Hvor sejlet anvendes, er det en forudsætning at: 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S . . . . . . .4 • Sejlet anvendes af uddannet personale eller personer, der har modtaget instruktion i det aktuelle sejls brug.
Er sejlet rent? Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende specifikke arbejdssted.
6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S 1. Kemiske og ætsede mærker Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirk- 2. Nedsmeltede eller brændte mærker ning af miljøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er mundtlige eller skriftlige, ikke garantier udstedt af Guldmann.
Is the sling’s label present, legible and complete? Missing, illegible or incomplete sling label(s) could make identi- Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- fication of appropriate size of the sling, function of sling, and or rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention weight limit capacity of the sling impossible.
2) Frequent • Look for unusual or significant discoloration • Look for snags, punctures, tears, holes The frequent level of inspection should be done by the sling user • Look for frayed or insecure seams before each use. The sling should be examined and removed •...
Warranty Period. In the event the warranty is rendered null and void, the purchaser shall indemnify and hold It is Guldmann’s goal to: Guldmann harmless of and from any and all claims or liability aris- • Comply with the current environmental legislation (e.g. WEEE ing as a result of equipment malfunction or misuse.
Page 10
Das Material verhindert Wärmebildung zwischen Körper und Sitz. Bei Personen mit Druckwundproblemen oder anderer 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .13 Hautproblematiken sollte vor Verwendung des Hebesitzes eine Risikobewertung durchgeführt werden.
1 .06 UHF-RFID-tag Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Un- fälle, die aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes Dieses Produkt verfügt über ein passives UHF-RFID-Tag, oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. das in das Produktetikett integriert ist. Das RFID-Tag Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die kann für Asset Management- und Tracking-Zwecke ver-...
Checkliste für die Inspektion Greifen Sie bei der Inspektion auf die schriftliche Dokumentati- Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten on zur Wartung des Sitzes zurück. Diese Dokumentation sollte Sie folgendes überprüfen: folgende Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Bestandsnummer, die Breite und Länge, die eindeutige Identifika-...
Wartung und Reparatur Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe mum zu reduzieren. Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie erhalten eine Rückgabeberechtigungs-...
Page 14
Vid användning av selen gäller följande: 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .16 • Selen ska användas av utbildad personal eller personer som har fått utbildning på...
Avgöranden på plats av inspektör har företräde. genomförs. Checklista för inspektion av sele Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller Är selen ren?
Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S • Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på • Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. •...
För att garantin ska fortsätta att gälla under hela garantiperioden måste all service av utrustningen utföras av en tekniker utsedd av Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
Page 18
6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .20 Bruken av seilet er underlagt følgende betingelser: 7 .00 Garanti- og servicevilkår .
Er seilet rent? Følg smittevernprosedyren som gjelder på stedet. Guldmann skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som oppstår grunn av feil bruk av løfteseilet eller manglende oppmerk- Er seilets etikett på plass, leselig og komplett? somhet fra omsorgspersonen eller brukeren.
6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S • Kjemiske og etsende merker Guldmann jobber kontinuerlig med å påse at selskapets påvirk- • Smeltemerker eller brennmerker ning på miljøet, både lokalt og globalt, reduseres til et minimum. •...
Videre må all service på utstyret, for at garantien skal gjel- de gjennom hele Garantiperioden, utføres av en tekniker sertifisert av Guldmann. Alle deler eller komponenter som repareres eller skiftes ut av en Guldmann-sertifisert tekniker vil være garantert for resten av Garantiperioden. Service eller reparasjon Kontakt Guldmann Repair for autorisasjon til å...
1 .06 Étiquette RFID UHF Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Ce produit comporte une étiquette RFID UHF passive défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur. Si le intégrée dans l’étiquette du produit.
Le harnais est-il propre ? importantes peuvent également inclure la date de réception ou Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à de première utilisation au sein de vos installations et toute autre l’établissement. caractéristique spéciale. L’étiquette du harnais est-elle présente, lisible et complète ? Éléments à prendre en compte pour évaluer l’endommagement ou L’absence partielle ou totale d’étiquette ou son manque de lisibilité...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endommagé...
