Sejlet anvendes ved løft af en person i siddende stilling. • Hjælperen er opmærksom på brugerens velbefindende ved løft i sejlet. • Sejlet anvendes i forbindelse med en Guldmann løftebøjle. 1 .05 Vigtigt/advarsler • Læs instruktionerne nøje, før du benytter løftesejlet.
Medicinsk udstyr klasse I i overensstemmelse med EU MDR Regulativ Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning Eksempel på serienummeretiket Inspektionsmærke xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Produktmærke Størrelsesmærke ...
Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løfte- sejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger.
Eventuelle skader kan variere. Den kontrolansvarlige/arbejdsstedets dømmekraft er afgørende. Tjekliste for inspektion af sejl Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug, skal følgende kontrolleres: Er sejlet rent? Følg proceduren for infektionskontrol, der gælder for det specifikke arbejdssted.
Er løftestopperne og syningerne intakte? • Tjek efter for ødelagte eller slidte syninger • Tjek efter for knuder på stropperne • Tjek efter for flænger eller flosser • Tjek efter for huller, flænger eller snit • Tjek efter for fremmedlegemer i stoffet eller på stropperne (fx metalsplinter e.l.) Er stoffet intakt? •...
Page 8
Overvej udformningen og håndteringen af den skriftlige dokumentation af sej- leftersynene. Dokumentationen bør indeholde følgende informationer: navnet på producenten, sejlets varenummer, bredde og længde, sejlets unikke identi- fikationsnummer (vigtigt ved uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre vigtige oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet, dato for ibrugtagning af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn.
(EU) 2017/745 af 5. april 2017, som medicinsk udstyr klasse I. 6 .00 Erklæring om miljøpolitik – V . Guldmann A/S Guldmann arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af mil- jøet både lokalt og globalt reduceres til et minimum. Det er Guldmanns målsætning at: •...
For at garantien skal forblive gældende i hele Garantiperioden, skal al service på udstyret udføres af en Guldmann certificeret tekniker. Eventuelle dele eller komponenter repareret eller udskiftet af en Guldmann certificeret tekniker vil være under garanti i resten af Garantiperioden. Service eller reparation Kontakt Guldmanns reparationsafdeling for at indhente en godkendelse, før defekte dele returneres inden for Garantiperioden.
8 .00 Pålægning af sejl Læg sejlet på brugerens skuldre og/eller kørestolens ryglæn. For at sikre centrering af sejlet skal markeringen af midtpunktet på sejlet følge brugerens rygrad. Før f.eks. armene udenfor, hvis du har korrekt bøjlebredde. Lad brugeren bøje sig forover. Stik hånden i sejllommen, og lad hånden og sejlet følge ryggen ned til sædet.
Page 12
Anbring benstøtten under lårene. Forsøg at løfte med dine ben, ikke med arme og ryg. Hvis benene er tunge, skal du bede en kollega om at hjælpe dig med at løfte. Hvis der er brug for støtte til nakken, kan nakkestøtten (pøllen) fås som tilbehør.
The sling is used for lifting a person in seated positions. • The helper pays attention to the well-being of the user when using the sling. • The sling is used with the Guldmann lifting hanger. 1 .05 Important/Precautions •...
Medical Device Class I in accordance with EU MDR Regulation Read the manual before use Example of serial number label Inspection label xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Product label Size label ...
Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incorrect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user.
Potential damage may vary. Judgment of inspector/site prevails. Sling inspection checklist Before using a Guldmann sling / accessory check the following: Is the sling clean? Follow facility specific infection control procedure.
Is the fabric intact? • Look for abnormal wear patterns, excessive wear, abrasive evidence • Look for cuts or frayed fabric • Look for unusual or significant discoloration • Look for snags, punctures, tears, holes • Look for frayed or insecure seams •...
Page 19
Sling inspection is done for the protection of the user, the caregiver, and the overall hospital site safety. A sling inspection system has additional benefit. Systematic sling inspection will assist in the identification of damage trends, potentially leading to cost effective suggestions and results. The inspection process can also help to identify inventory duplicity in certain sling types and sizes.
Consider the practice of documenting sling inspections through written inspection records. The documentation should include information such as: the name of manufacturer, the sling stock number, width and length, the unique sling identification number (important in differentiating similar slings), as well as the condition of the sling. Other important information might also include the date it was received or put into use at your facility and any special features (if applicable).
(the “Warranty Period”). If a valid claim is made during the Warranty Period for malfunction or equipment defect, Guldmann will repair or replace the equipment at no additional cost to you. Guldmann retains sole discretion as to whether the equipment will be repaired or replaced.
