1 .06 Mærkning Guldmann fraskriver sig ansvar for fejl eller ulykker, der opstår, fordi løftesejlet ikke anvendes korrekt eller på grund af manglende agtpågivenhed fra hjælper eller bruger. Såfremt sejlet bruges i CE-mærke forbindelse med andet udstyr end Guldmanns, skal dette risiko- vurderes af kvalificeret personale.
(vigtigt ved Checkliste for inspektion af sejl uddifferentiering af ens sejl) samt sejlets tilstand. Andre vigtige Før et Guldmann sejl/tilbehør tages i brug skal følgende oplysninger kunne også være dato for modtagelse af sejlet, dato kontrolleres: for ibrugtagelse af sejlet og andre brugbare specielle kendetegn.
Ændringer af denne garanti eller supplerende garantier er kun bindende for Guldmann, hvis de afgives af en af Guld- manns dertil bemyndigede funktionærer. Følgelig udgør yderligere udsagn som reklamer eller præsentationer, uanset om de er...
EU-Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 The sling is designed to be used with ceiling hoist systems and is 6 .00 Environmental policy statement – V . Guldmann A/S 10 ideal for use in connection with standing and walking training. 7 .00 Warranty and service conditions .
1 .06 Labels and Marking Guldmann shall not be liable for faults or accidents due to incor- rect use of the lifting sling, or for reasons of inadequate attention on the part of the carer or user. If the sling is used in combination...
Sling inspection checklist • other visible damage that causes doubt as to the strength Before using a Guldmann sling / accessory check the following: of the sling Is the sling clean? Sling inspection is done for the protection of the user, the care- Follow facility specific infection control procedure.
The warranty does not cover any part of the equipment that has been altered or changed in any way by the user or others. Guldmann does not warrant that the lifting device functions will meet your Melting / Charring requirements, be uninterrupted or error free.
Include your Return Authorization Number, a brief description of the problem and your return address and phone number. Guldmann does not assume the risk of loss or damage while in transit, so it is recommended you insure the package.
Page 12
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Der Sitz ist für den Gebrauch mit Deckenlift-Systemen gedacht 6 .00 Erklärung zur Umweltpolitik – V . Guldmann A/S . . . .15 und ist ideal für das Steh- und Gehtraining. 7 .00 Garantie und Leistungsbedingungen .
Umlagerungstuches oder einer Unachtsamkeit des Helfers oder Benutzers auftreten. Wenn das Umlagerungstuch in Kombination Medizinprodukt Klasse I gemäß EU MDR Verordnung mit Produkten verwendet wird, die nicht von Guldmann hergestellt wurden, muss eine Risikobewertung durch ausgebildetes Perso- nal erfolgen. Bitte lesen Sie vor der Verwendung das Benutzerhandbuch Aufhängebügel mit 4 Aufhängepunkten...
Informationen enthalten: den Namen des Herstellers, die Checkliste für die Inspektion Bestandsnummer, die Breite und Länge, die eindeutige Identifika- Vor der Benutzung von Guldmann Hebesitzen/Zubehör tionsnummer (notwendig zur Unterscheidung gleichartiger Sitze) überprüfen Sie bitte folgendes: sowie den Zustand des Sitzes. Weitere wichtige Informationen können das Eingangsdatum bzw.
Guldmann strebt kontinuierlich danach, die Umweltauswirkungen Wartung und Reparatur des Unternehmens auf lokaler und globaler Ebene auf ein Mini- mum zu reduzieren. Bitte holen Sie die Zustimmung von Guldmann GmbH ein, ehe Ziel von Guldmann ist es: Sie während des Gewährleistungszeitraums einen defekten •...
Page 16
Selen är utformad för att lyfta / stödja brukare med nedsatt balans. 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S . . . . . . . . . .19 Vid användning av selen gäller följande 7 .00...
2 .02 Dagliga underhållsrutiner genomförs. Guldmann tar inget ansvar för felaktigheter eller olyckor som kan Kontrollera att selen inte är sliten eller skadad före användn- inträffa som ett resultat av felaktig användning av lyftselen eller ing enligt följande checklista som inte är avsedd att täcka alla, på...