1 .06 RFID UHF prodotti non fabbricati da Guldmann, è necessario che personale qualificato effettui una valutazione dei rischi. In questo prodotto è presente un tag RFID UHF pas- sivo integrato nell’etichetta del prodotto. Il tag RFID può Barra di presa a quattro punti di fissaggio essere utilizzato per la gestione ed il monitoraggio delle informazioni.
L’imbragatura è pulita? Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle e ritirarle dal servizio. Ritirare un’imbragatura dal servizio se infezioni. presenta una o più condizioni tra quelle descritte di seguito. L’etichetta dell’imbragatura è presente, leggibile e completa? • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione Le etichette mancanti, illeggibili o incomplete potrebbero rendere •...
Guldmann de apparatuur zonder extra kosten voor u. Guldmann behoudt zich het recht voor om naar eigen inzicht te beslissen of de apparatuur gerepareerd of vervangen zal worden.
Indien de draagband gebruikt wordt in combinatie met producten Dit product heeft een passieve UHF RFID-tag geïntrige- die niet van Guldmann zijn, moet vooraf door deskundig personeel erd in het productlabel. De rfid-tag kan worden gebruikt een risicobeoordeling worden gemaakt.
Bevindt zich een label op de draagband en is deze leesbaar en neem deze uit gebruik als sprake is van een of meer van de en volledig? volgende situaties: Ontbrekende, onleesbare of onvolledige labels kunnen de vast- • Tekenen van chemische en corrosieve inwerking. stelling van de maat, de functie en het draagvermogen van de •...
Environmental policy statement – V . Guldmann A/S tienummer te hebben ontvangen. Guldmann werkt er doorlopend aan om de effecten van de bedri- Als u het artikel verstuurt, verpak het dan zorgvuldig in een jfsactiviteiten op het milieu zowel plaatselijk als wereldwijd tot een stevige doos om schade te voorkomen.
Placera Sit-On Placing Sit-On Comfort Mise en place des harnais Sit-On-Comfort selen skall alltid läggas på Sit-On Comfort slings must always be put i liggande ställning. on in a lying position. Böj eller korsa det ena benet (övre) mot Posizionamento delle Bend or cross one leg (upper) towards den sida som du vill rulla användaren.
Page 35
1 . NO 1 . IT Plassere Sit-On Comfort Posizionamento dell’mbragatura Sit-On Comfort Sit-On Comfort-seil skal alltid settes på i liggende stilling. L’imbragatura Sit-On Comfort va sempre messa in posizione sdraiata. Bøy eller kryss ett ben (øvre) mot siden du ønsker å rulle brukeren.
Page 36
Sit-On Comfort / Sit-On II 2 . DK 2 . NO For at sikre centrering af sejlet skal For å sikre at seilet er sentrert, skal midt- markeringen af midtpunktet på sejlet merket på seilet følge brukerens ryggrad. følge brugerens rygrad.
Page 37
Sit-On Comfort / Sit-On II 3 . DK 3 . NO Træk de to benloop’s op mellem knæe- Tre de to benløkkene opp mellom lårene ne og før de to nederste løftestropper og sett inn de to nedre løftestroppene. igennem.
Page 38
Sit-On Comfort / Sit-On II 4 . DK 4 . DE 4 . FR Sørg for, at anvende en korrekt bredde Stellen Sie sicher, dass Sie die richtige Assurez-vous d’utiliser une largeur adap- af løftebøjlen. Größe des Aufhängebügels verwenden. tée de la sangle de levage.
Page 39
Hebesitzes befinden. Adjust the bed’s position to sitting 5 . IT 5 . SE Lifting with the Sit-On Comfort sling should Regolare il letto in posizione seduta. always take place from a sitting position. Ändra sängens inställning till sittande. Il sollevamento con l’imbragatura Sit-On Comfort dovrebbe sempre avvenire da The user’s degree of body control...