Guldmann Certified Technician. A Guldmann Certified Technician is a technician who has successfully completed Guldmann Service Training, and who holds a valid Service Training Certificate from Guldmann, and is in pos- session of a valid password to access Guldmann’s Service and Information Console (SIC).
8 .00 Placing the slings Place the sling on the user’s shoulders and/or the wheelchair’s backrest. To ensure the sling is centered, the center marks and the pocket should follow the user’s backbone. If you have the correct hanger width, put arms, for example, outside.
Page 24
Make sure to use the correct lifting hanger. Basic Low can be applied from a lying position in bed as well as a sitting position in bed.
Der Sitz wird zum Heben von sitzenden Personen verwendet. • Der Helfer achtet bei der Verwendung des Sitzes auf das Wohlbefinden des Benutzers. • Das Produkt wird in Kombination mit dem Aufhängebügel von Guldmann verwendet. 1 .05 Wichtige Sicherheitsmaßnahmen •...
Medizinprodukt Klasse I gemäß EU MDR Verordnung Bitte lesen Sie vor der Verwendung das Benutzerhandbuch Beispiel einer Seriennummer Inspektionsetikett xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123...
Kabel für die Handbedienung sich nicht mit dem Bügel, dem Patienten oder mit anderen Objekten überschneiden. Guldmann übernimmt keine Haftung für Funktionsfehler oder Unfälle, die auf- grund einer unsachgemäßen Verwendung des Sitzes oder einer Unachtsam- keit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn der Sitz in Kombination mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Personal erfolgen.
enung anheben, prüfen Sie noch einmal sorgfältig, ob die Schlaufen auch korrekt eingehängt bleiben (Abb. 1). Abb . 1 Aufhängebügel Achtung! Lassen Sie beim Befestigen der Hebeschlaufe an den Haken Vorsicht walten . Stellen Sie sicher, dass die Schlaufen vollständig durch die Gummi-Aushängesicherung (A) gezogen und ordnungsgemäß...
Die potenziellen Schäden können variieren. Das Urteil des Prüfers/der Prüfstelle hat Vorrang. Checkliste für die Inspektion Vor Gebrauch eines Sitzes / Zubehörteils von Guldmann sollten Sie folgendes überprüfen: Ist der Sitz sauber? Befolgen Sie die spezifischen Anweisungen zur Infektionskontrolle Ihrer Anlage.
2 .03 Entsorgung der Sitze Die Entsorgung der Sitze erfolgt durch Verbrennung. Durch die spezielle Verbrennungsprozedur wird Polyester in die Komponenten Kohlendioxid und Wasser gespalten. 3 .00 Wartung und Lebensdauer 3 .01 Sicherheitsinspektionen/Wartungen Gemäß der internationalen Norm EN/ISO 10535 „Lifter zum Transport von behinderten Menschen“...
dass die Notwendigkeit zur Lagerung einer Vielzahl von Sitzen der gleichen Größe und des gleichen Typs entfällt. HINWEIS: Inspektionen sollten von einer entsprechend ausgebildeten Person durchgeführt werden, die mit den Eigenschaften des Sitzes sowie dessen Anwendung und Wartung vertraut ist. Beispiele für sichtbare Schäden an Synthetiksitzen Verbrennungen durch Chemikalien/ätzende Substanzen...
Fehlfunktion oder eines Defektes erhoben werden, wird Guld- mann das Produkt austauschen oder reparieren, ohne dass Ihnen hierdurch zusätzliche Kosten entstehen. Guldmann behält sich das Recht vor, nach allei- nigem Ermessen zu entscheiden, ob das Produkt ausgetauscht oder repariert werden soll.
Page 34
Teile oder Komponenten, die von einem durch Guldmann hierfür autorisierten Techniker repariert oder eingebaut werden. Wartung und Reparatur Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten Artikel zurückgeben. Sie er- halten eine Rückgabeberechtigungsnummer und eine Adresse, an die Sie das Produkt zum Zwecke einer Reparatur oder eines Austauschs im Rahmen der Garantie senden können.
8 .00 Positionieren der Sitze Den Sitz auf die Schultern des Benutzers und/oder die Rückenlehne des Rollstuhls legen. Damit der Sitz zentriert ist, sollte die mittlere Steppnaht dem Rückgrat des Benutzers folgen. Wenn Sie die richtige Bügelbreite haben, können Sie die Arme auch ausserhalb des Sitzes bleiben.
Page 36
Legen Sie die Beinschlaufen unter die Oberschenkel. Die Beinschlaufen überkreuzen bevor Sie im Bügel eingehängt werden. Versuchen Sie, mit Ihren Beinen anzuheben, statt mit Ihren Armen und dem Rücken. Wenn die Beine schwer sind, bitten Sie einen Kollegen beim Heben um Hilfe. Wenn der Nacken abgestützt werden muss, ist eine Nackenstütze (Polster) als Zubehör erhältlich.