Checklista för inspektion av sele Var försiktig med skadade och felaktiga selar och ta dem ur bruk. Kontrollera följande innan Guldmann-selen/tillbehöret används: Sluta använd selen om ett eller flera villkor uppfylls: Är selen ren? • Märken efter kemiska medel eller korrosion Följ avdelningens specifika procedur för infektionskontroll.
5 april 2017, som medicintekniska produkter Klass I. tiperioden. Du får då ett returnummer samt den adress som produkten ska returneras till för garantiservice eller utbyte. Skicka inte produkter som omfattas av garanti till Guldmann utan att först 6 .00 Miljöpolicyutlåtande – V . Guldmann A/S ha erhållit ett returnummer.
Page 20
6 .00 Miljøpolitisk uttalelse – V . Guldmann A/S . . . . . . . . .23 Seilet er designet for å løfte/støtte brukere som lider av redusert 7 .00...
1 .06 Etiketter og merking Guldmann skal ikke holdes ansvarlig for feil eller ulykker som oppstår grunn av feil bruk av løfteseilet eller manglende oppmerk- somhet fra omsorgspersonen eller brukeren. Hvis seilet brukes i CE-merking kombinasjon med produkter som ikke er produsert av Guldmann, må...
Sjekkliste for inspeksjon av seilet artikkelnummer, bredde og lengde, det unike seil-identifikasjons- Før du bruker et Guldmann-seil/-tilbehør, må du kontrollere nummeret (viktig for å skille mellom lignende seil), samt tilstanden følgende: til seilet. Annen viktig informasjon kan også være f.eks. datoen det...
1.06 Étiquettes et marquage objet avant d’activer le module pour le faire monter ou descendre. Guldmann ne sera pas responsable des défauts ou des accidents dus à une utilisation incorrecte du harnais de levage ou à un Marquage CE défaut d’attention de la part du soignant ou de l’utilisateur. Si le harnais est utilisé...
Liste de contrôle d’inspection du harnais Prévoyez de consigner et de remettre les éventuelles observa- Avant d’utiliser un harnais ou un accessoire Guldmann, contrôlez tions liées aux inspections des harnais. La documentation doit les points suivants : inclure les informations suivantes : le nom du fabricant, le numéro...
Guldmann s’engage à réparer ou à remplacer l’équipement sans frais supplémentaires pour vous. Fusion/surchauffe Guldmann se réserve le droit, à sa seule discrétion, de juger si l’équipement doit être réparé ou remplacé. La garantie ne couvre aucune pièce de l’équipement endomma- ) les images visuelles n’ont pas...
1 .06 Etichette e marcatura oggetti prima che il sollevatore sia attivato e spostato su o giù. Guldmann non è responsabile di guasti o incidenti dovuti a un uso scorretto dell'imbragatura di sollevamento o a un'attenzione Marcatura CE inadeguata da parte dell'assistente sanitario o dell'utilizzatore. Se...
Tali danni vengono rilevati attraverso il contatto fisico con Lista di controllo per l'ispezione delle imbragature l'imbragatura. L'ispezione visiva probabilmente non rileverà tutte Prima di utilizzare un'imbragatura/accessorio Guldmann controlla- le forme di danni alle imbragature. re quanto segue: Considerare la composizione e la gestione della documentazione L’imbragatura è pulita?
Guldmann non si assume il rischio di perdite o danni durante il trasporto, quindi si consiglia di Le ispezioni sono fatte annualmente dal Dipartimento per la natu- assicurare il pacco.
Page 32
De draagband is ontworpen voor gebruik met plafondliftsystemen 6 .00 Milieubeleidsverklaring - V . Guldmann A/S . . . . . . . .35 en is ideaal voor gebruik bij sta- en looptraining.
1 .06 Labels en markering Guldmann is niet aansprakelijk voor storingen of ongelukken als gevolg van onjuist gebruik van de draagband of onvoldoende aandacht van de verzorger of gebruiker. Als de draagband wordt gebruikt in combinatie CE-markering met producten die niet door Guldmann zijn vervaardigd, moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Controleer de volgende punten voordat u een draagband/ om soortgelijke banden van elkaar te onderscheiden) en de toestand accessoire van Guldmann in gebruik neemt: van de draagband. Andere belangrijke informatie kan ook betrekking hebben op de datum waarop de draagband binnen uw faciliteit in Is de draagband schoon? gebruik is genomen en andere nuttige speciale kenmerken.
