5 RIEPILOGO SCHEMI ELETTRICI ABBATTITORI - BLAST CHILLERS ELECTRICAL DIAGRAMS - RÉSUMÉ DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES - ZUSAMMENFASSUNG SCHALTPLÄNE - RESUMEN DIAGRAMAS ELÉCTRICOS - RESUMO FIAÇÃO ELÉTRICA ABBATTITORE 5/10 TEGLIE - 5/10 TRAYS BLAST CHILLER S1: INTERRUTTORE BIPOLARE.
Page 141
Appendici | Manuale d’uso e manutenzione | IT - EN - F - DE - ES - ARABIC ABBATTITORE 5/10 TEGLIE - 5/10 TRAYS BLAST CHILLER TOUCH S1: INTERRUTTORE BIPOLARE. C: COMPRESSORE (ML.TB). M1/M2: MOTORE PER VENTOLE CONDENSATORE. M3: MOTORE PER VENTOLE SUPPLEMEN- TO CONDENSATORE.
Page 142
IT - EN - F - DE - ES - ARABIC | Appendici | Manuale d’uso e manutenzione ABBATTITORE 15/20 TEGLIE - 15/20 TRAYS BLAST CHILLER S1: INTERRUTTORE BIPOLARE. C: COMPRESSORE (ML.TB). M1/M2: MOTORE PER VENTOLE CONDENSATORE. M3: MOTORE PER VENTOLE SUPPLE- MENTO CONDENSATORE.
Page 143
Appendici | Manuale d’uso e manutenzione | IT - EN - F - DE - ES - ARABIC ABBATTITORE 15/20 TEGLIE 15/20 TRAYS BLAST CHILLER TOUCH S1: INTERRUTTORE BIPOLARE. C: COMPRESSORE (ML.TB). M1/M2: MOTORE PER VENTOLE CONDENSATORE. M3: MOTORE PER VENTOLE SUPPLE- MENTO CONDENSATORE.
Page 144
Tecnodom S.p.A. Via Isonzo, n. 3-5 - 35010 Vigodarzere (Padova) - Italy Tel.: +39 049 8874215 Fax: +39 049 8870507 E-mail: info@tecnodomspa.com C.F. - P.IVA - R.I: IT03589500283 Rea: PD 321310 Capitale Sociale i.v.: 120.000,00 € www.tecnodomspa.com Le immagini raffiguranti il prodotto sono state realizzate al momento della stampa del presente catalogo e sono pertanto puramente indicative, potendo essere soggette a variazione.