1 .00 Syfte och användning 1 .01 Tillverkare V. Guldmann A/S Graham Bells Vej 21-23A DK-8200 Aarhus N Tel. +45 8741 3100 www.guldmann.com 1 .02 Avsedda ändamål Selen är avsedd för att lyfta eller stödja en person eller kroppsdelar av en person.
Medicintekniska produkter Klass I i enlighet med EU: s MDR-föreskrift Läs handboken före användning Exempel på serienummeretikett Inspektionsetikett xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Produktetikett Storleksetikett ...
Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller på grund av bristande uppmärksamhet från assistenten eller brukaren.
är avsedd att täcka alla, potentiella inspektions- steg. De potentiella skadorna kan variera. Avgöranden på plats av inspektör har företräde. Checklista för inspektion av sele Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Är selen ren? Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll. Är selens etikett synlig, läsbar och fullständig? Om selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig kan det försvåra eller...
Är tyget intakt? • Leta efter onormala förslitningsmönster, överdriven nötning eller slipning • Leta efter skärmärken eller nött tyg • Leta efter ovanlig eller markant missfärgning • Leta efter punkteringar, rivmärken eller hål • Leta efter skeva eller osäkra sömmar •...
Page 43
• Revor, hål eller skärmärken • Slitna eller skadade sömmar • Selens etikett saknas, är oläslig eller ofullständig • Knutar på selen • Förslitning • Andra synliga skador som kan göra att selens kondition ifrågasätts. Inspektionerna av selen utförs för att skydda patienter, vårdpersonal och för den övergripande säkerheten på...
Rådets Förordning (EU) 2017/745 av den 5 april 2017, som medicintekni- ska produkter klass I. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S Guldmann arbetar fortlöpande för att företagets inverkan på miljön, både lokalt och globalt, ska vara så liten som möjligt. Guldmanns mål är att: •...
Guldmann. De delar eller komponenter som repareras eller byts ut av en tekniker utsedd av Guldmann omfattas också av garantin under återstoden av garantiperioden. Service eller reparation Kontakta Guldmanns reparationsavdelning för att få...
8 .00 Placera selarna Lägg selen på brukarens skuldror och/eller rullstolens ryggstöd. För att säkra centrering av selen ska centrummarkeringarna och fickan följa användarens ryggrad. Har du rätt bygelbredd, för tex armarna utanför. Låt brukaren luta sig fram. Stick handen i selfickan och låt handen och selen följa ryggen ner till stolsdynan.
Page 47
Placera benstöden under låren. Försök att lyfta med ditt ben och ej med armar och rygg. Om benen är tunga, be en kollega att hjälpa dig att lyfta. Behövs stöd för nacken så finns nack stödet (korven) som tillbehör. Kontrollera att de översta lyftbandens längd passar med benstödens lyftband.
Page 48
6 .00 . . . . . . . . . Déclaration de politique environnementale – V. Guldmann A/S . . . . . .
Ce harnais est utilisé pour les transferts de patients en position assise. • Le personnel assistant doit veiller au bien-être de l’utilisateur du harnais. • Ce harnais s’utilise avec le cintre de levage Guldmann. 1 .05 Important/précautions • Avant d’utiliser le harnais, lisez attentivement les instructions relatives à...
Dispositif médical class I en accordance avec la régulation EU MDR Lisez le manuel avant toute opération Exemple d’étiquette de Etiquette d’inspection numéro de série xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123...
Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur.
tenues dans les mousquetons du cintre de levage avant de continuer l’opération de levage (Fig 1). Fig . 1 Cintre de levage Attention ! Soyez vigilant quand vous placez les lanières dans les crochets. Vérifiez que les lanières sont tirées à travers le cran de sécurité en caoutchouc et bien placées dans le crochet .
Les dommages éven- tuels peuvent varier. Le jugement de l’inspecteur ou du site prévaut. Liste d’inspection des harnais Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez les points suivants : Le harnais est-il propre ? Respectez la procédure de contrôle des infections spécifique à...
3 .00 Service et durée de vie 3 .01 Inspections Conformément à la norme internationale EN/ISO 10535 « Lève-personnes pour transférer des personnes handicapées – Exigences et méthodes d’essai », une inspection doit être réalisée tous les 6 mois. La procédure d’ins- pection du harnais doit être soignée, systématique et régulière.