Neem contact op met de reparatieafdeling van Guldmann voor een machtiging om een defect artikel tijdens de garantieperiode Guldmann blijft zich verder inspannen om ervoor te zorgen dat te retourneren. U ontvangt een retour autorisatienummer en de invloed op het milieu, lokaal en wereldwijd, tot een minimum adres om het artikel te retourneren voor onderhoud of reparatie beperkt blijft.
Page 36
1 . DK 1 . DE Pålægning af sejl Engangssejl Gait Trainer består af et Der Einweg Gait Trainer besteht aus einem stykke stof der er opdelt i tre dele: Stück Stoff, aufgeteilt in 3 Teile: GB/US Placing the sling Et hoftebælte (A)
Page 37
Monouso Gait Trainer Disposable Gait Trainer 1 . NO 1 . IT Engangs Gait Trainer består av et stykke L’imbragatura Gait Trainer monouso è stoff delt inn i 3 deler: composta da un tessuto diviso in 3 parti: Et hoftebelte (A) Una cintura per l’anca (A)
Page 38
Engangssejl Gait Trainer Disposable Gait Trainer Einweg Gait Trainer Engångssele Gait Trainer Engangs Gait Trainer Gait Trainer jetable Monouso Gait Trainer Disposable Gait Trainer 2 . DK 2 . NO Patienten placeres i siddende stilling på Pasienten plasseres i sittestilling på kanten sengekanten, kanten af træningsbriksen...
Page 39
Stram hoftebeltet rundt pasientens hofte. patientens hofte. 3 . FR 3 . GB/US Le Gait Trainer est placé derrière le dos du The Gait Trainer is placed behind the patient, à hauteur de hanche. patient’s back at hip height. Les sangles de dos sont placées par-des- The back straps are placed over the pa- sus les épaules du patient.
Page 41
Engangssejl Gait Trainer Disposable Gait Trainer Einweg Gait Trainer Engångssele Gait Trainer Engangs Gait Trainer Gait Trainer jetable Monouso Gait Trainer Disposable Gait Trainer 5 . DK 5 . NO Patienten lænes til modsatte side af hvor Pasienten lenes til motsatt side av der du man ønsker at føre bryststropperne ind...
Page 42
Engangssejl Gait Trainer Disposable Gait Trainer Einweg Gait Trainer Engångssele Gait Trainer Engangs Gait Trainer Gait Trainer jetable Monouso Gait Trainer Disposable Gait Trainer 6 . DK 6 . NO Bryststropperne trækkes nu frem under Trekk bryststroppene ut fra under pasien- brugerens bækken og op mellem benene.
Page 43
Engangssejl Gait Trainer Disposable Gait Trainer Einweg Gait Trainer Engångssele Gait Trainer Engangs Gait Trainer Gait Trainer jetable Monouso Gait Trainer Disposable Gait Trainer 7 . DK 7 . NO Bryststropperne føres i hver side gennem Før bryststroppene på hver side gjennom én af styrrestropperne på...
Page 44
Engangssejl Gait Trainer Disposable Gait Trainer Einweg Gait Trainer Engångssele Gait Trainer Engangs Gait Trainer Gait Trainer jetable Monouso Gait Trainer Disposable Gait Trainer 8 . DK 8 . NO Bryststropperne og rygstropperne placeres Bryststroppene og ryggstroppene plasse- nu på løftebøjlen.
Page 45
Engangssejl Gait Trainer Disposable Gait Trainer Einweg Gait Trainer Engångssele Gait Trainer Engangs Gait Trainer Gait Trainer jetable Monouso Gait Trainer Disposable Gait Trainer 9 . DK 9 . NO Den justerbare sikkerhedsstrop løses nu Den justerbare sikkerhetsstroppen føres om modsatte sides bryststrop i den højde, nå...
Page 46
Engangssejl Gait Trainer Disposable Gait Trainer Einweg Gait Trainer Engångssele Gait Trainer Engangs Gait Trainer Gait Trainer jetable Monouso Gait Trainer Disposable Gait Trainer 10 . DK 10 . NO Patienten kan nu rejse sig op. Pasienten kan nå reise seg.