Page 40
Sit-On Comfort / Sit-On II 6 . DK 6 . SE 6 . IT Løft, indtil alle løftestropper er belastede, Lyft tills alla banden är belastade och Sollevare fino a quando tutte le cinghie kontroller nu alle befæstninger. kontrollera alla infästningar.
Page 41
Sit-On Comfort / Sit-On II 7 . DK 7 . NO Ved placering i kørestol tippes stolen Når brukeren er plassert i en rullestol, lidt bagover. Tryk på knæene for at få vipper du stolen noe bakover. Skyv så mot brugeren så...
Page 42
Sit-On Comfort / Sit-On II 8 . DK 8 . NO De midterste stropper kan placeres i De to benløkkene kan plasseres i lommen. lommen. 8 . FR 8 . GB/US Les deux boucles de jambes peuvent être The two leg loops can be placed in the placées dans la poche prévue à...
Page 43
Pålægning af Sit-On Comfort High Positionieren des Sit-On Comfort High GB/US Sit-On Comfort High-sejlene skal altid Sit-On Comfort High Sitze sollten immer Placing the sling lægges på i liggende stilling. im Liegen angelegt werden. Bøj eller kryds det ene ben (øverst) Beugen oder kreuzen Sie ein Bein (das mod den side, som du ønsker at rulle...
Page 44
1 . IT Plassere Sit-On Comfort High Posizionamento dell’imbragatura Sit-On Comfort High Sit-On Comfort High-seil skal alltid settes på i liggende stilling. L’imbragatura Sit-On Comfort Alta deve sempre essere messa in posizione Bøy eller kryss ett ben (øvre) mot siden du sdraiata.
Page 45
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 2 . DK 2 . DE 2 . FR For at sikre centrering af sejlet skal Um sicherzustellen, dass der Sitz mittig Pour s’assurer que le harnais est centré, markeringen af midtpunktet på sejlet liegt, überprüfen Sie, dass die Markierun-...
Page 46
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 3 . DK 3 . NO Træk de to benloop’s op mellem knæene Tre de to benløkkene opp mellom lårene, og før de to nederste løftestropper igen- og sett inn de to nedre løftestroppene.
Page 47
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 4 . DK 4 . NO Sørg for, at anvende en løftebøjle i korrekt Pass på at du bruker riktig bredde på bredde. løftebøylen. Kontroller, at sejlet ikke bevæger sig op Kontroller at seilet ikke beveger seg opp under lårene ved løft fra liggende stilling.
Page 48
5 . FR Adjust the bed’s position to sitting. Ajustez le lit en position assise. Lifting with the Sit-On Comfort High sling Le levage avec le harnais Sit-On Comfort must always take place from a sitting High doit toujours être effectué en position position.
Page 49
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 6 . DK 6 . NO Hvis nødvendigt kan hovedstropperne Juster om nødvendig stroppene på hode- justeres. støtten. 6 . GB/US 6 . FR If necessary, adjust the straps on the head Réglez les sangles sur l’appuie-tête si support.
Page 50
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 7 . DK 7 . NO Brugeren placeres i kørestolen. Brukeren kan nå plasseres i rullestolen. 7 . GB/US 7 . FR The user can now be placed in the L’utilisateur peut maintenant être placé...
Page 51
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 8 . DK 8 . NO Hovedstøtten kan nu foldes sammen Hodestøtten kan brettes bort bak brukeren. bag brugeren. 8 . FR 8 . GB/US L’appuie-tête peut être replié derrière The head support can be folded away l’utilisateur.
Page 52
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 9 . DK 9 . NO De midterste stropper kan placeres i De to benløkkene kan plasseres i lommen. lommen. 9 . FR 9 . GB/US Les deux boucles de jambes peuvent être The two leg loops can be placed in the placées dans la poche prévue à...
Page 53
Sit-On Comfort High / Sit-On High II 10 . DK 10 . NO Løft fra kørestol. Løfte fra rullestolen. Løftestropperne monteres på løftebøjlen. Fest løftestroppene på løftebøylen. 10 . GB/US 10 . FR Lifting from the wheelchair. Procédure de levage depuis le fauteuil roulant.