Exemples visuels de dommages du harnais synthétique Brûlures chimiques ou caustiques Mailles cassées Sangle écrasée/effilochée Nœuds Fusion/surchauffe ) Les exemples de dommages visuels ne sont pas destinés à représenter tous les types de dommages potentiels 3 .02 Durée de vie La durée de vie du harnais est individuelle et dépend de son mode d’utilisa- tion, de lavage, etc.
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé.
Période de garantie, toutes les opérations de maintenance doivent être effectuées par un technicien désigné par Guldmann. Les pièces ou composants réparés ou remplacés par un tech- nicien désigné par Guldmann sont couverts pendant le reste de la Période de garantie. Maintenance ou réparation Veuillez vous mettre en relation avec le service de réparation de Guldmann...
8 .00 Mise en place des harnais Placez le harnais sur les épaules de l’utilisateur ou le dossier du fauteuil roulant. Pour s’assurer que le harnais est centré, les repères centraux et la poche doivent suivre la colonne vertébrale de l’utilisateur. Veillez à...
Page 59
Placez la prise séparée aux jambes sous les cuisses. Croiser les sangles des jambes avant de les attacher au cintre. Essayez de soulever à l’aide de vos jam- bes et non de vos bras et votre dos. Si les jambes sont lourdes, demandez à un collègue de vous aider pendant le levage.
Page 60
6 .00 . . . . . . . . . Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S . . . . . .
L’imbragatura è usata per sollevare persone in posizione seduta • L’assistente deve avere cura del benessere dell’utente durante l’utilizzo dell’imbragatura. • L’imbragatura deve essere utilizzata con la barra di sollevamento Guldmann 1 .05 Importante/Precauzioni • Leggere le istruzioni con attenzione prima di utilizzare l’imbragatura.
Leggere il manuale prima dell’uso Esempio di etichetta del numero seriale Etichetta di Ispezione xxxxxx xxxxxxxxxx www.guldmann.com DK – HMI nr.: xxxxx V. Guldmann A/S xxxxx Graham Bells Vej 21-23A 8200 Aarhus N, Denmark yyyy-mm-dd (01)95012345678903(3103)000123 Etichetta del Prodotto Formato Etichetta ...
Guldmann non si assume alcuna responsabilità per difetti o incidenti che possano verificarsi a seguito di un uso improprio dell’imbragatura o della mancanza di attenzione da parte dell’assistente sanitario o dell’utente.
I potenziali danni possono variare. Il giudizio dell’ispettore è prevalente. Checklist ispezione imbragatura Prima di usare l’imbragatura/gli accessori Guldmann controllare quanto segue. L’imbragatura è pulita? Seguire la procedura del luogo specifica per il controllo delle infezioni.
Il tessuto è intatto? • Cercare eventuali usure anomale, eccessive o evidenti abrasioni • Cercare eventuali tagli o sfilacciature nel tessuto • Cercare eventuali scoloriture insolite o di dimensioni rilevanti • Cercare eventuali sporgenze, bucature, strappi o fori • Cercare eventuali cuciture sfilacciate o non sicure •...
Prestare attenzione alle imbragature danneggiate o difettose e ritirarle dal servizio. Ritirare un’imbragatura dal servizio se presenta una o più condizioni tra quelle descritte di seguito. • Segni dovuti a prodotti chimici e di corrosione • Segni di scioglimento o bruciature •...
Parlamento Europeo e del Consiglio del 5 aprile 2017, come il dispositivo medico di classe I. 6 .00 Dichiarazione sulla politica ambientale – V . Guldmann A/S Guldmann si impegna costantemente per assicurare che l’impatto dell’a- zienda sull’ambiente, sia a livello locale sia a quello globale, venga ridotto al minimo.
La garanzia non copre quei com- ponenti dell’apparecchiatura alterati o modificati in qualsivoglia modo da parte dell’utente o di terzi. Guldmann non garantisce che le funzioni del dispositivo di sollevamento soddisfino i requisiti dell’utente, né che non subiscano inter- ruzioni o siano prive di errori.
Page 69
Guldmann non è responsabile relativamente al rischio di perdita o danneggiamento in transito, pertanto si consiglia di assicurare il collo.
8 .00 Posizionamento delle imbragature Posizionare l’imbragatura sulle spalle dell’utente e/o sullo schienale della sedia a rotelle. Per assicurarsi che l’imbragatura sia centrata, i segni centrali e la tasca devono seguire la spina dorsale dell’utente. Con la larghezza della barra corretta, mettere le braccia (ad esempio) fuori.
Page 71
Mettere il supporto per gambe sotto le cosce. Incrociare i lacci delle gambe prima di agganciarli alla barra Provare a sollevare utilizzando le gambe e non le braccia e la schiena. Se le gambe sono pesanti, chiedere aiuto a un collega per il sollevamento. Se è...